Les sémantèmes de causation en français
Sylvain Kahane & Igor Mel’čuk
Modyco, Université Paris 10 OLST, Université de Montréal
Résumé. Cet article propose une description linguistique des emplois de verbes du français
dont le sens contient un sens de causation. Nous étudions en premier lieu deux sens du
verbe CAUSER : ‘causer1’ (≈ ‘être la cause de’) et ‘causer2’ (≈ ‘être le causateur de’). Notre
analyse de ‘causer1’ insiste sur le caractère « multidiathétique » de ce sémantème, qui possède
deux variantes de régime ; nous proposons quatre décompositions sémantiques possibles de ce
sémantème, qui sont des variantes d’expression du même contenu sémantique (du type représenté
dans les paraphrases L’explosion de la dynamite a causé des dégâts ~ La dynamite a causé des
dégâts par son explosion). Nous ébauchons également la description des sémantèmes ‘agir’ qui
font, selon notre analyse, partie des sens ‘causer’. Nous distinguons les verbes de causation
proprement dits (comme CAUSER, POUSSER [à], PROVOQUER, ENTRAÎNER, ...), qui n’expriment
que la causation comme telle, et les verbes causatifs (comme CONSTRUIRE, CUIRE, BRISER, ....),
dont le sens inclut l’effet produit par la causation. Nous défendons l’hypothèse que plusieurs
verbes causatifs en français ont deux acceptions, l’une basée sur ‘causer2’, et l’autre sur ‘causer1’
(Jean coupe bien ~ Le couteau coupe bien). Les propriétés sémantiques, lexicales et syntaxiques
des deux types de verbes sont présentées pour étayer cette nécessaire distinction, en même temps
que la primauté lexicographique de la première acception (dite « agentive »). En illustration, nous
donnerons les décompositions sémantiques de deux acceptions du verbe TUER et du verbe angl.
HAVE (comme dans She had John clean the room). Cette analyse fine des sémantèmes de
causation nous amène à considérer des contraintes variées sur la combinatoire des sémantèmes et
en particulier une prise en compte d’une certaine représentation de la situation réelle.
Abstract. We give a linguistic description of different uses of several French verbs whose mean-
ing includes a meaning of causation. First, we study two senses of the verb CAUSER: ‘causer1’
(≈ ‘be the cause of’) and ‘causer2’ (≈ ‘be the causer of’). Our analysis of ‘causer1’ insists on the
‘multidiathetical’ character of this semanteme, which features two variants of government
pattern); we propose for it four semantic decompositions, which are expression variants of the
same semantic content (of the type presented in the paraphrases L’explosion de la dynamite a
causé des dégâts ‘The dynamite explosion caused damage’ ~ La dynamite a causé des dégâts par
son explosion ‘The dynamite caused damage by its explosion’). Then we sketch a description of
the semantemes ‘agir’ (‘[to] act’), which, according to our analysis, are part of the semantemes
‘causer’. Two types of French transitive verbs are distinguished: causation verbs (such as CAU-
SER (‘[to] cause’), POUSSER [à] (‘[to] force [to]’), PROVOQUER (‘[to] provoke), ENTRAÎNER
(‘[to] entail’), ...), which express only causation as such, and causative verbs (such as CON-
STRUIRE (‘[to] build’), CUIRE (‘[to] cook’), BRISER (‘[to] break’), etc.), whose meaning includes
also the effect achieved by the causation. Our hypothesis is that many French causative verbs
have two senses, one based on ‘causer2’, and the other on ‘causer1’ (Jean coupe bien ‘Jean cuts
well’ ~ Le couteau coupe bien ‘The knife cuts well’). Semantic, lexical and syntactic properties of
these two types of verbs are presented in order to justify this necessary distinction and, at the
same time, the lexicographic primacy of the first sense (called agentive). To illustrate, we give the
semantic decompositions of two senses of the French verb TUER (‘[to] kill’) and of the English
verb HAVE (as in She had John clean the room). The fine-grained analysis of causation
semantemes in French requires one to consider various constraints imposed on semantemes’
cooccurrence and in particular to take into account a representation of real life situations.