Les sémantèmes de causation en français 
 
Sylvain Kahane  &  Igor Mel’čuk 
Modyco, Université Paris 10              OLST, Université de Montréal 
 
Résumé.  Cet  article  propose  une  description  linguistique  des  emplois de verbes du français 
dont le sens contient un sens de causation. Nous étudions en premier lieu deux sens du 
verbe  CAUSER :  ‘causer1’  (≈ ‘être  la  cause  de’)  et  ‘causer2’  (≈  ‘être  le  causateur  de’).  Notre 
analyse  de ‘causer1’ insiste sur le  caractère « multidiathétique »  de ce sémantème, qui  possède 
deux  variantes  de  régime ;  nous  proposons  quatre  décompositions  sémantiques  possibles de  ce 
sémantème, qui sont des variantes d’expression du même contenu sémantique (du type représenté 
dans les paraphrases L’explosion de  la dynamite  a  causé des dégâts ~ La  dynamite  a causé  des 
dégâts par  son explosion). Nous ébauchons également la description des sémantèmes ‘agir’ qui 
font,  selon  notre  analyse,  partie  des  sens  ‘causer’.  Nous  distinguons  les  verbes  de  causation 
proprement  dits  (comme  CAUSER,  POUSSER  [à],  PROVOQUER,  ENTRAÎNER,  ...),  qui  n’expriment 
que la causation comme telle, et les verbes causatifs (comme CONSTRUIRE, CUIRE, BRISER, ....), 
dont  le  sens  inclut  l’effet  produit  par  la  causation.  Nous  défendons  l’hypothèse  que  plusieurs 
verbes causatifs en français ont deux acceptions, l’une basée sur ‘causer2’, et l’autre sur ‘causer1’ 
(Jean coupe bien ~ Le couteau coupe bien). Les propriétés sémantiques, lexicales et syntaxiques 
des deux types de verbes sont présentées pour étayer cette nécessaire distinction, en même temps 
que la primauté lexicographique de la première acception (dite « agentive »). En illustration, nous 
donnerons les décompositions sémantiques de deux acceptions du verbe TUER et du verbe angl. 
HAVE  (comme  dans  She  had  John  clean  the  room).  Cette  analyse  fine  des  sémantèmes  de 
causation nous amène à considérer des contraintes variées sur la combinatoire des sémantèmes et 
en particulier une prise en compte d’une certaine représentation de la situation réelle. 
Abstract. We give a linguistic description of different uses of several French verbs whose mean-
ing includes a meaning of causation. First, we study two senses of the verb CAUSER: ‘causer1’ 
(≈ ‘be the cause of’) and ‘causer2’ (≈ ‘be the causer of’). Our analysis of ‘causer1’ insists on the 
‘multidiathetical’  character  of  this  semanteme,  which  features  two  variants  of  government 
pattern);  we  propose for  it  four semantic decompositions,  which  are  expression variants of  the 
same  semantic  content  (of  the  type  presented  in  the  paraphrases  L’explosion  de  la  dynamite  a 
causé des dégâts ‘The dynamite explosion caused damage’ ~ La dynamite a causé des dégâts par 
son explosion ‘The dynamite caused damage by its explosion’). Then we sketch a description of 
the semantemes ‘agir’  (‘[to] act’), which, according to our analysis, are part of the semantemes 
‘causer’. Two types of French transitive verbs are distinguished: causation verbs (such as CAU-
SER (‘[to]  cause’),  POUSSER  [à]  (‘[to]  force [to]’), PROVOQUER (‘[to] provoke), ENTRAÎNER 
(‘[to]  entail’),  ...),  which  express  only  causation  as  such,  and  causative  verbs  (such  as  CON-
STRUIRE (‘[to] build’), CUIRE (‘[to] cook’), BRISER (‘[to] break’), etc.), whose meaning includes 
also  the  effect  achieved  by  the  causation.  Our  hypothesis  is  that  many  French  causative  verbs 
have two senses, one based on ‘causer2’, and the other on ‘causer1’ (Jean coupe bien ‘Jean cuts 
well’ ~ Le couteau coupe bien ‘The knife cuts well’). Semantic, lexical and syntactic properties of 
these  two  types  of  verbs  are  presented  in  order  to  justify  this  necessary  distinction  and,  at  the 
same time, the lexicographic primacy of the first sense (called agentive). To illustrate, we give the 
semantic decompositions of two senses of the French verb TUER (‘[to] kill’) and of the English 
verb  HAVE  (as  in  She  had  John  clean  the  room).  The  fine-grained  analysis  of  causation 
semantemes  in  French  requires  one  to  consider  various  constraints  imposed  on  semantemes’ 
cooccurrence and in particular to take into account a representation of real life situations.