JUSTIN, Abrégé des Histoires Philippiques de Trogue Pompée , XXVII, 2, 7 ; 3, 5
Les Galates de Hiérax
Antiochus, prince de quatorze ans, mais d'une ambition au dessus de son âge, n'accepta
point cette offre d'aussi bonne foi qu'elle était faite : avec la rapacité d'un brigand, songeant
à ravir tout à son frère, on le vit déployer dans l'enfance l'audace criminelle de l'âge viril. De
là lui vint le surnom d'Hierax, parce que, avide comme un oiseau de proie, il ne songeait
qu'à s'enrichir de dépouilles. Cependant Ptolémée Évergète, sachant qu'Antiochus venait
secourir Seleucus, fit avec celui-ci une trêve de dix ans, pour n'avoir pas à la fois deux
ennemis à combattre ; mais cette paix que donnait un ennemi, fut troublée par un frère.
Antiochus, prenant une armée gauloise à sa solde, attaque son frère en ennemi, et lui
apporte la guerre au lieu du secours qu'il implorait. La valeur des Gaulois donna la victoire à
Antiochus ; mais ces barbares, croyant que Seleucus était mort dans la bataille, tournent
leurs armes contre Antiochus lui-même, dans l'espoir de ravager plus facilement l’Asie,
après y avoir massacré tous les rois. Instruit de leur dessein, Antiochus, pour se racheter,
leur donna de l'or comme à des pirates, et devint l'allié de ses mercenaires.
III. Cependant Eumène, roi de Bithynie, voyant que cette guerre intestine avait dispersé,
épuisé les forces des deux frères, veut s'emparer de l'Asie restée sans maître ; il attaque
Antiochus et les Gaulois, qui venaient de vaincre, et, avec ses forces intactes, il triomphe
aisément d'une armée lasse encore de ses derniers combats. Toutes ces guerres se faisaient
alors pour la ruine de l'Asie ; elle semblait la proie destinée au plus fort. C'était pour la
subjuguer que deux frères, Antiochus et Seleucus, avaient pris les armes, et Ptolémée, roi
d'Égypte, sous prétexte de venger sa soeur, ne songeait qu'à envahir l'Asie. Ravagée d'un
côté par Eumène de Bithynie, de l'autre par les Gaulois, toujours prêts à se vendre au plus
faible, elle restait sans défenseur contre les brigands qui la désolaient.
Texte latin http://www.forumromanum.org/literature/justin/texte27.html
Traduction http://remacle.org/bloodwolf/historiens/justin/table.htm