La culture - HEC Montréal

publicité
La culture
© Carole Duhaime
Exemples de traduction littérale
(tableau 10.2)
 Car wash : Lavement d’auto (Lave-auto)
 Fresh milk used : Lait frais usagé (Lait frais
utilisé)
 They are terrific : Elles sont terrifiantes
(Elles sont épatantes)
 Big John : Gros Jos (Le grand Jo)
 Chicken to take out : Poulet pour sortir
(Poulet pour emporter
Exemples de traduction littérale
 Lui
y connaît ça : Here There Knows That
(He really knows what he’s talking about)
 Y en a dedans : There Is In It (There’s a lot
to it)
 Ca, ça marche : That - That Walks (That
really works)
 Une chance sur treize : One Chance Out of
Thirteen (Thirteen to one)
Objectifs de la séance
 Définir
les concepts : culture, traditions;
 Énumérer les principales variables
culturelles;
 Décrire les principales étapes du marketing
à la consommation en pays étranger (la
stratégie adaptative);
 Utiliser l’approche du marketing mondial
(global) pour exporter un produit à
l’étranger.
Discussion
Lors
de vos séjours à l’étranger (ou ici,
si vous venez d’ailleurs), qu’est-ce qui
vous a le plus surpris dans les façons
d’agir ou d’être des gens d’autres
cultures?
La culture
 Héritage
social, mode de vie distinctif d’une
société, qui représente l’adaptation
particulière de celle-ci à son environnement
et qui se manifeste sous la forme de valeurs,
d’idées, d’attitudes, de croyances, de
traditions, d’artefacts et de symboles.
Les traditions
 Coutumes,
façons habituelles et acceptables
de se comporter dans une culture donnée.
Going International : Bridging
the Culture Gap
sont les variables que l’on doit
prendre en compte lorsque l’on veut aller
sur les marchés étrangers?
 Qu’est-ce que le film vous a appris sur les
différences entre les Nord-américains et le
reste du monde?
 Quel est l’impact de ces différences pour le
marketing?
 Quels
Doit-on adopter une stratégie différente pour
desservir les marchés ethniques au Canada?
 Pourcentage
d’immigrants dans la
population:
–
–
–
–
–
–
aux États-Unis : 8 %
au Canada : 16 %
à Toronto : 38 %
à Vancouver : 30 %
à Montréal : 17 %.
à Miami : 45 %
Quelle est la meilleure stratégie
pour aborder un marché étranger?
 Stratégie
adaptative ou stratégie mondiale?
Stratégie adaptative : manuel p. 258
 S’assurer
que le produit est compatible avec
les principales valeurs du groupe culturel
cible;
 Étudier les modes d’achat et d’utilisation
typique ainsi que les processus décisionnels
pour ce type de produit;
 Déterminer les structures de marketing
appropriées au produit;
Stratégie adaptative : manuel p. 258
 Utiliser
les symboles adéquats pour
communiquer avec le groupe culturel cible.
Le marketing mondial (global)
(voir article du codex)
 Identifier
dans chaque marché d’exportation
des niches où notre produit a des chances
d’être accepté : rechercher l’élément
commun.
 S’attaquer à la recherche de solutions aux
problèmes particuliers avec une stratégie
appropriée (adaptée).
Le marketing mondial (suite)
 La
clef du succès :
– la segmentation (recherche commerciale)
– le produit (la différenciation)
– la distribution.
La semaine prochaine : famille et
groupes de référence
 Lecture
– Manuel chapitres 11 et13
– Codex p. 83-91.
Téléchargement