Cours Espagnol Toutes séries Traduction de « on » Il n’existe aucun pronom en espagnol qui traduise la forme « on ». L’espagnol supplée cette absence par l’utilisation de plusieurs formes à sujet indéterminé. « On » équivaut à : Exemples 1re personne du pluriel nosotros Estamos (nous) bien aquí. (On est bien ici.) 3e personne du pluriel los otros Llaman (les gens) a la puerta. (On frappe à la porte.) une généralité: se + verbe accordé avec le COD. uno, una quand se donne un sens ambigu à la phrase. Se come (en général) paella en España. (On mange de la paella en Espagne.) Uno se lava las manos antes de comer. (On se lave les mains avant de manger.) • Si le COD est une personne déterminée, ou un pronom personnel : Se convoca a los parados en el INEM*. (Les chômeurs, on les convoque à l’INEM.) • S’il s’agit d’un verbe intransitif : Se duerme bien en este hotel. (On dort bien dans cet hôtel.) B@c en Ligne Traduction * Instituto Nacional del Empleo © NATHAN, 1997 - Atout Bac, Espagnol, Term. Toutes Séries (E. Levasseur). Se + 3e personne du singulier 1/3 Traduction de « il y a », « devenir », « arriver », « aimer » Haber n’est qu’un auxiliaire. Ne confondez pas aux temps autres que le présent haber (il y a) et tener (il ou elle a). Traduction de « il y a » C’est une forme impersonnelle de haber. Pour exprimer la durée, on utilise la forme impersonnelle de hacer : hace. Haber Hay (Il y a)… Había (Il y avait)… Hubo… Habrá… Hacer Hace tres años. (Il y a trois ans.) Hace largo tiempo. (Il y a longtemps.) Traduction de « devenir » Devenir + adjectif Exemples Devenir + nom Hacerse, volverse, convertirse en… Volver a + infinitif = la répétition d’une action. Volver = revenir © NATHAN, 1997 - Atout Bac, Espagnol, Term. Toutes Séries (E. Levasseur). Volverse, hacerse si le Los estudios se hacen cada vez más changement est durable difíciles. Ponerse si le changement Se puso colorado al oir su nombre. est accidentel Exemples El muchacho se ha hecho un hombre. Cas particulier ser de : ¿ Qué ha sido de él ? (Qu’est-il devenu ?) Traduction de « arriver » Exemples Exemples Mañana llego a la estación de Atocha. Llegará a las diez. Ocurrir, suceder, pasar En 1985 sucedió un terremoto en s’il s’agit d’un événement Méjico. Lograr, conseguir si «arri- No logré hacerlo. ver» a le sens de «réussir» (Je ne suis pas arrivé à le faire.) B@c en Ligne Traduction Llegar quand le complément exprime un lieu, un moment 2/3 Traduction de « il faut », « même » Traduction de « il faut » Obligation impersonnelle Exemples Hay que Es necesario Es menester + infinitif Es preciso Hace falta Hay que comer para vivir. (Il faut manger pour vivre.) Es necesario respetar al prójimo. (Il faut respecter son prochain.) Hace falta estudiar mucho para tener éxito. (Il faut beaucoup étudier pour réussir). Obligation impersonnelle Tener que, deber (conjugués) + infinitif Es necesario que… Es menester que… Es preciso que… Hace falta que + verbe au subjonctif Exemples Tienes que comer para vivir. (Il faut que tu manges pour vivre.) Es necesario que respetes al prójimo. (Il faut que tu respectes ton prochain.) Hace falta que estudies mucho para tener éxito (Il faut que tu étudies beaucoup pour réussir). © NATHAN, 1997 - Atout Bac, Espagnol, Term. Toutes Séries (E. Levasseur). } Attention : deber de (conjugué) + infinitif indique la probabilité : Debe de estar enfermo. (Il doit être malade.) La traduction de « même » el mismo, la misma, los mismos, las mismas Pronom él mismo, ella misma ellos mismos, ellas mismas Traduction Adverbe aun, hasta, incluso (équivalent à « y compris, jusqu’à ») Exemple Tenemos el mismo coche. (Nous avons la même voiture.) Exemple Ellas mismas no lo saben todavía. (Elles mêmes ne le savent toujours pas.) Lo hago yo mismo. (Je le fais moi-même.) Exemple Incluso esto lo sabe. (Même cela, elle le sait.) B@c en Ligne Adjectif 3/3