Etat des lieux sur la sémantique de la préposition PAR

Etat des lieux sur la s´emantique de la pr´eposition PAR
Badreddine Hamma
To cite this version:
Badreddine Hamma. Etat des lieux sur la s´emantique de la pr´eposition PAR. Mod`eles lin-
guistiques, Association Mod`eles linguistiques/Editions des dauphins, 2006, XXVII-2 (54), pp.
81-95. <halshs-00927179>
HAL Id: halshs-00927179
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00927179
Submitted on 11 Jan 2014
HAL is a multi-disciplinary open access
archive for the deposit and dissemination of sci-
entific research documents, whether they are pub-
lished or not. The documents may come from
teaching and research institutions in France or
abroad, or from public or private research centers.
L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est
destin´ee au d´epˆot et `a la diffusion de documents
scientifiques de niveau recherche, publi´es ou non,
´emanant des ´etablissements d’enseignement et de
recherche fran¸cais ou ´etrangers, des laboratoires
publics ou priv´es.
81
Groupe de syntaxe, Paris X – Nanterre, UMR 7114 (MoDyCo)
EA : le CORAL de l’Université d’Orléans
Badreddine HAMMA
2006, « État des lieux sur la sémantique de la préposition par » in
Modèles linguistiques XXVII-2, vol. 54, Éd. Des Dauphins, Toulon
Introduction
Il est communément admis qu’un cas d’isomorphie totale entre les
mots d’une langue donnée et les emplois observés dans le discours est un
phénomène qui ne peut exister qu’en théorie, et ne convient qu’aux langues
artificielles à l’intention des automates ; les langues naturelles, elles,
tiennent justement leur richesse de la variabilité et des embranchements que
peut connaître un même mot, une même forme, en entrant dans divers
réseaux de sens. Ce phénomène est connu sous le nom de « polysémie » et
correspond, globalement, aux possibilités d’usage que peut avoir un même
signe linguistique sans qu’il perde une certaine valeur sémantique unitaire
qui constitue sa propre identité. C’est ainsi que M. Bal (1897-1982)
1
définit ce phénomène : « Le sens nouveau quel qu’il soit ne met pas fin
à lancien. Ils existent tous les deux, l’un à côté de l’autre. A mesure
qu’une signification nouvelle est donnée au mot, il a l’air de se multiplier et
de produire des exemplaires nouveaux, semblables de forme, mais
différents de valeur ». Cette définition permet de distinguer et de justifier
la différence entre les polysèmes des homonymes : la question du
continuum sémantique ne se pose que pour les mots « polysémiques » –
par opposition aux homonymes dont la similitude formelle est perçue
comme accidentelle.
Dans le but de cerner le déploiement sémantique des mots, les
ouvrages lexicographiques s’ingénient à répertorier les difrents
contextes et acceptions où peut apparaître une unité linguistique en en
spécifiant le sens par des gloses particulières ; de même, ils structurent
leurs entrées et leurs définitions en fonction du double critère : la
continuité et la rupture, tant sur le plan du sens que sur le plan de la
forme. Ainsi, le mot livre change de sens selon le contexte où il peut
apparaître : lire un livreensemble de feuilles de papier imprimé et
relié »), le métier du livrele travail relatif à l’édition, à la distribution
des livres, etc. »), le livre d’orpages blanches reliées destinées à
recueillir les remarques, les noms, etc. des visiteurs »), parler comme un
livreparler d’une manière affectée ou recherchée »), etc. Les différentes
définitions ci-dessus sont habituellement rangées sous la même entrée
lexicographique livre : elles se rapportent toutes au même « concept » et
1 Le premier qui a introduit les études sémantiques en linguistique.
82
n’incluent pas, en revanche, les sens de son homonyme, qui occupe une
entrée indépendante (livre 2), que l’on rencontre dans des exemples comme
La livre sterling est en baisse en ce momentunité monétaire du
Royaume-Uni ») et Acheter une livre de pistachesunité de masse anglo-
saxonne »), etc. ; ce dernier mot rompt avec livre 1 au niveau du sens (on a
deux valeurs sémantiques distinctes) et, en l’occurrence, au niveau de la
forme (le premier est un nom masculin alors que le second est un nom
féminin). En première approximation, cette taxinomie (adoptée par les
lexicographes) paraît se justifier ; mais, en réalité, elle pose deux difficultés
majeures : d’une part, les cloisonnements établis entre les emplois d’une
même entrée lexicale, sans en justifier le continuum, laisse croire que l’on a
affaire à des mots complètement distincts (Qu’est-ce qui, malgré tout,
permet de dire que l’on a toujours affaire au même mot livre1 dans ces
différents emplois, qu’il s’agit d’un cas de « polysémie », telle que définie
par M. Bréal (op. cit.) ?), d’autre part, le fait de concevoir les définitions
selon un certain ordre qui privilégie les situations concrètes et tangibles
comme un sens « prototypique » (ici, « ensemble de feuilles de papier
imprimé et relié ») conduit à une hiérarchie sémantique qui fausse le sens
de l’item en question et étouffe l’identité sémantique du mot. Le problème
se pose avec plus d’acuité quand le mot à définir est un « morphème
grammatical » ; c’est le cas des prépositions qui sont souvent appréhendées
comme des « opérateurs spatiaux », aussi bien dans les ouvrages de
référence que dans les ouvrages spécialisés de linguistique et que les autres
sens sont perçus comme une sorte de « déviance » par rapport au sens
premier (« concret »).
Dans le présent travail, nous allons nous focaliser sur le cas de la
préposition par pour établir, dans un premier temps, un examen critique de
la façon dont cette préposition est appréhendée dans les ouvrages d’usage
et dans certains travaux de linguistique pour tenter, ensuite, de circonscrire
l’invariant sémantique sous-jacent à la diversité des contextes où elle peut
apparaître. Le principe théorique qui sous-tend notre argumentation est
l’autonomie de la langue : le sens d’un item donné n’est pas corrélé à ce
qu’il évoque dans la réalité mondaine, ni dans les représentations mentales,
mais correspond à une valeur linguistique intrinsèque que l’on peut trouver
dans tous les contextes où il peut apparaître et que l’on peut cerner à partir
de son actualisation dans le discours, de sa mise en relation avec les autres
signes du système et de leur mutuelle interaction en synchronie.
1. Le sens de la préposition par dans les ouvrages de référence
Les descriptions lexicographiques établissent globalement une
hiérarchie sémantique dans les définitions des prépositions, qu’elles
justifient par des attestations relatives à leur évolution historique.
L’inventaire des emplois des prépositions commence le plus souvent par le
sens « spatial », suivi des autres emplois – un ordre qui semble s’appuyer
83
sur des arguments diachroniques selon lesquels les mots grammaticaux
auraient connu un certain processus de « grammaticalisation » ou de
« métaphorisation » en passant du sens originel « concret » (spatial) à des
emplois « dérivés » et « abstraits » (notionnels), comme en témoigne ce
qu’en dit M.-L. Groussier au sujet des prépositions de l’anglais : « […] The
prepositions of English have a spatial (or, in one or two instances,
temporal) sense as their basic meaning and that other meanings are
derived by metaphor » (1997 : 221).
Conformément à cette optique, la préposition par est définie dans les
dictionnaires comme suit :
A. Lieu : par exprime un déplacement et est synonyme de à travers, via, au
travers de, dans, etc.
1. par au sens de à travers : Passer par la porte, le couloir. Jeter qqch.
/regarder par la fenêtre.
2. par au sens de dans : Courir par les rues. Par le monde. Par monts et
par vaux.
3. par (sans mouvement) : Par endroits. Être assis par terre. MAR. A la
hauteur de. Se trouver par 30° de latitude Nord et 48° de longitude Ouest
(PRLF).
B. Temps : par au sens de durant, pendant, lors de, etc. :
Par une belle matinée de printemps.
Sortir par —10°/ C'est comme par le passé
Il faut du courage pour se baigner par un froid pareil (PRLF).
Voyager par beau temps (GRLL).
Il faut interdire à cette créature, si frêle et si délicate, de sortir par le mauvais
temps (TLF).
C. Moyen/Manière : le PRLF, par exemple, rapproche par de la
préposition avec :
Obtenir qqch. par la force, par la douceur.
Répondre par oui ou par non, par le silence.
Tenir un couteau par le manche.
Voyager par le train.
Envoyer une lettre par la poste.
D. Cause : par apparaît dans des contextes où elle est synonyme de à
cause de
Il a fait cela par curiosité, par envie.
L’un était brave par vertu et l’autre par férocité (LLF).
Faire qqch. par acquit de conscience, amitié, amour, bonté, calcul,
caprice… (TLF)
Il s’est tu par discrétion (GLLF).
E. Agent : par au sens de grâce à l’action de
La Comédie Humaine par Balzac.
Une méthode confirmée par l’expérience
Ecrasement du faible par le fort (TLF).
84
Dans une telle énumération d’emplois, la première question que l’on se
pose est celle relative au « continuum » : les différents emplois d’un mot
devraient laisser voir un certain rapport de continuité, une corrélation qui
légitime leur appartenance à la même entrée lexicographique. Or, dans les
gloses relatives à par, ci-dessus, cet aspect est a priori absent – en tous cas,
il n’est pas indiqué de façon explicite qu’il existe un rapport entre Sortir
par la fenêtre (dit emploi « spatial ») et Ecrasement du faible par le
fort (sens d’agent) ou envoyer une lettre par la poste (la « manière ») et
sortir par une belle matinée (le « temps »). Ce que ces ouvrages ont
tendance à faire est multiplier les synonymes du mot à définir en fonction
de ses emplois. Citons l’exemple du TLF, qui semble représentatif du reste
des dictionnaires, avec la conclusion synthétique qu’il donne de la
préposition par à la suite d’un long inventaire de ses emplois : il y apparaît
que la préposition serait le synonyme de toutes les prépositions et les
locutions prépositives suivantes : à travers, via, au milieu de, dans, sur, au
cours de, durant, en, lors de, pendant, à cause de, du fait de, par suite de, à
l’aide de, au moyen de, avec, de, du côté de, grâce à, par l’intermédiaire de
– liste au terme de laquelle on peut s’interroger sur l’identité propre de par.
Aucun commentaire ne vient définir l’unicité du sens de la préposition
après cette liste impressionnante d’équivalences. Qui plus est, cette
caractérisation ne prévient pas des cas où la commutation de par avec les
« formes synonymiques » proposées est impossible : les synonymes
proposés par les dictionnaires ne sont pas toujours substituables à par :
Passer par la porte ne signifie sans doute pas Passer à travers la porte si
l’on admet que cela puisse se dire dans un contexte similaire : le premier
implique un passage aisé et sans obstacles et le second présupposerait que
la porte ait été fermée et qu’ensuite elle ait été mise en morceaux pour
permettre le passage. De même, les prépositions pendant, durant et lors de
ne peuvent pas remplacer par dans ses emplois dits « temporels » de façon
systématique ; ils nécessitent souvent un déterminant, comme le montrent
le test de la commutation dans les exemples (1) et (2) :
1. Il est sorti (par + *pendant + *durant +* lors de) 10°.
2. Voyager (par + *pendant + *durant +* lors de) beau temps.
De même, avec ne paraît pas pouvoir remplacer par en (3-5). En effet, la
préposition avec présuppose, contrairement à par, un certain
« détachement » entre son régime et le procès global :
3. */ ?Tenir un couteau avec le manche.
4. *Voyager avec le train.
5. *Envoyer une lettre avec la poste.
Il en va de même pour l’emploi « causal », le « synonyme » proposé à
cause de nécessite obligatoirement un déterminant, ce qui n’est pas le cas
avec par :
6. *Il a fait cela à cause de curiosité/ à cause d’envie.
1 / 17 100%

Etat des lieux sur la sémantique de la préposition PAR

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !