
La notion de compétence « phraséologique ». 
Verbes à haute fréquence et corpus 
d’apprenants anglophones avancés  
Catherine BOLLY  
Université catholique de Louvain, CELEXROM 
(Belgique) 
Abstract : It is now generally accepted that phraseological units are an 
area  of  great  difficulty  in  second  language  acquisition,  even  for 
advanced  learners  (Nesselhauf  2004,  2005).  Can  one  nevertheless 
assume  that  learners  acquire  such  a  thing  as  «  phraseological  » 
competence  ?  To  answer  this  question,  we  analyzed  589  verb-noun 
(semi)  fixed  combinations  with  two  high  frequency  verbs,  namely 
prendre and donner, taken from a corpus of argumentative texts (190 000 
words) produced  by advanced English learners of French as a second 
language and by French native speakers (180 000 words). In addition to 
carrying  out  a  contrastive  interlanguage  analysis  of  our  learner  data 
(Granger 1998, 2004), we also used a parametric and statistical method 
of  data  treatment  as  described  in  Degand  &  Bestgen  (2004).  This 
combined  method  of  analysis  has  allowed  us  to  quantify  several 
internal  and  external  parameters  which  are  likely  to  influence  the 
acquisition of phraseological units. 
Key  words  :  contrastive  interlanguage  analysis,  phraseological 
competence, high frequency verb, misuse/overuse/underuse. 
Résumé  :  Il  est  actuellement  admis  que  les  unités  phraséologiques 
constituent  des  obstacles  à  l’appropriation  d’une  langue  seconde, 
jusqu’à un niveau avancé d’apprentissage (Nesselhauf 2004, 2005). Mais 
peut-on pour autant parler d’une compétence « phraséologique » ? Pour 
tenter de répondre à cette question, nous avons analysé 589 séquences 
(semi)  figées  construites  avec  les  verbes  à  haute  fréquence  prendre  et 
donner,  tirées  d’un  corpus  d’apprenants  anglophones  avancés  du 
français  langue  seconde  (190  000  mots)  et  d’un  corpus  de  français 
langue première (180 000 mots). Parallèlement à une analyse contrastive 
sur corpus d’apprenants (Granger 1998, 2004), nous avons effectué une 
analyse paramétrique et statistique des données de corpus (Degand & 
Bestgen  2004).  Cette  double  approche  nous  a  permis  de  traduire  en 
termes quantitatifs l’influence de certains facteurs internes et externes 
sur la production d’erreurs par l’apprenant avancé. 
Mots  clés  :  analyse  contrastive  interlinguale,  compétence 
phraséologique,  verbe  à  haute  fréquence,  mésusage/suremploi/sous-
emploi.