13
de conséquence le rapport entre sémiotique et herméneutique ;
l’objet est une «forme en verre rose» ; le nom de l’objet est stropper.
Les dictionnaires américains donnent pour le verbe to strop: « to
sharpen (a razor) on a strop » et pour strop : « 1. a strap, especially
a short rope whose ends are spliced together to make a ring. 2. a
exible strip of leather or canvas used for sharpening a razor » ;
un stropper c’est cette petite forme en verre qui sert à aûter, à
aiguiser, à maintenir tranchant. Le terme américain stropper vient
du latin stroppus ou struppus, la corde, la sangle (on se souviendra
ici du ruban qui n’a qu’une seule face de L’Invention du verre) ; plus
saisissant encore stroppus vient du grec strophos, la corde, la bande
mais surtout du verbe stréphein, enrouler et donc rythmer, marquer
la cadence du poème (strophe en français). Autrement dit le texte
de Emmanuel Hocquard convoque le lecteur – et la littérature –
à un poste de guetteur ; être à l’aût de la mesure rythmique de
la langue, de ses relations, de sa pro-duction – de sa fabrique (p.
63, 78), de sa signature, de sa disposition (p. 161, 175), de ses
systèmes de représentation (p. 169), etc. Plus encore il s’agit d’être
à l’aût du rythme le plus complexe et le plus sourd, celui de la
contemplation (p. 40, 48) – la singulière mesure théorique du texte
–, mais de la contemplation que nous ne devons pas entendre ici
de manière romantique mais comme mesure d’une observation
assidue – le resserrèrent dans le rectangle –: autrement dit être à
l’aût du calendrier (p. 22, 29, 103) de l’anniversaire (p. 142), voire
encore de l’archive (p. 173), de la dynastie (p. 128). Retrouver ici
la gure de l’archéologue mais un archéologue inversé, non des
objets ni même des signes, mais un archéologue des calendriers,
c’est-à-dire de l’instance du texte (ici !) et de l’observation.
Dernière proposition (n° 6), je relis Conditions de lumière
au soleil : manifestement la lumière est bien la condition de
l’observation attentive de la langue – derrière le verre ou dans une
coupe en verre – et la certitude que ce texte est éblouissant.
Fabien Vallos