
LC0020X Syntaxe de la phrase complexe
important de la distinguer de la proposition relative :
Vrbem Syracusas maximam esse saepe audistis.
« Vous avez souvent entendu dire que la ville de Syracuse est très grande. »
Quemadmodum captae sint Syracusae saepe audiuistis.
« Vous avez souvent entendu dire comment Syracuse avait été prise. »
Quaerit ex solo ea quae in conuentu dixerat.
« Seul à seul, il l’interroge sur ce qu’il avait dit au conseil. »
Dans le premier cas, audistis régit une construction de l’accusatif + infinitif ; dans le deuxième, une
interrogation indirecte en quemadmodum. En revanche, l’objet du verbe quaerit est exprimé par le
pronom ea dont dépend une relative en quae.
De même,
Hoc ex te, quid sentias, quaerimus. « Nous te demandons ce que tu penses ».
Quibus in locis sit Caesar ex captiuis quaerunt.
« Ils demandent aux prisonniers à quel endroit se trouve César ».
Quibus positis intellegis quid sequatur « cela posé, vous devinez la conséquence »
mais : Nosti quae sequuntur « tu connais la suite » (ne suscite pas d’attente)
Outre les différences formelles (subjonctif, forme du pronom), les interrogatives diffèrent des
relatives en ce qu’elles sont liées à une idée d’attente : les relatives ne suscitent pas d’attente.
2.1.3. Les verbes de volonté et d’effort (uerba uoluntatis)
Les verbes de volonté et d’effort (uolo, hortor, imperor, iubeo, etc.) se construisent avec une
subordonnée en ut/ne :
Illud te et oro et hortor ut diligentissimus sis.
« Je te prie et je te supplie d’être très attentif. »
Legatis imperat uti naues aedificandas curarent.
« Il donne aux légats l’ordre de faire construire des bateaux. »
Or, le verbe iubeo se construit avec l’accusatif + infinitif :
Caesar ex castris exercitum educi iubet.
« César fait sortir la cavalerie du camp. »
Le verbe uolo se rencontre parfois avec une subordonnée subjonctive juxtaposée, sans mot