Session 2014 Oral facultatif de Latin Lucrèce, De natura rerum, I, v.62-79 Éloge d'Épicure Humana ante oculos foede cum uita iaceret in terris oppressa graui sub religione, quae caput a caeli regionibus ostendebat, 65 horribili super aspectu mortalibus instans, primum Graius homo1 mortalis tollere contra est oculos ausus primusque obsistere contra; quem neque fama deum2 nec fulmina nec minitanti murmure compressit caelum, sed eo magis acrem 70 inritat3 animi uirtutem, effringere ut arta naturae primus portarum claustra cupiret4. Ergo uiuida uis animi peruicit et extra processit longe flammantia moenia5 mundi atque omne immensum6 peragrauit mente animoque, 75 unde refert nobis uictor quid possit oriri, quid nequeat, finita potestas denique cuique quanam sit ratione atque alte terminus haerens 7. Quare religio pedibus subiecta uicissim opteritur, nos exaequat uictoria caelo. 1 2 3 4 5 6 7 Homo Graius : désigne Epicure Deum = deorum Inritat = inritavit Cupiret = cuperet Flammantia moenia : les remparts enflammés, c'est à dire le ciel et les constellations Omne immensum : le tout immense, c'est à dire l'univers Quanam ratione : introduit une proposition interrogative indirecte dépendant de refert, et dont le sujet est finita potestas et terminus haerens Vocabulaire du texte (complet) Rangé par classes grammaticales Noms animus, i (m) : l’esprit arta claustra (n. pl) : les barrières étroites aspectus, us (m) : l’aspect, l’apparence caelum, i (n) : le ciel caput, capitis (n) : la tête extra flammantia moenia mundi : hors des murailles enflammées de l’univers (représentation antique du monde entouré d’une sorte de « firewall », l’Empyrée) fama deum : fama deorum (deum est un génitif PL poétique, objectif) : les histoires des dieux, c’est-à-dire qu’on raconte sur les dieux fulmen, inis (n) : la foudre, l’éclair Graius homo (m) : un Grec (: Épicure. Graius, mis pour Graecus, appartient au registre épique) mens, mentis (f) : l’esprit, l’âme murmur, murmuris (n) : le grondement du tonnerre (onomatopée bruyante en latin – rien de comparable à un murmure !) oculus, i (m) : l’œil omne immensum (n) : le tout immense (adj. substantivé) porta, ae (f) : la porte potestas, atis (f) : le pouvoir, la puissance ratio, onis (f) : la doctrine, la loi regio, onis (f) : la région terra, ae (f) : la terre (au PL : la Terre) terminus, i (m) : la borne (à la limite d’un champ) virtus, virtutis (f) : l’ardeur, la qualité vis (f) : la force (décl. irrégulière : au SG vis, vim, vis, vi ; au PL vires, vires, virium, viribus) Adjectifs acer, acris, acre : ardent, vif, pénétrant humanus, a, um : humain (se rapporte ici à vita) flammans, -antis : flambant (participe présent du verbe flammare, employé comme adjectif) gravis, is, e : pesant, pénible haerens, entis : adhérant, étant fixé (part. prés. du v. haerere, employé comme adj.) horribilis, is, e : horrible minitans, -antis : menaçant (part. prés. du v. déponent minitari, employé comme adj.) mortalis, is, e : mortel oppressus, a, um : écrasé, accablé (part. passé du v. opprimere, employé comme adj.) primus, a, um : premier subjectus, a, um : soumis, assujetti (part. passé du v. subjicere, employé comme adj.) victor, oris : vainqueur vividus, a, um : plein de vie, énergique Verbes audeo, es, ere, ausus sum : oser (verbe semi-déponent) comprimo, is, ere, compressi, compressum : arrêter cupiret : cuperet (subj. Impft de cupio, is, ere : désirer) ecfringo/effringo, is, ere, effregi, effractum : briser exaequo, as, are : égaler, être au même niveau que (d’où être ex aequo) finio, is, ire, ivi, itum : délimiter (ici la forme verbale est : finita sit) inritat/irritat : inritavit/irritavit (forme rare : le –vi- est tombé pour la scansion) : excita insto, as, are, institi (+ datif) : dominer, menacer jaceo, es, ere, jacui : végéter, gésir (être à terre gisant) nequeo, is, ire : ne pas pouvoir (quid nequeat : ce qui ne le peut) obsisto, is, ere, obstiti : s’opposer, tenir tête à obtero, is, ere, obtrivi, obtritum : écraser, fouler aux pieds orior, oriris, oriri, ortus sum : naître ostendo, is, ere, ostendi, ostentum : exhiber, montrer peragro, as, are, avi, atum : parcourir pervinco, is, ere, pervici, pervictum : remporter une victoire totale (le préfixe per- donne une idée d’accomplissement) procedo, is, ere, processi, processum : s’avancer refero, refers, referre, retuli, relatum : rapporter tollo, is, ere, sustuli, sublatum : lever, élever Adverbes, pronoms et motsoutils alte (adv.) : profondément contra (adv. ou prép. + acc.) : contre, en face de cuique : datif de quidque : pour chaque chose cum + subjonctif : alors que, comme (valeur temporelle-causale) denique (adv.) : enfin eo magis ... ut (locution adverbiale) : d’autant plus ... que ergo (adv.) : donc extra (prép. + acc.) : hors de foede (adv.) : misérablement longe (adv.) : au loin, grandement neque ... neque (ou nec ... nec, connecteur négatif) : ni ... ni primum (adv.) : d’abord quare (adv.) : c’est pourquoi qui, quae, quod (pronom relatif) : qui quisnam, quaenam, quidnam (pronom interrogatif) : qui/quel donc ? super : desuper (adv.) : d’en haut unde (pronom interrogatif de lieu) : d’où vicissim (adv.) : à son tour En vrac acer, acris, acre : ardent, vif, pénétrant alte (adv.) : profondément animus, i (m) : l’esprit arta claustra (n. pl) : les barrières étroites aspectus, us (m) : l’aspect, l’apparence audeo, es, ere, ausus sum : oser (verbe semi-déponent) caelum, i (n) : le ciel caput, capitis (n) : la tête comprimo, is, ere, compressi, compressum : arrêter contra (adv. ou prép. + acc.) : contre, en face de cuique : datif de quidque : pour chaque chose cum + subjonctif : alors que, comme (valeur temporelle-causale) cupiret : cuperet (subj. Impft de cupio, is, ere : désirer) denique (adv.) : enfin ecfringo/effringo, is, ere, effregi, effractum : briser eo magis ... ut (locution adverbiale) : d’autant plus ... que ergo (adv.) : donc exaequo, as, are : égaler, être au même niveau que (d’où être ex aequo) extra (prép. + acc.) : hors de extra flammantia moenia mundi : hors des murailles enflammées de l’univers (représentation antique du monde entouré d’une sorte de « firewall », l’Empyrée) fama deum : fama deorum (deum est un génitif PL poétique, objectif) : les histoires des dieux, c’est-à-dire qu’on raconte sur les dieux finio, is, ire, ivi, itum : délimiter (ici la forme verbale est : finita sit) flammans, -antis : flambant (participe présent du verbe flammare, employé comme adjectif) foede (adv.) : misérablement fulmen, inis (n) : la foudre, l’éclair Graius homo (m) : un Grec (: Épicure. Graius, mis pour Graecus, appartient au registre épique) gravis, is, e : pesant, pénible haerens, entis : adhérant, étant fixé (part. prés. du v. haerere, employé comme adj.) horribilis, is, e : horrible humanus, a, um : humain (se rapporte ici à vita) inritat/irritat : inritavit/irritavit (forme rare : le –vi- est tombé pour la scansion) : excita insto, as, are, institi (+ datif) : dominer, menacer jaceo, es, ere, jacui : végéter, gésir (être à terre gisant) longe (adv.) : au loin, grandement mens, mentis (f) : l’esprit, l’âme minitans, -antis : menaçant (part. prés. du v. déponent minitari, employé comme adj.) mortalis, is, e : mortel murmur, murmuris (n) : le grondement du tonnerre (onomatopée bruyante en latin – rien de comparable à un murmure !) neque ... neque (ou nec ... nec, connecteur négatif) : ni ... ni nequeo, is, ire : ne pas pouvoir (quid nequeat : ce qui ne le peut) obsisto, is, ere, obstiti : s’opposer, tenir tête à obtero, is, ere, obtrivi, obtritum : écraser, fouler aux pieds oculus, i (m) : l’œil omne immensum (n) : le tout immense (adj. substantivé) oppressus, a, um : écrasé, accablé (part. passé du v. opprimere, employé comme adj.) orior, oriris, oriri, ortus sum : naître ostendo, is, ere, ostendi, ostentum : exhiber, montrer peragro, as, are, avi, atum : parcourir pervinco, is, ere, pervici, pervictum : remporter une victoire totale (le préfixe per- donne une idée d’accomplissement) porta, ae (f) : la porte potestas, atis (f) : le pouvoir, la puissance primum (adv.) : d’abord primus, a, um : premier procedo, is, ere, processi, processum : s’avancer quare (adv.) : c’est pourquoi qui, quae, quod (pronom relatif) : qui quisnam, quaenam, quidnam (pronom interrogatif) : qui/quel donc ? ratio, onis (f) : la doctrine, la loi refero, refers, referre, retuli, relatum : rapporter regio, onis (f) : la région subjectus, a, um : soumis, assujetti (part. passé du v. subjicere, employé comme adj.) super : desuper (adv.) : d’en haut terminus, i (m) : la borne (à la limite d’un champ) terra, ae (f) : la terre (au PL : la Terre) tollo, is, ere, sustuli, sublatum : lever, élever unde (pronom interrogatif de lieu) : d’où vicissim (adv.) : à son tour victor, oris : vainqueur virtus, virtutis (f) : l’ardeur, la qualité vis (f) : la force (décl. irrégulière : au SG vis, vim, vis, vi ; au PL vires, vires, virium, viribus) vividus, a, um : plein de vie, énergique Vocabulaire du texte (pour l'examen) acer, acris, acre : ardent, vif, pénétrant alte (adv.) : profondément arta claustra (n. pl) : les barrières étroites audeo, es, ere, ausus sum : oser (verbe semi-déponent) comprimo, is, ere, compressi, compressum : arrêter cuique : datif de quidque : pour chaque chose cum + subjonctif : alors que, comme (valeur temporelle-causale) cupiret : cuperet (subj. Impft de cupio, is, ere : désirer) denique (adv.) : enfin ecfringo/effringo, is, ere, effregi, effractum : briser eo magis ... ut (locution adverbiale) : d’autant plus ... que ergo (adv.) : donc exaequo, as, are : égaler, être au même niveau que (d’où être ex aequo) extra (prép. + acc.) : hors de extra flammantia moenia mundi : hors des murailles enflammées de l’univers (représentation antique du monde entouré d’une sorte de « firewall », l’Empyrée) fama deum : fama deorum (deum est un génitif PL poétique, objectif) : les histoires des dieux, c’est-à-dire qu’on raconte sur les dieux finio, is, ire, ivi, itum : délimiter (ici la forme verbale est : finita sit) flammans, -antis : flambant (participe présent du verbe flammare, employé comme adjectif) foede (adv.) : misérablement fulmen, inis (n) : la foudre, l’éclair Graius homo (m) : un Grec (: Épicure. Graius, mis pour Graecus, appartient au registre épique) haerens, entis : adhérant, étant fixé (part. prés. du v. haerere, employé comme adj.) inritat/irritat : inritavit/irritavit (forme rare : le –vi- est tombé pour la scansion) : excita insto, as, are, institi (+ datif) : dominer, menacer jaceo, es, ere, jacui : végéter, gésir (être à terre gisant) longe (adv.) : au loin, grandement minitans, -antis : menaçant (part. prés. du v. déponent minitari, employé comme adj.) murmur, murmuris (n) : le grondement du tonnerre (onomatopée bruyante en latin – rien de comparable à un murmure !) nequeo, is, ire : ne pas pouvoir (quid nequeat : ce qui ne le peut) obsisto, is, ere, obstiti : s’opposer, tenir tête à obtero, is, ere, obtrivi, obtritum : écraser, fouler aux pieds omne immensum (n) : le tout immense (adj. substantivé) oppressus, a, um : écrasé, accablé (part. passé du v. opprimere, employé comme adj.) orior, oriris, oriri, ortus sum : naître ostendo, is, ere, ostendi, ostentum : exhiber, montrer peragro, as, are, avi, atum : parcourir pervinco, is, ere, pervici, pervictum : remporter une victoire totale (le préfixe per- donne une idée d’accomplissement) primum (adv.) : d’abord primus, a, um : premier procedo, is, ere, processi, processum : s’avancer quare (adv.) : c’est pourquoi quisnam, quaenam, quidnam (pronom interrogatif) : qui/quel donc ? ratio, onis (f) : la doctrine, la loi refero, refers, referre, retuli, relatum : rapporter subjectus, a, um : soumis, assujetti (part. passé du v. subjicere, employé comme adj.) super : desuper (adv.) : d’en haut terminus, i (m) : la borne (à la limite d’un champ) tollo, is, ere, sustuli, sublatum : lever, élever unde (pronom interrogatif de lieu) : d’où vicissim (adv.) : à son tour virtus, virtutis (f) : l’ardeur, la qualité vis (f) : la force (décl. irrégulière : au SG vis, vim, vis, vi ; au PL vires, vires, virium, viribus) vividus, a, um : plein de vie, énergique Traduction juxtalinéaire Juxtalinéaire XIXème siècle Juxtalinéaire commentée Cum vita humana jaceret in terris ante oculos foede oppressa sub gravi religone quae ostendebat caput a regionibus caeli instans super mortalibus aspectu horribili, primum homo Graius mortalis ausus est tollere oculos contra que primus obsistere contra quem neque fama deum nec fulmina nec caelum murmure minitanti compressit sed irritat eo magis virtutem acrem animi ut cupiret effringere primus claustra arta portarum naturae ergo vis vivida animi pervicit et processit longe extra moenia flammantia mundi atque peragravit omne immensum mente animoque unde nobis refert victor quid possit oriri quid nequeat denique quanam ratione cuique potestas sit finita atque terminus alte haerens quare religio subjecta vicissim victoria nos exaequat caelo Alors que la vie humaine gisait/croupissait (jaceret = subj impft) sur terre aux yeux (de tous) honteusement (in terris : plur.poétique) écrasée sous le lourd poids de la religion, (sous une religion pesante) qui montrait sa tête depuis les régions du ciel menaçant par-dessus les mortels par son apparence horrifiante (CCM) en/le premier (primum = adverbe, alors que primus est apposition) un (homme) grec, un mortel osa lever les yeux contre (elle) (ausus : part. passé de audeo, es,ere) et le premier s'y opposer de face et ce dernier (quem = relatif de liaison, donc = coordination et pronom de rappel) ni ce que l'on disait sur les dieux (=les mythes) ni les éclairs ni le ciel au grondement menaçant (murmure minanti = Abl. de qualité) ne (l')ont écrasé (compressit = verbe au sg. car accord avec le sujet le plus proche) mais ont éveillé d'autant plus le courage aigu de son eprit à désirer rompre le premier les verrous (claustra = part passé substantivé au neutre pluriel) bloqués des portes de la nature. Donc la force vivifiante de son esprit a vaincu et s'est avancée loin au-delà des remparts enflammés du monde. Alors elle a parcouru (de fond en comble) toute son immensité grâce à son intelligence et à son esprit, d'où il nous rapporte, victorieux, ce qui peut naître ce qui ne le peut pas, Enfin (pour finir), par quelle raison (pron. interrogatif Abl Fém Sing) à chacun son pouvoir est délimité (finita = sens parfait, définitivement) (cuique = datif sing. de quisque) ainsi que son terme profondément fixé. C'est pourquoi la superstition, soumise à son tour, sa victoire nous égale au ciel (aux dieux). Traduction littéraire Traduction 1 Jadis, quand on voyait les hommes traîner une vie rampante sous le faix honteux de la superstition, et que la tête du monstre leur apparaissant à la cime des nues, les accablait de son regard épouvantable, un Grec, un simple mortel osa enfin lever les yeux, osa enfin lui résister en face. Rien ne l'arrête, ni la renommée des dieux, ni la foudre, ni les menaces du ciel qui gronde; [1,70] loin d'ébranler son courage, les obstacles l'irritent, et il n'en est que plus ardent à rompre les barrières étroites de la nature. Aussi en vient-il à bout par son infatigable génie: il s'élance loin des bornes enflammées du monde, il parcourt l'infini sur les ailes de la pensée, il triomphe, et revient nous apprendre ce qui peut ou ne peut pas naître, et d'où vient que la puissance des corps est bornée et qu'il y a pour tous un terme infranchissable. La superstition fut donc abattue et foulée aux pieds à son tour, et sa défaite nous égala aux dieux. Traduction de Nisard Traduction 2 Un Grec fut le premier dont l’audace affermie Leva des yeux mortels sur l’idole ennemie. Rien ne put l’étonner. Et ces Dieux tout-puissants, Cet Olympe, ces feux, et ces bruits menaçants Irritaient son courage à rompre la barrière Où, sous d’épais remparts obscure et prisonnière, La nature en silence étouffait sa clarté. Ivre d’un feu vainqueur, son génie indompté, Loin des murs enflammés qui renferment le monde, Perça tous les sentiers de cette nuit profonde, Et de l’immensité parcourut les déserts. Il nous dit quelles lois gouvernent l’univers, Ce qui vit, ce qui meurt, et ce qui ne peut être. La religion tombe et nous sommes sans maître ; Sous nos pieds à son tour elle expire ; et les cieux Ne feront plus courber nos fronts victorieux. traduction du poète André CHÉNIER (1762-1794) Commentaire Lucrèce De rerum natura I, 62-79 : éloge d'Epicure