Récapitulatif : les cas et les temps
2
Remarques sur le système des temps du verbe grec
Fondamentalement, les « temps » grecs n’ont pas une valeur proprement temporelle,
mais ce qu’on appelle une valeur d’aspect :
Le présent indique une action qui dure ou se répète. Il est duratif.
L’aoriste indique une action sans connotation particulière. Il est ponctuel. Ce n’est
donc pas fondamentalement un temps passé. Il ne prend cette valeur de passé qu’à
l’indicatif, lorsqu’il prend l’augment.
Le parfait indique une action passée dont les effets se font toujours sentir dans le
présent. Ceci explique qu’on parle, pour certains verbes, de parfait à sens présent, lorsque le
sens porte plus sur le résultat présent que sur l’action passée. Ainsi, ἔγνωκα, parfait de
γινώσκω, connaître, se traduit par je sais (parce que j’ai su un jour mais que je sais encore).
Le parfait passif se traduit très souvent par un présent : γέγραπται, il est écrit (cela a été
écrit jadis, mais cela reste écrit aujourd’hui).
Le futur fait exception : c’est un « vrai » futur.
En fait, la valeur temporelle ne joue qu’à l’indicatif, où l’augment indique une valeur
de passé. L’imparfait est ainsi le passé duratif, et l’indicatif aoriste est le passé ponctuel. Au
plus-que-parfait, le sens du parfait est transposé dans le passé : une action antérieure dont
les effets se faisaient toujours sentir à un moment du passé.
A l’impératif, au subjonctif et à l’infinitif, seule la valeur d’aspect (duratif au
présent, ponctuel à l’aoriste) entre en ligne de compte. Il est pratiquement impossible de
rendre cette nuance en français, et l’on traduira donc ces modes de la même façon, qu’il
s’agisse du présent ou de l’aoriste.
Au participe, le présent duratif indique la simultanéité (comme le participe présent
français) et l’aoriste ponctuel exprime généralement l’antériorité (comme le participe passé
français).
Indicatif Impératif Subjonctif Infinitif Participe
Sans augment Avec augment
passé
Présent
Imparfait
Présent duratif
Passé duratif
Duratif Duratif Duratif Simultanéité
Futur Futur
Aoriste Passé ponctuel Ponctuel Ponctuel Ponctuel Antériorité
Parfait
Plus-que-parfait
Effet dans le présent
Effet dans le passé
Pour la traduction, nous vous demandons de respecter scrupuleusement les temps
du grec à l’indicatif.
Vous traduirez donc un imparfait grec par un imparfait français, et un indicatif aoriste
grec par un passé simple, un passé composé ou, si le sens le recommande, par un plus-que-
parfait français. Notons toutefois une exception : dans les propositions au style indirect, le
grec utilise le temps du style direct, mais vous devez appliquer la concordance des temps
en français.
Pour les participes, vous traduirez un participe présent grec par un participe présent
français, et un participe aoriste par un participe passé. Toutefois, lorsque le verbe principal est
lui-même à l’aoriste, le participe aoriste peut souvent se traduire par un participe présent
français (on parle alors de quasi-simultanéité).