Lycée ezzaitoune 2014-2015
Test d’autodiagnostic de traduction Français-Arabe, Arabe-Français
Langue source (Français)
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
…….
1-Notre système nerveux n’est pas en contact
direct avec les os. Pour l’isoler, pas moins de
trois couches protectrices : les méninges.
Parfois ces gardiens sont l’objet de pathologies
très graves, parmi lesquelles les méningites. On
doit donc parler de méningites et non pas de
« la méningite ».
Lexique :
Système nerveux :; crane :;
colonne vertébrale :; couches
protectrices :; les méninges :;
pathologies :;
Méningites : .
Les phrases nominales en français(0 verbes) et
les phrases construites sur « être » doivent etre
rendues en arabe par des phrases nominales
(commençant par un nom, ou ou)
Les phrases verbales en français (contenant au
moins un verbe (quelle que soit sa
position :début, mlilieu ou à la fin) )est traduite
en arabe par .
U
n texte cohérent /cohésif
grammaticalement
correct(forme) ;
U
n texte sémantiquement
conforme au texte
d’origine(contenu).