6e bilangue arabe
Collège Carnot (Dijon)
SYNTHÈSE
1er trimestre
Voici un résumé de ce qui a été vu. Chaque point est accompagné d'un ou plusieurs exercices d'application.
ًﻼﻬﺳﻭ ًﻼﻫﺃ
I. Grammaire
1. Les pronoms
2. La conjugaison du présent
3. Poser des questions
4. Se repérer dans l'espace
II. Lexique
5. Les salutations
6. Les études
7. Les pays arabes
III. Compréhension orale
IV. Écriture
1. Les pronoms
Il existe deux types de pronoms : les pronoms isolés et les pronoms axes
Les pronoms isolés
je anāﺎﻧﺃ
tu (m.) anta َﺖﻧﺃ
tu (f.) anti ِﺖﻧﺃ
il huwa ﻮﻫ
elle hiya ﻲﻫ
nous nanu ﻦﺤﻧ
A. Reliez personnes, pronoms isolés et axes.
je o o hiya o o -ka
ﻲﻫ َﻚـ
il o o nanu o o -ki
ﻦﺤﻧ ِﻚـ
nous o o anāo o -ī
ﺎﻧﺃ ﻲـ
tu (m.) o o huwa o o -nā
ﻮﻫ ﺎﻧ
elle o o anti o o -hu
ِﺖﻧﺃ ُﻪـ
tu (f.) o o anta o o hā
َﺖﻧﺃ ﺎﻬـ
Les pronoms axes1
-īﻲـ kitābī2ﺎﺘﻛ
-ka َﻚـ kitābuka ﺑﺎﺘﻛَﻚ
-ki ِﻚـ kitābuki ﺑﺎﺘﻛِﻚ
-hu ُﻪـ kitābuhu ﺎﺘﻛ
-hāﺎﻬـ kitābuhāﺎﺘﻛﺎﻬ
-nāﺎﻧ kitābunāﺑﺎﺘﻛﺎﻨ
B. Combinez le nom donné à la personne demandée 3
.
ex. : kitāb (= livre) + « je » = kitābī = mon livre
dār[u] (= maison) + nous dārunā
ism[u] (= nom) + tu (m.) ismuka
daftar (= cahier) + je daftarī
ustāu (= professeur) + il ustāuhu
umm[u] (= mère) + tu (f.) ummuki
ut[u] (= sœur) + elle utuhā
C. « conjuguez » le verbe « avoir » (formé en arabe sur
la préposition ind[a] suivie du pronom axe), à toutes
les personnes connues.
j'ai indīil a indahu
tu (m.) as indaka elle a indahā
tu (f.) as indaki nous avons indanā
1 On les trouve suxés à la n d'un nom, d'un verbe (nous le
verrons plus tard) ou d'une préposition.
2 « Mon livre », mot à mot : « le livre de moi », etc.
3 La voyelle entre crochets indique qu'on est au cas sujet ; nous
en avons besoin ici pour « attacher » le nom au suxe.
2. La conjugaison du présent
Au présent, la forme verbale est préxale : la personne varie en fonction du préxe. Il est possible d'ajouter un
suxe pour spécier le genre ou le nombre : voyez comment on diférencie le masculin et le féminin de « tu ».
Enn, la forme tu (m.) est identique à la forme elle. Voici la conjugaison du verbe « faire », son radical en arabe
pour former le présent est « fal ».
je fais a-fal ﻞﻌﻓ
tu (m.) fais ta-fal ﻞﻌﻔ
tu (f.) fais ta-fal-īnﻌﻔﲔﻠ
il fait ya-fal ﻞﻌﻔ
elle fait ta-fal ﻞﻌﻔ
nous faisons na-fal ﻞﻌﻔ
En vous aidant des radicaux des verbes donnés ci-dessous, conjuguez 4
à la personne indiquée.
skun ﻦﻜﺳ (= habiter) ; anāaskun ﻦﻜﺳﺃ ﺎﻧﺃ
drus ﺱﺭﺩ (= étudier) ; huwa yadrus ﺭﺪﻳ ﻮﻫ
hab ﺐﻫﺫ (= aller) ; anta tahab ﺐﻫﺬﺗ َﺖﻧﺃ
rkab ﺐﻛﺭ (= monter5) ; nanu narkab ﺐﻛﺮﻧ ﻦﺤﻧ
nzil ﻝﺰﻧ (= descendre) ; hiya tanzil ﻝﺰﻨﺗ ﻲﻫ
ruǧ ﺝﺮﺧ (= sortir) ; anti taruǧīnﲔﺟﺮﺨﺗ ِﺖﻧﺃ
dul ﻞﺧﺩ (= entrer) ; huwa yadul ﻞﺧﺪﻳ ﻮﻫ
rif ﻑﺮﻋ (= savoir) ; anta tarif ﻑﺮﻌﺗ َﺖﻧﺃ
ktub ﺐﺘﻛ (= écrire) ; hiya taktub ﺐﺘﻜﺗ ﻲﻫ
ur ﺮﻀﺣ (= être présent) ; anti taurīnﻦﻳﺮﻀﲢ ِﺖﻧﺃ
4 Écrivez en arabe ou en translittération.
5 Littéralement : « emprunter un moyen de transport », e.g. monter à cheval, aller en bus, en voiture, en train...
3. Poser des questions
Qui ? man ? ؟ ﻦَﻣ ex. : man huwa ? ؟ ﻮﻫ ﻦﻣ
Quoi ? sans verbe : mā ? ؟ ﺎﻣ ex. : mā smuka ? ؟ ﻚﻤﺳﺍ ﺎﻣ
avec verbe : māā ? ؟ ﺍﺫﺎﻣ ex. : maā tafal ? ؟ ﻞﻌﻔﺗ ﺍﺫﺎﻣ
Comment ? kayfa ? ؟ ﻒﻴﻛ ex. : kayfa āluka ? ؟ ﻚﻟﺎﺣ ﻒﻴﻛ
Où ? sans mouvement : ayna ? ؟ ﻦﻳﺃ ex. : ayna taskun ? ؟ ﻦﻜﺴﺗ ﻦﻳﺃ
avec mouvement : ilā ayna ? ؟ ﻦﻳﺃ ﻰﻟﺇ ex. : ilā ayna tahab ? ؟ ﺐﻫﺬﺗ ﻦﻳ ﻰﻟﺇ
Posez des questions sur les phrases suivantes.
ismuhu Karīm.
Mā smuhu ? Man huwa ?
hiya tilmīa.
Man hiya ? Māā tafal ?
yadrus fī Dīǧūn.
Ayna yadrus ?
tadrus al-arabiyya.
Māā tadrus ?
yahab ilā l-bayt bi-l-ūtūbīs. (2 questions possibles)
Ilā ayna yahab ?
Kayfa yahab ilā l-bayt ?
4. Se repérer dans l'espace
prépositions exemples interroger
dans, à fīﻲﻓ fī l-bayt
ﺖﻴﺒﻟ ﻲﻓ
ayna ? ؟ ﻦﻳﺃ
direction (vers) ilāﻰﻟﺇ ilā l-bayt
ﺖﻴﺒﻟﺍ ﻰﻟﺇ
ilā ayna ? ؟ ﻦﻳﺃ ﻰﻟﺇ
origine (de) min ﻦِﻣ min al-bayt
ﺖﻴﺒﻟﺍ ﻦﻣ
min ayna ? ؟ ﻦﻳﺃ ﻦِﻣ
Complétez les phrases suivantes. Traduisez-les. Posez une question pour chaque phrase.
Abd Allāh min Tūnis : huwa tūnisī . (trad.) Abdallah est de Tunisie [/ de Tunis] : il est tunisien [/tunisois].
؟min ayna Abd Allāh
tahab ilā al-madrasa . (trad.) Elle va à l'école.
؟ilā ayna tahab
yaskun fī bayt kabīr . (trad.) Il habite [dans] une grande maison.
؟ayna yaskun
ahab ilā l-sūq . (trad.) Je vais au marché.
؟ilā ayna tahab
Rīma min Lubnān : hiya lubnāniyya . (trad.) Rima est [originaire] du Liban : elle est libanaise.
؟min ayna Rīma
adrus fī madrasat Karnū(trad.) J'étudie à l'école [/au collège] Carnot.
؟ayna tadrus
1 / 10 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !