1
Le Livre des Amours
Contes de l’envie d’ elle et du désir de lui
D’après le livre de Henri Gougaud (éditions du Seuil)
Lecture en mouvement
Spectacle bilingue Langue des Signes / Français
Compagnie de la Pierre en Bois / Création 2009
Compagnie de la Pierre en Bois
2b bd du Mal Juin 31150 Fenouillet
06 16 26 78 31 / [email protected]
Licences d’entrepreneur du spectacle en cours
2
La Compagnie de la Pierre en Bois, une troupe aux choix artistiques éclectiques, guidés et
impulsés par la recherche de l’humain : un autre contact au public, le mélange des genres
et des gens, une joie de vivre assumée, et malgré tout une conscientisation sociale
toujours présente.
Après les Soucis de mon pote (comédie écrite par Thierry Manuel), et les Paroles de
Poilus (lecture musicale), Thierry Manuel jette aujourd’hui son dévolu sur le Livre des
Amours, recueil de contes de l’envie d’elle et du désir de lui, de Henri Gougaud.
Un choix artistique et humain, où la Langue des Signes nous transporte dans l’univers
corporel et linguistique des sourds, et se mêle à la langue française orale.
Un bilinguisme loin de l’idée de traduction simultanée ou de surtitrage. Au delà de
l’accessibilité du public sourd au spectacle et à la culture, le Livre des Amours crée la
connexion entre les publics pour une rencontre et un partage des mêmes histoires.
Parce que, à l'image des personnages des différents contes que nous vous proposons,
nous sommes tous les mêmes ! (Thierry Manuel)
Sommaire
Distribution et calendrier P 3
Un spectacle bilingue P 4
Le Livre des Amours P 5
Henri Gougaud P 6
Extraits de contes P 7
Structure et scénographie P 10
Thierry Manuel P 12
La Compagnie P 13
Budget P 15
3
LE LIVRE DES AMOURS [ Contes de l’envie d’elle et du désir de lui]
Création 2009 /Lecture en mouvement bilingue Langue des Signes Français (LSF) / Français
Pièce pour 4 comédiens et 1 musicien / Public adulte
Mise en scène Thierry Manuel
Assistante mise en scène Delphine Saint Raymond
Texte Henri Gougaud
Scénographie Thierry Manuel et Pierre Conte
Costumes Annick Serret
Eclairages Pierre Conte
Son Pierre Conte
Comédiens Delphine Saint Raymond
Nina Kayser
André le Hir
Benjamin Nacash
Musicien François Bombaglia
Calendrier
22 au 29 Mai 2009 / L’Usine Tournefeuille
Création en accueil prêt de salle
29 Mai : sortie d’usine
5 et 6 Juin 2009 / Café du Burgaud
Lecture
13 au 21 Octobre 2009 / Théâtre du Pont Neuf Toulouse
Résidence de création
21 au 31 Octobre 2009 / Théâtre du Pont Neuf
Première et série de représentations
7 Novembre 2009 / Espace Jack Roubin Fenouillet
Représentation
10 au 14 Novembre 2009 / Théâtre du Grand Rond Toulouse
Jeu en coproduction avec ACT’S (Ateliers et Compagnie Théâtrale en Signes).
Nous travaillons de concert avec l’association ACT’S à Toulouse, pour une collaboration étroite
avec le public sourd.
Mai 2010 / Festival Sign’O / ACT’S
ACT’S organise tous les 2 ans un festival pluridisciplinaire autour de la Langue des Signes pour
sourds et entendants, SIGN’O. Pour l'édition de mai 2010, Le livre des amours sera à l'affiche pour
la soirée d'ouverture.
CONTACT
Compagnie de la Pierre en Bois
2b bd du Mal Juin
31150 Fenouillet
Licences d’entrepreneur du spectacle en cours
Thierry Manuel / Metteur en scène / 06 16 26 78 31 [email protected]
Sandra Madou / Chargée de production / 06 83 43 75 95 [email protected]
4
Un spectacle bilingue Langue des Signes (LSF) / français :
(Notes du metteur en scène)
Quand, en juillet 1995, Thierry Roisin m'a invité à la générale d'Antigone (spectacle en langue
des signes), je ne savais pas ce que j'allais voir. J'avais une vague idée de la pièce et aucune
connaissance précise des tragédies Grecques. Je suis allé à Villeneuve les Avignon, on m'a donné
à l'entrée du Cloître un document où étaient écrites les grandes lignes des événements qui se
déroulent dans cette histoire. J’ignorais totalement la Langue des Signes et ce lexique servait à se
situer dans le développement de la tragédie. Puis est apparu Créon, roi de Thèbes, interprété par
Simon Attia ! J'ai pris une gifle phénoménale ! Jamais, depuis, je n'ai retrouvé cette force dans
aucun des nombreux comédiens avec qui j'ai travaillé durant les dix dernières années où j'ai
évolué dans le milieu du théâtre. A part peut-être François Chattot.
Thierry a ainsi découvert qu'il existait une autre manière de crier, de se soumettre, de se
révolter et d'aimer. La LSF fait exister le corps différemment. Lors des répétitions de La
veuve, conte russe, interprété par Delphine Saint Raymond et Nina Kayser, nous assistons à la
même scène à la différence que, tandis que Nina crie à la servante de se rendre au plus vite
auprès du marchand, Delphine signe cet ordre et se transforme. Les corps des deux jeunes
femmes ne s'expriment pas de la même manière, ils se complètent.
La LSF est riche et belle. Quand pour un même signe il existe deux interprétations,
l'expression du visage montre la différence. Par exemple les mots en LSF : « vide » et
« chocolat », qui ont la même configuration des mains. On comprend immédiatement que l'on
parle de l'un ou de l'autre juste en regardant le sourire plein d'appétit ou, au contraire, le visage
passablement neutre de celui qui ouvre un tiroir vide.
Pour le profane, la LSF est une danse. Philippe Découflé l'a très bien saisi lorsqu'il tourne Le
petit bal perdu, cette magnifique chorégraphie sur la non moins merveilleuse chanson de Bourvil.
A mes yeux, le silence est une richesse qui laisse la place à l'essentiel. Je revois
Emmanuelle Laborit, à genoux, que Créon condamne à être enfermée vivante dans une grotte. Le
signe « pourquoi » est fait avec l'index tendu qui vient deux fois taper contre la tempe. La détresse
d'Antigone faisait mal à voir, c'était viscéralement douloureux !
Le bilinguisme vecteur d’accessibilité et de mixité
J'ai envie d'offrir le Livre des amours au public sourd. Il ne vient jamais de sourds au théâtre,
si ce n'est exceptionnellement pour voir des spectacles « sans parole », de mime, danse ou
lorsqu'une compagnie étrangère s'y produit dans sa langue d'origine. Car quelquefois, un sous-
titrage est alors mis en place pour la bonne compréhension de toutes et tous. Les théâtres ne sont
pas toujours équipés pour accueillir le public sourd, pourtant de plus en plus nombreux. Les
directeurs ne font pas tous le choix de sous-titrer les pièces pour les rendre accessibles..
Cette minorité de la population française , déjà souvent en situation d’exclusion, est laissée pour
compte culturellement. Par ailleurs, le sur titrage n’étant pas le moyen idéal d’accessibilité (60%
d’illettrisme parmi la population sourde), le choix d’une mise en scène visuellement forte, par le
biais du bilinguisme mais également des ressorts scénographiques, s’est imposé à Thierry comme
vecteur d’accessibilité.
J'ai aussi le souci de ne pas traduire le spectacle en mettant Delphine et la Langue des Signes
dans une lucarne, en bas à gauche de la scène.
Surtout pas. Le challenge est de créer le spectacle en deux langues, les mêler et utiliser leur
diversité et leurs différences pour créer un pont entre ces 2 modes d’expression, et au final
entre les 2 publics, sourds et entendants. Il est important de mélanger toutes les
personnes, les rapprocher, faire qu'elles se rencontrent et qu'elles partagent simultanément
la même histoire. Parce que, à l'image des personnages des différents contes que nous vous
proposons, nous sommes, je vous le redis, tous les mêmes ! (Thierry Manuel)
5
« Le Livre des Amours »
Le livre des amours possède une qualité rare propre au thème qu'il aborde : il donne envie de
sourire et d'embrasser le monde.
Il nous paraît essentiel et urgent de proposer une alternative à l'oppression que chacun d'entre
nous peut ressentir, au vu de la suite d'événements qui constituent nos vies.
En effet, quel est le sentiment qui domine autour de nous ? La peur. Cela ce traduit par la crainte
de ne pas s'en sortir, la peur des autres, la peur de vivre.
L'ambiance générale n'est pas à l'optimisme. Le monde qui nous entoure n'est pas tendre et il
suffit d'allumer sa radio ou sa télé pour en être chaque jour un peu plus convaincu. Partout la
souffrance et, de plus en plus souvent et de façon sous-jacente, la morale.
Ce constat fait, il est évident que le besoin de rire devient urgent, vital. Nous devons utiliser la
scène, formidable tribune, afin de rapprocher les gens. Pour y parvenir, nous allons faire voyager
le public ! Nous allons lui raconter des histoires ! Nous allons lui donner envie de parler à son
voisin !
La Compagnie de La Pierre en Bois s’est emparée des contes du Livre des Amours afin de sortir le
spectateur de l'enchaînement peur-repli sur soi. Ils nous transforment en petits enfants, nous font
venir le rose aux joues, nous émoustillent et nous font rire.
Avant toute chose, ils nous font rire !
Savez vous Comment l'aiguillon vint aux hommes ? Et Comment vint aux femmes la bouche d'en
bas ? Savez-vous comment Tirésias, le devin de Thèbes que le roi Créon n'a pas voulu écouter, a
perdu la vue ? Connaissez-vous Les parfums de la vérité ? Savez-vous Comment fut perdu le
paradis ?
Ces contes, recueillis par Mr Henri Gougaud, nous viennent d'Europe, d'Afrique et d'Amérique du
nord.
Les contes sont des femmes enceintes, ils portent la vraie vie en eux, l'oreille est le berceau
où ils la mettent au monde, et qui ne les croit pas est plus fous qu'ils ne le sont !
Extrait de Paramour d'Henri Gougaud.
Note d’intention
Je considère que ces contes nous sont indispensables ! Ils nous crient, nous supplient :
« Ouvrez-vous ! Lâchez-vous ! Autorisez-vous à rire ! Eloignez la voix qui vous fait craindre l'autre
et fermer vos portes ! Ouvrez vos coeurs et redonnez de l'élan à l'humain généreux et rieur qui se
morfond au plus profond de vous ! »
A travers ces contes aux origines diverses, nous redécouvrons l'Homme et sa naïveté, sa
fourberie, sa bassesse et son irrésistible inventivité. Nous vous les proposons parce que, quelle
que soit la langue qui les a fait naître, ils nous rappellent que l’Homme est partout le même.
A l'heure où les murs se dressent, où les tests adn deviennent loi, où les pauvres migrants sont
renvoyés chez eux, la Compagnie de La Pierre en Bois a, bien au contraire, le désir de rapprocher
les êtres.
(Thierry Manuel)
1 / 14 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !