ALLEMAND
Professeur : Monsieur BOURCY
I. OBJECTIFS DE FORMATION
L’enseignement des langues vivantes dans les classes préparatoires économiques et
commerciales option scientifique et économique vise à conduire les étudiants à un niveau
élevé de maîtrise de la langue écrite et orale ainsi qu’à une connaissance assurée des réalités
culturelles étrangères.
II. PROGRAMME
Première et seconde années
Au long des deux années, on veillera tout à la fois à :
- consolider les connaissances grammaticales en vue d’une réelle maîtrise opératoire des
fonctionnements syntaxiques ;
- accroître, diversifier et approfondir les ressources lexicales ;
- enrichir les capacités de compréhension de l’écrit et d’expression écrite (tant en
français, par le biais de la version, par exemple, que dans la langue étrangère ;
- conduire un entraînement régulier à la compréhension de messages ou documents
sonores authentiques variés ;
- développer les capacités d’expression orale en recherchant d’une part, aisance,
richesse et précision et, d’autre part, qualité de la prononciation ;
- assurer la mise en place des éléments indispensables à la connaissance de la
civilisation et de la culture des pays étrangers, notamment dans le domaine des
institutions et des réalités économiques et sociales.
III. NATURE ET DEROULEMENT DES EPREUVES
Lire attentivement les pages consacrées à ce sujet figurant dans le document destiné aux
anglicistes.
IV. REVISIONS
Pour répondre aux attentes précitées, il conviendra donc de vous préparer à la rentrée en
faisant le point sur vos connaissances réelles et surtout de les approfondir par un travail
régulier et systématique vous permettant au passage de combler des lacunes grammaticales et
lexicales de débutant . . . indignes d’un élève de classe préparatoire.
Dans cette perspective, il est conseillé de suivre les instructions suivantes :
1/ REVISIONS GRAMMATICALES
Procéder à une révision générale de la grammaire et des structures à l’aide de PRATIQUE DE
L’ALLEMAND de A à Z chez HATIER (avec exercices corrigés) ou de la grammaire que
vous possédez déjà en insistant sur les points suivants :
A/ Groupe verbal
La conjugaison (indicatif, impératif, passif, subjonctif I et II)
- des verbes faibles, forts et irréguliers (15 minutes, matin et soir)
- des verbes de modalité
- des verbes pronominaux et réfléchis
- des verbes à rection (verbes + prépositions) 15 minutes, matin et soir.
B/ Groupe nominal
- la déclinaison du groupe nominal (avec adjectif épithète)
- prépositions + cas
- pronoms personnels au nominatif, à l’accusatif et au datif
- pronoms réfléchis à l’accusatif et au datif
- pronoms et adjectifs possessifs
- comparatif et superlatif
C/ Syntaxe
- La place du verbe dans les différents types de propositions
- Les propositions subordonnées circonstancielles (temps, causes, condition)
- Les conjonctions de subordination
- Les conjonctions de coordination
- La proposition relative
- La proposition infinitive
- La négation
- Le comparatif et le superlatif
2/ REVISIONS LEXICALES
Réviser systématiquement le vocabulaire à l’aide de VOCABULAIRE DE BASE allemand -
français et français - allemand, collection FAIRE LE POINT chez HACHETTE. Les élèves
de 1ère année insisteront sur les mots en caractères gras tandis que ceux de 2ème année
s’efforceront d’aller bien au-delà. (15 minutes, matin et soir).
3/ ENTRAÎNEMENT A LA TRADUCTION
A/ S’entraîner a la traduction du français en allemand à l’aide de LE THEME ALLEMAND
SYSTEMATIQUE de Jean-Pierre Demarche chez ELLIPSES
B/ S’entraîner à la traduction d’allemand en français à l’aide du journal VOCABLE qui paraît
deux fois par mois. Les articles sont tirés de la presse allemande et portent sur les sujets les
plus variés. La lecture en est facilitée par la traduction de nombreux mots, termes ou
expressions qui demanderaient bien souvent des recherches trop longues et pas toujours
couronnées de succès.
4/ ENTRAINEMENT A L’ORAL
S’entraîner à résumer et à commenter en langue allemande un article de journal – tout d’abord
un ou deux paragraphes puis la totalité - extrait dans un premier temps de VOCABLE - la
traduction des mots et des passages difficiles en rendent la lecture moins rébarbative et plus
rapide puis d’autres titres de la presse allemande.
5/ CULTURE GENERALE
1/ Elargir sa culture générale sur l’Allemagne en utilisant un mémento bilingue de civilisation
L’ALLEMAGNE CONTEMPORAINE de Jacques Loisy chez BREAL
2/ Constituer des dossiers par thèmes, avec fiches de vocabulaires à partir de la lecture
d’articles de journaux et de magazines allemands – FAZ, Die Welt, Süddeutsche Zeitung, Die
Zeit, Der Spiegel, Focus, Stern que l’on peut également consulter sur internet - et portant
sur :
- questions économiques (crise, croissance, bourse, banque…)
- questions sociales (salaires, syndicats, consommation, grèves, immigration, les
réformes de Peter Hartz, Agenda 2010. . . )
- questions politiques (partis, relations franco-allemandes, Union Européenne. . .)
- Médias, internet, communications, publicité. . .
- Problèmes de société (famille, natalité, délinquance. . .)
- Environnement (sortie du nucléaire, énergies renouvelables. . .)
- Education, sport. . .
BONNES VACANCES ET BONNES REVISIONS
1 / 3 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !