Lucrèce, De natura rerum, I, v.62-79 Éloge d

publicité
Session 2014
Oral facultatif de Latin
Lucrèce, De natura rerum, I, v.62-79
Éloge d'Épicure
Humana ante oculos foede cum uita iaceret
in terris oppressa graui sub religione,
quae caput a caeli regionibus ostendebat,
65
horribili super aspectu mortalibus instans,
primum Graius homo1 mortalis tollere contra
est oculos ausus primusque obsistere contra;
quem neque fama deum2 nec fulmina nec minitanti
murmure compressit caelum, sed eo magis acrem
70
inritat3 animi uirtutem, effringere ut arta
naturae primus portarum claustra cupiret4.
Ergo uiuida uis animi peruicit et extra
processit longe flammantia moenia5 mundi
atque omne immensum6 peragrauit mente animoque,
75
unde refert nobis uictor quid possit oriri,
quid nequeat, finita potestas denique cuique
quanam sit ratione atque alte terminus haerens 7.
Quare religio pedibus subiecta uicissim
opteritur, nos exaequat uictoria caelo.
1
2
3
4
5
6
7
Homo Graius : désigne Epicure
Deum = deorum
Inritat = inritavit
Cupiret = cuperet
Flammantia moenia : les remparts enflammés, c'est à dire le ciel et les constellations
Omne immensum : le tout immense, c'est à dire l'univers
Quanam ratione : introduit une proposition interrogative indirecte dépendant de refert, et dont le sujet est finita potestas et
terminus haerens
Vocabulaire du texte (complet)
Rangé par classes grammaticales
Noms
animus, i (m) : l’esprit
arta claustra (n. pl) : les barrières
étroites
aspectus, us (m) : l’aspect,
l’apparence
caelum, i (n) : le ciel
caput, capitis (n) : la tête
extra flammantia moenia mundi :
hors des murailles enflammées de
l’univers (représentation antique
du monde entouré d’une sorte de
« firewall », l’Empyrée)
fama deum : fama deorum (deum est
un génitif PL poétique, objectif) :
les histoires des dieux, c’est-à-dire
qu’on raconte sur les dieux
fulmen, inis (n) : la foudre, l’éclair
Graius homo (m) : un Grec (:
Épicure. Graius, mis pour Graecus,
appartient au registre épique)
mens, mentis (f) : l’esprit, l’âme
murmur, murmuris (n) : le
grondement du tonnerre
(onomatopée bruyante en latin –
rien de comparable à un
murmure !)
oculus, i (m) : l’œil
omne immensum (n) : le tout
immense (adj. substantivé)
porta, ae (f) : la porte
potestas, atis (f) : le pouvoir, la
puissance
ratio, onis (f) : la doctrine, la loi
regio, onis (f) : la région
terra, ae (f) : la terre (au PL : la
Terre)
terminus, i (m) : la borne (à la limite
d’un champ)
virtus, virtutis (f) : l’ardeur, la qualité
vis (f) : la force (décl. irrégulière : au
SG vis, vim, vis, vi ; au PL vires,
vires, virium, viribus)
Adjectifs
acer, acris, acre : ardent, vif,
pénétrant
humanus, a, um : humain (se
rapporte ici à vita)
flammans, -antis : flambant (participe
présent du verbe flammare,
employé comme adjectif)
gravis, is, e : pesant, pénible
haerens, entis : adhérant, étant fixé
(part. prés. du v. haerere,
employé comme adj.)
horribilis, is, e : horrible
minitans, -antis : menaçant (part.
prés. du v. déponent minitari,
employé comme adj.)
mortalis, is, e : mortel
oppressus, a, um : écrasé, accablé
(part. passé du v. opprimere,
employé comme adj.)
primus, a, um : premier
subjectus, a, um : soumis, assujetti
(part. passé du v. subjicere,
employé comme adj.)
victor, oris : vainqueur
vividus, a, um : plein de vie,
énergique
Verbes
audeo, es, ere, ausus sum : oser
(verbe semi-déponent)
comprimo, is, ere, compressi,
compressum : arrêter
cupiret : cuperet (subj. Impft de
cupio, is, ere : désirer)
ecfringo/effringo, is, ere, effregi,
effractum : briser
exaequo, as, are : égaler, être au
même niveau que (d’où être ex
aequo)
finio, is, ire, ivi, itum : délimiter (ici la
forme verbale est : finita sit)
inritat/irritat : inritavit/irritavit (forme
rare : le –vi- est tombé pour la
scansion) : excita
insto, as, are, institi (+ datif) :
dominer, menacer
jaceo, es, ere, jacui : végéter, gésir
(être à terre gisant)
nequeo, is, ire : ne pas pouvoir (quid
nequeat : ce qui ne le peut)
obsisto, is, ere, obstiti : s’opposer,
tenir tête à
obtero, is, ere, obtrivi, obtritum :
écraser, fouler aux pieds
orior, oriris, oriri, ortus sum : naître
ostendo, is, ere, ostendi, ostentum :
exhiber, montrer
peragro, as, are, avi, atum : parcourir
pervinco, is, ere, pervici, pervictum :
remporter une victoire totale (le
préfixe per- donne une idée
d’accomplissement)
procedo, is, ere, processi,
processum : s’avancer
refero, refers, referre, retuli,
relatum : rapporter
tollo, is, ere, sustuli, sublatum : lever,
élever
Adverbes, pronoms et mots-outils
alte (adv.) : profondément
contra (adv. ou prép. + acc.) : contre,
en face de
cuique : datif de quidque : pour
chaque chose
cum + subjonctif : alors que, comme
(valeur temporelle-causale)
denique (adv.) : enfin
eo magis ... ut (locution adverbiale) :
d’autant plus ... que
ergo (adv.) : donc
extra (prép. + acc.) : hors de
foede (adv.) : misérablement
longe (adv.) : au loin, grandement
neque ... neque (ou nec ... nec,
connecteur négatif) : ni ... ni
primum (adv.) : d’abord
quare (adv.) : c’est pourquoi
qui, quae, quod (pronom relatif) : qui
quisnam, quaenam, quidnam
(pronom interrogatif) : qui/quel
donc ?
super : desuper (adv.) : d’en haut
unde (pronom interrogatif de lieu) :
d’où
vicissim (adv.) : à son tour
En vrac
acer, acris, acre : ardent, vif,
pénétrant
alte (adv.) : profondément
animus, i (m) : l’esprit
arta claustra (n. pl) : les barrières
étroites
aspectus, us (m) : l’aspect,
l’apparence
audeo, es, ere, ausus sum : oser
(verbe semi-déponent)
caelum, i (n) : le ciel
caput, capitis (n) : la tête
comprimo, is, ere, compressi,
compressum : arrêter
contra (adv. ou prép. + acc.) : contre,
en face de
cuique : datif de quidque : pour
chaque chose
cum + subjonctif : alors que, comme
(valeur temporelle-causale)
cupiret : cuperet (subj. Impft de
cupio, is, ere : désirer)
denique (adv.) : enfin
ecfringo/effringo, is, ere, effregi,
effractum : briser
eo magis ... ut (locution adverbiale) :
d’autant plus ... que
ergo (adv.) : donc
exaequo, as, are : égaler, être au
même niveau que (d’où être ex
aequo)
extra (prép. + acc.) : hors de
extra flammantia moenia mundi :
hors des murailles enflammées de
l’univers (représentation antique
du monde entouré d’une sorte de
« firewall », l’Empyrée)
fama deum : fama deorum (deum est
un génitif PL poétique, objectif) :
les histoires des dieux, c’est-à-dire
qu’on raconte sur les dieux
finio, is, ire, ivi, itum : délimiter (ici la
forme verbale est : finita sit)
flammans, -antis : flambant (participe
présent du verbe flammare,
employé comme adjectif)
foede (adv.) : misérablement
fulmen, inis (n) : la foudre, l’éclair
Graius homo (m) : un Grec (:
Épicure. Graius, mis pour Graecus,
appartient au registre épique)
gravis, is, e : pesant, pénible
haerens, entis : adhérant, étant fixé
(part. prés. du v. haerere,
employé comme adj.)
horribilis, is, e : horrible
humanus, a, um : humain (se
rapporte ici à vita)
inritat/irritat : inritavit/irritavit (forme
rare : le –vi- est tombé pour la
scansion) : excita
insto, as, are, institi (+ datif) :
dominer, menacer
jaceo, es, ere, jacui : végéter, gésir
(être à terre gisant)
longe (adv.) : au loin, grandement
mens, mentis (f) : l’esprit, l’âme
minitans, -antis : menaçant (part.
prés. du v. déponent minitari,
employé comme adj.)
mortalis, is, e : mortel
murmur, murmuris (n) : le
grondement du tonnerre
(onomatopée bruyante en latin –
rien de comparable à un
murmure !)
neque ... neque (ou nec ... nec,
connecteur négatif) : ni ... ni
nequeo, is, ire : ne pas pouvoir (quid
nequeat : ce qui ne le peut)
obsisto, is, ere, obstiti : s’opposer,
tenir tête à
obtero, is, ere, obtrivi, obtritum :
écraser, fouler aux pieds
oculus, i (m) : l’œil
omne immensum (n) : le tout
immense (adj. substantivé)
oppressus, a, um : écrasé, accablé
(part. passé du v. opprimere,
employé comme adj.)
orior, oriris, oriri, ortus sum : naître
ostendo, is, ere, ostendi, ostentum :
exhiber, montrer
peragro, as, are, avi, atum : parcourir
pervinco, is, ere, pervici, pervictum :
remporter une victoire totale (le
préfixe per- donne une idée
d’accomplissement)
porta, ae (f) : la porte
potestas, atis (f) : le pouvoir, la
puissance
primum (adv.) : d’abord
primus, a, um : premier
procedo, is, ere, processi,
processum : s’avancer
quare (adv.) : c’est pourquoi
qui, quae, quod (pronom relatif) : qui
quisnam, quaenam, quidnam
(pronom interrogatif) : qui/quel
donc ?
ratio, onis (f) : la doctrine, la loi
refero, refers, referre, retuli,
relatum : rapporter
regio, onis (f) : la région
subjectus, a, um : soumis, assujetti
(part. passé du v. subjicere,
employé comme adj.)
super : desuper (adv.) : d’en haut
terminus, i (m) : la borne (à la limite
d’un champ)
terra, ae (f) : la terre (au PL : la
Terre)
tollo, is, ere, sustuli, sublatum : lever,
élever
unde (pronom interrogatif de lieu) :
d’où
vicissim (adv.) : à son tour
victor, oris : vainqueur
virtus, virtutis (f) : l’ardeur, la qualité
vis (f) : la force (décl. irrégulière : au
SG vis, vim, vis, vi ; au PL vires,
vires, virium, viribus)
vividus, a, um : plein de vie,
énergique
Vocabulaire du texte (pour l'examen)
acer, acris, acre : ardent, vif,
pénétrant
alte (adv.) : profondément
arta claustra (n. pl) : les barrières
étroites
audeo, es, ere, ausus sum : oser
(verbe semi-déponent)
comprimo, is, ere, compressi,
compressum : arrêter
cuique : datif de quidque : pour
chaque chose
cum + subjonctif : alors que, comme
(valeur temporelle-causale)
cupiret : cuperet (subj. Impft de
cupio, is, ere : désirer)
denique (adv.) : enfin
ecfringo/effringo, is, ere, effregi,
effractum : briser
eo magis ... ut (locution adverbiale) :
d’autant plus ... que
ergo (adv.) : donc
exaequo, as, are : égaler, être au
même niveau que (d’où être ex
aequo)
extra (prép. + acc.) : hors de
extra flammantia moenia mundi :
hors des murailles enflammées de
l’univers (représentation antique
du monde entouré d’une sorte de
« firewall », l’Empyrée)
fama deum : fama deorum (deum est
un génitif PL poétique, objectif) :
les histoires des dieux, c’est-à-dire
qu’on raconte sur les dieux
finio, is, ire, ivi, itum : délimiter (ici la
forme verbale est : finita sit)
flammans, -antis : flambant (participe
présent du verbe flammare,
employé comme adjectif)
foede (adv.) : misérablement
fulmen, inis (n) : la foudre, l’éclair
Graius homo (m) : un Grec (:
Épicure. Graius, mis pour Graecus,
appartient au registre épique)
haerens, entis : adhérant, étant fixé
(part. prés. du v. haerere,
employé comme adj.)
inritat/irritat : inritavit/irritavit (forme
rare : le –vi- est tombé pour la
scansion) : excita
insto, as, are, institi (+ datif) :
dominer, menacer
jaceo, es, ere, jacui : végéter, gésir
(être à terre gisant)
longe (adv.) : au loin, grandement
minitans, -antis : menaçant (part.
prés. du v. déponent minitari,
employé comme adj.)
murmur, murmuris (n) : le
grondement du tonnerre
(onomatopée bruyante en latin –
rien de comparable à un
murmure !)
nequeo, is, ire : ne pas pouvoir (quid
nequeat : ce qui ne le peut)
obsisto, is, ere, obstiti : s’opposer,
tenir tête à
obtero, is, ere, obtrivi, obtritum :
écraser, fouler aux pieds
omne immensum (n) : le tout
immense (adj. substantivé)
oppressus, a, um : écrasé, accablé
(part. passé du v. opprimere,
employé comme adj.)
orior, oriris, oriri, ortus sum : naître
ostendo, is, ere, ostendi, ostentum :
exhiber, montrer
peragro, as, are, avi, atum : parcourir
pervinco, is, ere, pervici, pervictum :
remporter une victoire totale (le
préfixe per- donne une idée
d’accomplissement)
primum (adv.) : d’abord
primus, a, um : premier
procedo, is, ere, processi,
processum : s’avancer
quare (adv.) : c’est pourquoi
quisnam, quaenam, quidnam
(pronom interrogatif) : qui/quel
donc ?
ratio, onis (f) : la doctrine, la loi
refero, refers, referre, retuli,
relatum : rapporter
subjectus, a, um : soumis, assujetti
(part. passé du v. subjicere,
employé comme adj.)
super : desuper (adv.) : d’en haut
terminus, i (m) : la borne (à la limite
d’un champ)
tollo, is, ere, sustuli, sublatum : lever,
élever
unde (pronom interrogatif de lieu) :
d’où
vicissim (adv.) : à son tour
virtus, virtutis (f) : l’ardeur, la qualité
vis (f) : la force (décl. irrégulière : au
SG vis, vim, vis, vi ; au PL vires,
vires, virium, viribus)
vividus, a, um : plein de vie,
énergique
Traduction juxtalinéaire
Juxtalinéaire XIXème siècle
Juxtalinéaire commentée
Cum vita humana jaceret
in terris ante oculos foede
oppressa sub gravi religone
quae ostendebat caput
a regionibus caeli
instans super mortalibus
aspectu horribili,
primum
homo Graius mortalis
ausus est tollere oculos contra
que primus obsistere contra
quem neque fama deum
nec fulmina nec caelum
murmure minitanti
compressit
sed irritat eo magis
virtutem acrem animi
ut cupiret effringere primus
claustra arta
portarum naturae
ergo vis vivida animi pervicit
et processit longe
extra moenia flammantia mundi
atque peragravit omne immensum
mente animoque
unde nobis refert victor
quid possit oriri
quid nequeat
denique quanam ratione
cuique potestas sit finita
atque terminus alte haerens
quare religio subjecta vicissim
victoria nos exaequat caelo
Alors que la vie humaine gisait/croupissait
(jaceret = subj impft)
sur terre aux yeux (de tous) honteusement
(in terris : plur.poétique)
écrasée sous le lourd poids de la religion,
(sous une religion pesante)
qui montrait sa tête
depuis les régions du ciel
menaçant par-dessus les mortels
par son apparence horrifiante
(CCM)
en/le premier (primum = adverbe, alors que primus est apposition)
un (homme) grec, un mortel
osa lever les yeux contre (elle)
(ausus : part. passé de audeo, es,ere)
et le premier s'y opposer de face
et ce dernier (quem = relatif de liaison, donc = coordination et pronom
de rappel) ni ce que l'on disait sur les dieux (=les mythes)
ni les éclairs ni le ciel
au grondement menaçant
(murmure minanti = Abl. de qualité)
ne (l')ont écrasé (compressit = verbe au sg. car accord avec le sujet le
plus proche)
mais ont éveillé d'autant plus
le courage aigu de son eprit
à désirer rompre le premier
les verrous (claustra = part passé substantivé au neutre pluriel) bloqués
des portes de la nature.
Donc la force vivifiante de son esprit a vaincu
et s'est avancée loin
au-delà des remparts enflammés du monde.
Alors elle a parcouru (de fond en comble) toute son immensité
grâce à son intelligence et à son esprit,
d'où il nous rapporte, victorieux,
ce qui peut naître
ce qui ne le peut pas,
Enfin (pour finir), par quelle raison
(pron. interrogatif Abl Fém Sing)
à chacun son pouvoir est délimité (finita = sens parfait, définitivement)
(cuique = datif sing. de quisque)
ainsi que son terme profondément fixé.
C'est pourquoi la superstition, soumise à son tour,
sa victoire nous égale au ciel (aux dieux).
Traduction littéraire
Traduction 1
Jadis, quand on voyait les hommes traîner une vie rampante sous le faix honteux de la superstition, et que la tête du
monstre leur apparaissant à la cime des nues, les accablait de son regard épouvantable, un Grec, un simple mortel
osa enfin lever les yeux, osa enfin lui résister en face. Rien ne l'arrête, ni la renommée des dieux, ni la foudre, ni les
menaces du ciel qui gronde; [1,70] loin d'ébranler son courage, les obstacles l'irritent, et il n'en est que plus ardent à
rompre les barrières étroites de la nature. Aussi en vient-il à bout par son infatigable génie: il s'élance loin des bornes
enflammées du monde, il parcourt l'infini sur les ailes de la pensée, il triomphe, et revient nous apprendre ce qui peut
ou ne peut pas naître, et d'où vient que la puissance des corps est bornée et qu'il y a pour tous un terme
infranchissable. La superstition fut donc abattue et foulée aux pieds à son tour, et sa défaite nous égala aux dieux.
Traduction de Nisard
Traduction 2
Un Grec fut le premier dont l’audace affermie
Leva des yeux mortels sur l’idole ennemie.
Rien ne put l’étonner. Et ces Dieux tout-puissants,
Cet Olympe, ces feux, et ces bruits menaçants
Irritaient son courage à rompre la barrière
Où, sous d’épais remparts obscure et prisonnière,
La nature en silence étouffait sa clarté.
Ivre d’un feu vainqueur, son génie indompté,
Loin des murs enflammés qui renferment le monde,
Perça tous les sentiers de cette nuit profonde,
Et de l’immensité parcourut les déserts.
Il nous dit quelles lois gouvernent l’univers,
Ce qui vit, ce qui meurt, et ce qui ne peut être.
La religion tombe et nous sommes sans maître ;
Sous nos pieds à son tour elle expire ; et les cieux
Ne feront plus courber nos fronts victorieux.
traduction du poète André CHÉNIER (1762-1794)
Commentaire
Lucrèce De rerum natura I, 62-79 : éloge d'Epicure
Introduction
C'est au Ier siècle avant l'ère chrétienne que Lucrèce écrit son De Natura Rerum, un poème didactique, visant à
transmettre et à vulgariser la doctrine épicurienne.
L’ouvrage débute par un traité de physique, une théorie matérialiste centrée sur une conception discontinue de
l’univers, constitué d’atomes (ἄτομος signifie « indivisible »), c'est-à-dire de matière, et de vide. (Théorie des atomes
de Leucippe et Démocratie)
L’objectif de Lucrèce est de lutter contre les idées paralysantes telles que la peur de la mort et des dieux.
Dans ce passage, nous serons surtout sensibles
à la représentation tragique de la condition humaine avant l’arrivée Epicure,
puis à la représentation épique de ce héros ayant permis à l’homme de trouver sa dignité,
et enfin à la doctrine de libération et de progrès que celui-ci véhicule.
I. Un tableau tragique de l’humanité
1°/ Une vision honteuse et probante de l’humanité
- Lucrèce déprécie l'état de l'humanité avant l'intervention d'Epicure
- il nous dresse de l'humanité un tableau objectif (ante occulos)
- Foede : affreusement, jaceret : imparfait à valeur durative ; in terris : CCL ; oppressa : appel aux sensations
=> cet ensemble décrit l'écrasement, la soumission, la crainte de l'humanité qui n’ose pas tollere oculos car elle est
paralysée par une crainte superstitieuse
2°/ La Religio (≠pietas)
- Une peur religieuse. Lucrèce choisit l’allégorie, la personnification monstrueuse de la religion : horribili aspectu
- cette religion monstrueuse caput ostendebat, « montrait sa tête » de façon encore plus écrasante : a caeli
regionibus, « depuis les régions du ciel » (insistance du pluriel) ; super mortalibus instans : « se tenant au-dessus
des mortels » et même menaçante
- Intervention de la mythologie ⟺ phénomènes naturels (fulmina) et signes des dieux (minitanti murmure caelum)
qui ne sont pourtant qu’apparences et interprétations des augures
- Les hommes sont donc vaincus par avance car mortels
II. L'éloge d'Epicure : Epicure, héros sauveur de l'humanité
registre à la fois épique et épidictique (éloge)
1°/ un simple mortel
- Il n’est pas nommé. Graius : laudatif. Homo : c’est un simple mortel (mortalibus, mortalis, homo) homme qui libère
des hommes, et non pas les dieux => cela fait d'Epicure un héros, le bienfaiteur de l'humanité
- Peragravit, praecessit : parfaits ponctuels et résultatifs
- Répétitions de primum et de contra (en fin de vers) qui structurent le passage : Epicure a permis à l’homme de
trouver sa dignité en osant dire non, en osant s'opposer.
2°/ Un philosophe érigé en héros d’épopée
- Epicure est un homme audacieux, un pionnier : il est le premier à affronter les dieux (primum, primus, v.6 et 10)
- il ose (ausus est), il refuse la peur et accepte de relever les yeux (tollere oculos)
- Un courage physique et moral. La force est suggérée par des verbes d’action et de mouvement : effringere
(insistance du ef)
- champ lexical guerrier : pervicit, victor, victoria, obsistere, contra. Epicure a écrasé le monstre de la superstition.
- Lucrèce insiste sur la notion de virtus associée à vis et à vivida (v.11)
- Mise à niveau des dieux : exaequat. Un seul homme s’est dressé contre une illusion de dieux.
- Epicure est présenté comme un héros qui agit pour nous (nos, nobis) les hommes : il est comme un nouveau
Prométhée qui affronte les dieux
III. L’épicurisme : une doctrine de libération et de progrès
1°/ une doctrine de libération « contagieux »
- Epicure fait tout pour rendre notre humanité abjecte et repoussante pour nous donner envie d'échapper à cette
condition (cf. Pascal dans ses Pensées lorsqu'il évoque la misère de l'homme sans dieu)
- L’acte de bravoure d'Epicure est accompagné de passion (cupiret) mais aussi de violence (effringere). Claustra arta
portarum naturae souligne la résistance rencontrée par Epicure.
- L'adjectif acrem renvoie à l'acuité et donc à la clairvoyance.
- allitérations en v et d’assonances en i qui évoquent la victoire : ERGO VIVIDA VIS ANIMI PERVICIT, ET EXTRA
2°/ Une introduction préalable à un exposé scientifique (ces vers sont parmi les tous premiers de l’œuvre)
- L’univers obéit à des lois physiques, naturelles et non celles des dieux
- Il ne faut donc pas avoir peur, religio ≠ pietas
- Les dieux existent selon Lucrèce, mais sont dans un monde bien différent du nôtre. Ils n’interfèrent pas, et ne
peuvent donc rien sur nous : il faut se libérer de cette représentation des dieux menaçants et punissants dans le ciel
au-dessus de nos têtes
- La vision épicuriste du monde affirme que l’âme humaine et les dieux eux-mêmes sont constitués d’atomes dans le
vide.
En conclusion, après avoir déprécié l’état de l’humanité avant l’intervention d’Epicure, Lucrèce dresse ensuite un
portrait épique de ce dernier avant d’exposer sa doctrine salvatrice.
En effet, dans cette œuvre scientifique écrite en hexamètre dactylique (mètre classique du genre épique), Lucrèce est
un poète qui n'a pas l’ambition d’imaginer de nouvelles conceptions, mais l’intention de transposer l’enseignement
épicurien, qui a vu le jour deux siècles plus tôt en Grèce Antique.
Le De Natura Rerum aura une influence majeure chez les familles hellénisées du Ier siècle avant Jésus-Christ. Ainsi,
Cicéron fit les louanges de cette œuvre qu’il qualifia de poésie grandiose.
Téléchargement