daprès lœuvre dHomère
et la musique de
Monteverdi
L’O d y s s é e
Dossier pédagogique
N’oubliez pas de distribuer les tickets
avant d’arriver à l’Aula Magna
Soyez présents au moins 15 minutes
avant le début de la représentation.
- les places sont numérotées, nous insistons
pour que chacun occupe la place dont le nu-
méro gure sur le billet.
- la salle est organisée avec un côté pair et impair
(B5 n’est pas à côté de B6 mais de B7), tenez-en
éventuellement compte lors de la distribution des
billets.
• En salle, nous demandons aux professeurs d’avoir l’ama-
bilité de se disperser dans leur groupe de manière à encadrer
leurs élèves et à assurer le bon déroulement de la représenta-
tion. Merci !
Dates : 12 au 15 janvier 2016
Lieu : Aula Magna
Durée du spectacle : 1h45
Réservations : 0800/25 325
Contact écoles : Adrienne Gérard
adrienne.gerard@atjv.be - 010/47.07.11
Distribution
Ecriture et mise en scène :
Jean Hervé Appéré
Direction musicale :
Augusto de Alencar
Avec
Frédéric Barthoumeyrou
Guillaume Collignon
Augusto de Alencar
Stéphan Debruyne
Pierre-Michel Dudan
André Fauquenoy
Valérie Français
Ana Isoux
Jonathan Jolin
Audrey Saad
Assistante à la mise en scène : Valérie Bochenek
Direction des chants : Mathieu Septier
Chorégraphies : Augusto de Alencar
Pantomimes : Valérie Bochenek
Marionnettes : Lionel Ménard, Sébastien Puech,
Carole Allemand
Masques : Stefano Perocco di Meduna
Costumes : Delphine Desnus
Lumières : Edwin Garnier
Un spectacle de Comédiens & Compagnie en coproduction avec Burlesques
Associés. Avec le soutien du Mois Molière, Théâtre municipal du Château d’Eu
- scène conventionnée, France Active Île de France.
2
Sommaire
1. La pièce
Le résumé
La troupe Comédiens & Compagnie
Note d’intention
Une commedia dell’arte
2. L’Odyssée d’Homère
Homère
L’Odyssée
L’œuvre homérique à travers les époques
3. IL RItORnO d’ULIsse In PatRIa de
monteverdi
Monterverdi
Il Ritorno d’Ulisse in Patria
4. opéra et mytHoLogie
5. FocuS Sur certainS perSonnageS de
L’Odyssée
3
1. La pièce
1. Le résumé
L’Odyssée relate le retour chez lui du héros Ulysse qui, après la
Guerre de Troie, met dix ans à revenir dans son île d’Ithaque pour
y retrouver son épouse Pénélope, qu’il délivre des prétendants, et
son ls Télémaque. Au cours de son voyage en mer, rendu périlleux
par le courroux du dieu Poséidon qui sème les tempêtes, Ulysse
rencontre de nombreux personnages mythologiques comme la
Nymphe Calypso, la princesse Nausicaa, le Cyclope, la magicienne
Circé ou les Sirènes. Il affrontera autant la violence des éléments et
des dieux que celle des hommes. Le spectacle commence au chant
V de l’Odyssée d’Homère et fait l’impasse sur le passage dans lequel
Télémaque recherche son père. Pour des raisons de compréhension,
le spectacle suit les événements chronologiquement, à l’inverse du
récit homérique qui est fait de retours en arrière et de digressions
poétiques ou historiques.
2. La troupe Comédiens & Compagnie
Au l de ses spectacles, la troupe française Comédiens & Compagnie
s’attache à toucher un public diversié et à rendre accessibles des
chefs-d’œuvre de notre culture occidentale, comme Le Mariage de
Figaro (accueilli au Théâtre Jean Vilar la saison passée), La Nuit des
rois (en 2010), et bientôt Le Malade imaginaire.
Aujourd’hui, elle nous présente une Odyssée accessible, musicale,
spectaculaire.
3. Note d’intention
Dans une mise en scène inventive, la troupe de Comédiens &
Compagnie mêle le poème homérique à la musique de Monteverdi,
qui crée Le Retour d’Ulysse dans sa patrie en 1640. C’est à cette
époque que Jean Hervé Appéré, metteur en scène et adaptateur,
situe le spectacle :
Nous sommes dans la première partie du XVIIe siècle, une troupe
de comédiens dell’arte donne une représentation de L’Odyssée. Ils
utilisent les techniques de leur époque : le poème est structuré dans
un canevas traditionnel ; les costumes oscillent entre une Grèce
antique imaginaire et leur propre époque ; toutes les techniques
de narration sont utilisées comme le conte, la rhétorique théâtrale,
les improvisations, la pantomime, les chants ; des éléments
spectaculaires sont intégrés dans le spectacle comme cela se faisait
jadis : musique et chants (2 musiciens-comédiens accompagnent
8 comédiens-chanteurs-musiciens pour notamment interpréter Le
Retour d’Ulysse dans sa patrie de Monteverdi, avec dulciane, ûtes
à bec, cromornes, chalumeau, chalémie, guitares et autres), danse,
acrobaties, cascades, marionnettes géantes, jeux de masques,
machineries élémentaires, fumées et tambours... le tout au service
de cette sensation de cauchemar que l’on peut avoir en suivant les
4
aventures d’Ulysse : il a un but unique, retourner chez lui, et tout et
tous se liguent pour l’en détourner. Le chaos qui construit son destin
nous fait penser à ces rêves difciles où nous tournons en rond à la
recherche de quelque chose alors que nous sommes expressément
attendus ; ce rêve qui attend le comédien une nuit ou l’autre, dans
lequel il devrait jouer mais est toujours à chercher un costume ou un
masque au dernier moment pour au nal rater son entrée sur scène,
voire même arriver sur le plateau soit en oubliant son texte soit devant
un public... qui a quitté la salle. Ce cauchemar, qui active autant le
drame que le burlesque, est la toile de fond de tout le spectacle.
D’où des comédiens au service de l’action par la qualité de leur jeu
gestuel ; ils doivent également affronter la richesse dramatique du
texte et mettre en valeur les moments comiques qui jalonnent le récit,
ces mêmes aspects burlesques que les anciens de la Renaissance,
comme Rabelais, se plaisaient à débusquer ou à tout simplement
inventer.
Si la narration est exclusivement empruntée à Homère, les dialogues,
eux, hormis bien sûr ceux que l’on retrouve tels quels dans le poème,
seront construits selon la rhétorique théâtrale chère aux comédiens
italiens puis emprunteront certaines répliques à Shakespeare,
Sophocle, Eschyle, Aristophane. Cette politique d’emprunt garantira
des dialogues rapides et le bon rythme du spectacle.
Notre Odyssée veut offrir un moment de spectacle complet : violent,
cruel, tragique, tendre, comique, musical, spectaculaire, un projet
enthousiasmant pour Comédiens & Compagnie qui expérimente
depuis plus de 10 ans une certaine idée de la commedia dell’arte, faite
de bouts de celles, de morceaux de bois, de draps et d’imagination.
Jean Hervé Appéré, metteur en scène et adaptateur
4. Une commedia dell’arte
Dans sa note d’intention, le metteur en scène parle de la commedia
dell’arte et des procédés typiques de ce genre que l’on peut retrouver
dans L’Odyssée : les masques, la pantomime (le jeu gestuel), le
mélange des disciplines...
Incontournable de la culture européenne, la commedia dell’arte
est un genre théâtral au sein duquel l’improvisation et le comique
burlesque détiennent une place prépondérante. Apparu au XVIe
siècle en Italie, ce genre a très vite connu un franc succès hors des
frontières de son pays d’origine.
La commedia dell’arte n’est pas un art écrit, c’est un art d’improvisation.
Les acteurs concevaient la pièce spontanément autour d’un canevas
usuel et souvent simpliste. Ce scénario conventionnel est toujours de
l’ordre de la comédie à destination du grand public. Les personnages
eux-mêmes ne sont que des stéréotypes exacerbés du peuple et des
malices quotidiennes.
La commedia dell’arte est une création collective dépendant
entièrement des acteurs et de la solidarité établie entre eux. La
troupe est véritablement une équipe soudée et unie. Tous portent
5
des masques monstrueux mais toutefois comiques, excepté les
amoureux. Acrobates, ménestrels, comédiens mêlent le chant,
la danse et l’art théâtral à des acrobaties, des jeux corporels
et gestuels cocasses, des obscénités et des bagarres sans
retenue. Typique de ce style, les lazzi, intermèdes hilarants sans lien
avec l’histoire, ponctuent incessamment les représentations.
La commedia dell’arte a inspiré bon nombre d’illustres auteurs
classiques, notamment Molière avec ses célèbres fourberies.
1 / 14 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !