UB Dijon – SLIC Infocom arabe LV2 – L1/S2 M. Garnier

UB Dijon – SLIC Infocom
arabe LV2 – L1/S2
CM 12 : les marques du nom et du verbe
M. Garnier
(agrégé d'arabe)
Ceci est un cours en ligne dont l'objectif est de faire une synthèse sur certaines marques caractéristiques
de l'arabe littéraire vues dans les leçons 4 & 5. Nous le diviserons en deux parties, la première consacrée
au nom, la seconde au verbe.
1. Le nom et certaines de ses marques
déclinaison — dénition — tāʾ marbūṭa
A. déclinaison ( ﺏﺍﺮﻋﻹﺍ )
On appellera irāb les marques du nom (cas) et du verbe (modes de l'indicatif ) qui figurent à la fin des mots
régis par leur position syntaxique.
L.-W. Deheuvels, Manuel d'arabe moderne, ch. 5.
Ce que cela implique pour les noms...
L'arabe littéraire distingue fonctionnellement trois cas, sujet, cas direct et cas indirect. En règle générale,
les noms reçoivent une voyelle nale diférente selon leur cas dans la phrase :
au cas sujet, /u/ :
ﱞﻱﺭﻮﺳ ُﺐﻟﺎﻄﻟﺍ
L'étudiant est syrien.
(cas sujet)
au cas direct, /a/ :
َﺐﻟﺎﻄﻟﺍ ﻑﺮﻋﺃ
Je connais l'étudiant.
(cas direct)
au cas indirect, /i/ :
ِﺐﻟﺎﻄﻟﺍ ﻊﻣ ﻢّﻠﻜﺗﺃ
Je parle avec l'étudiant.
(cas indirect)
Notez que pour des noms terminés par une tāʾ marbūṭa, cette lettre nale se vocalise de la même manière
et on restitue le son /t/ pour permettre la prononciation de la voyelle nale.
ٌﺔّﻳﺭﻮﺳ ُﺔﺒﻟﺎﻄﻟsujet
al-ṭālibatu
َﺔﺒﻟﺎﻄﻟﺍ ﻑﺮﻋﺃcas direct
al-ālibata
ِﺔﺒﻟﺎﻄﻟﺍ ﻊﻣ ﻢّﻠﻜﺗﺃcas indirect
al-ālibati
B. dénition
Un nom peut être ni ou indéni, selon qu'il porte ou non l'article. Nous verrons plus tard qu'il peut
aussi acquérir le statut defini en étant construit à un nom lui-même fini. C'est l'état d'annexion (cf. ch.
3 ; ch. 6).
#1 Un nom est déni par le sens : les noms propres
ﱘﺮﻛKarim
ﺔﻠﻴﻤﺟJamila
ﺩﺍﺪﻐﺑBagdad
ﺎﺴﻧﺮﻓla France
#2 Un nom est déni par l'article
comparez
ﺏﺎﺘﻛ ﺏﺎﺘﻜﻟﺍ
un livre le livre
#3 Un nom indéni porte en général un tanwīn ( ﻦﻳﻮﻨﺗ ), i.e. une nūnaison
Cela consiste à faire entendre le son /n/ après la voyelle casuelle — un, an, in
et à la redoubler graphiquement.
Attention !
Au cas direct (hors tāʾ marbūṭa), le tanwīn est posé sur un alif.
ٌﺐﻟﺎﻃ ﻮﻫ
Il est [un] étudiant.
ًﺎﺒﻟﺎﻃ ﻑﺮﻋﺃ
Je connais un étudiant.
ٍﺐﻟﺎﻃ ﻊﻣ ﻢّﻠﻜﺗﺃ
Avec une tā marbūa, cela donne :
ٌﺔﺒﻟﺎﻃ ﻲﻫ
ṭālibatun
ًﺔﺒﻟﺎﻃ ﻑﺮﻋﺃ
ṭālibatan
ٍﺔﺒﻟﺎﻃ ﻊﻣ ﻢّﻠﻜﺗﺃ
ṭālibatin
1 / 9 100%

UB Dijon – SLIC Infocom arabe LV2 – L1/S2 M. Garnier

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !