Traduction de «on »

publicité
Cours
Espagnol
Toutes séries
Traduction de « on »
Il n’existe aucun pronom en espagnol qui traduise la
forme « on ». L’espagnol supplée cette absence par
l’utilisation de plusieurs formes à sujet indéterminé.
« On » équivaut à :
Exemples
1re personne du pluriel
nosotros
Estamos (nous) bien aquí.
(On est bien ici.)
3e personne du pluriel
los otros
Llaman (les gens) a la puerta.
(On frappe à la porte.)
une généralité:
se + verbe accordé
avec le COD.
uno, una quand se donne
un sens ambigu à la phrase.
Se come (en général) paella en España.
(On mange de la paella en Espagne.)
Uno se lava las manos antes de comer.
(On se lave les mains avant de manger.)
• Si le COD est une personne déterminée, ou un pronom personnel :
Se convoca a los parados en el INEM*.
(Les chômeurs, on les convoque à l’INEM.)
• S’il s’agit d’un verbe intransitif :
Se duerme bien en este hotel.
(On dort bien dans cet hôtel.)
B@c en Ligne
Traduction
* Instituto
Nacional
del Empleo
© NATHAN, 1997 - Atout Bac, Espagnol, Term. Toutes Séries (E. Levasseur).
Se + 3e personne du singulier
1/3
Traduction de « il y a »,
« devenir », « arriver »,
« aimer »
Haber n’est
qu’un auxiliaire.
Ne confondez
pas aux temps
autres que le
présent haber (il
y a) et tener (il
ou elle a).
Traduction de « il y a »
C’est une forme impersonnelle de haber.
Pour exprimer la durée, on utilise la forme impersonnelle de hacer : hace.
Haber
Hay (Il y a)…
Había (Il y avait)…
Hubo… Habrá…
Hacer
Hace tres años.
(Il y a trois ans.)
Hace largo tiempo.
(Il y a longtemps.)
Traduction de « devenir »
Devenir + adjectif
Exemples
Devenir + nom
Hacerse, volverse,
convertirse en…
Volver a +
infinitif =
la répétition
d’une action.
Volver = revenir
© NATHAN, 1997 - Atout Bac, Espagnol, Term. Toutes Séries (E. Levasseur).
Volverse, hacerse si le
Los estudios se hacen cada vez más
changement est durable
difíciles.
Ponerse si le changement Se puso colorado al oir su nombre.
est accidentel
Exemples
El muchacho se ha hecho un hombre.
Cas particulier
ser de : ¿ Qué ha sido de él ? (Qu’est-il devenu ?)
Traduction de « arriver »
Exemples
Exemples
Mañana llego a la estación de Atocha.
Llegará a las diez.
Ocurrir, suceder, pasar En 1985 sucedió un terremoto en
s’il s’agit d’un événement Méjico.
Lograr, conseguir si «arri- No logré hacerlo.
ver» a le sens de «réussir» (Je ne suis pas arrivé à le faire.)
B@c en Ligne
Traduction
Llegar quand le
complément exprime
un lieu, un moment
2/3
Traduction de « il faut »,
« même »
Traduction de « il faut »
Obligation impersonnelle
Exemples
Hay que
Es necesario
Es menester + infinitif
Es preciso
Hace falta
Hay que comer para vivir.
(Il faut manger pour vivre.)
Es necesario respetar al prójimo.
(Il faut respecter son prochain.)
Hace falta estudiar mucho para tener éxito.
(Il faut beaucoup étudier pour réussir).
Obligation impersonnelle
Tener que, deber
(conjugués) + infinitif
Es necesario que…
Es menester que…
Es preciso que…
Hace falta que
+ verbe au subjonctif
Exemples
Tienes que comer para vivir.
(Il faut que tu manges pour vivre.)
Es necesario que respetes al prójimo.
(Il faut que tu respectes ton prochain.)
Hace falta que estudies mucho para tener éxito
(Il faut que tu étudies beaucoup pour réussir).
© NATHAN, 1997 - Atout Bac, Espagnol, Term. Toutes Séries (E. Levasseur).
}
Attention : deber de (conjugué) + infinitif indique la
probabilité :
Debe de estar enfermo. (Il doit être malade.)
La traduction de « même »
el mismo, la misma,
los mismos, las mismas
Pronom
él mismo, ella misma
ellos mismos, ellas mismas
Traduction
Adverbe
aun, hasta, incluso
(équivalent à « y
compris, jusqu’à »)
Exemple
Tenemos el mismo coche.
(Nous avons la même voiture.)
Exemple
Ellas mismas no lo saben todavía.
(Elles mêmes ne le savent toujours pas.)
Lo hago yo mismo.
(Je le fais moi-même.)
Exemple
Incluso esto lo sabe.
(Même cela, elle le sait.)
B@c en Ligne
Adjectif
3/3
Téléchargement