étude de quelques cas de ruptures de cohérence présents dans des

JOSÉE SIMARD
ÉTUDE DE QUELQUES CAS
DE RUPTURES DE COHÉRENCE PRÉSENTS
DANS DES ÉCRITS D'ÉTUDIANTS EN FRANÇAIS
LANGUE SECONDE DE NIVEAU AVANCE
Mémoire présenté
à la Faculté des études supérieures de l'Université Laval
comme exigence partielle du programme de maîtrise en linguistique
offert à l'Université du Québec à Chicoutimi
en vertu d'un protocole d'entente avec l'Université Laval
pour l'obtention du grade de maître es arts (M.A.)
FACULTÉ DES LETTRES
UNIVERSITÉ LAVAL
QUÉBEC
et
DÉPARTEMENT DES ARTS ET LETTRES
UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À CHICOUTIMI
SAGUENAY
JUIN 2007
i Josée Simard, 2007
bibliothèque
Paul-Emile-Bouletj
UIUQAC
Mise en garde/Advice
Afin de rendre accessible au plus
grand nombre le résultat des
travaux de recherche menés par ses
étudiants gradués et dans l'esprit des
règles qui régissent le dépôt et la
diffusion des mémoires et thèses
produits dans cette Institution,
l'Université du Québec à
Chicoutimi (UQAC) est fière de
rendre accessible une version
complète et gratuite de cette œuvre.
Motivated by a desire to make the
results of its graduate students'
research accessible to all, and in
accordance with the rules
governing the acceptation and
diffusion of dissertations and
theses in this Institution, the
Université du Québec à
Chicoutimi (UQAC) is proud to
make a complete version of this
work available at no cost to the
reader.
L'auteur conserve néanmoins la
propriété du droit d'auteur qui
protège ce mémoire ou cette thèse.
Ni le mémoire ou la thèse ni des
extraits substantiels de ceux-ci ne
peuvent être imprimés ou autrement
reproduits sans son autorisation.
The author retains ownership of the
copyright of this dissertation or
thesis.
Neither the dissertation or
thesis,
nor substantial extracts from
it, may be printed or otherwise
reproduced without the author's
permission.
RÉSUMÉ
Un des objectifs de notre recherche était de vérifier s'il y a présence de ruptures de
cohérence dans les écrits d'étudiants en français langue seconde de niveau avancé. Le cas
échéant, nous avons tenté, après l'analyse du corpus, de classer ces ruptures selon un modèle
proposé par Odette Gagnon, professeure au Département des Arts et Lettres de l'Université du
Québec à Chicoutimi, s'éîant elle-même inspirée des grands noms de la linguistique textuelle. Une
fois ce classement réalisé, nous avons pu constater à quel niveau se situaient les faiblesses
majeures des apprenants en matière de cohérence textuelle.
Pour ce faire, un corpus constitué de 15 textes a été recueilli auprès d'étudiants anglophones
et arabophones inscrits à des cours de français langue seconde de niveau avancé. Ce corpus a
ensuite été informatisé et chacune des phrases numérotée puis analysée au niveau local, mais
aussi au niveau global.
Notre étude a permis de constater que les ruptures de cohérence les plus fréquemment
rencontrées se situent au niveau événementiel et se traduisent soit par l'absence d'un connecteur
lorsque requis ou l'emploi inapproprié d'un connecteur. Au niveau référentiel, nous avons pu
remarquer que la répétition abusive d'un terme et la non-pronom inalisation affectent grandement la
cohérence. De plus, dans les cas où le scripteur tente une pronominalisation, le lecteur se retrouve
très souvent confronté à l'absence de réfèrent ou alors à un réfèrent ambigu. En ce qui a trait aux
ruptures de cohérence observées au niveau énonciatif, notre étude a montré que les apprenants en
français langue seconde, même de niveau avancé, éprouvent encore de grandes difficultés dans
l'emploi des temps verbaux, plus précisément en ce qui concerne les temps du passé.
Nous espérons que ces précieuses informations pourront, par la suite, servir à des fins
pédagogiques pour la création d'exercices pertinents qui aideront l'apprenant à mieux maîtriser les
ressources linguistiques qui permettent et créent la cohérence par le biais de l'arrimage des
éléments d'information.
AVANT-PROPOS
J'en suis enfin rendue à ce moment tant attendu où je peux remercier officiellement, noir
sur blanc, tous ceux et celles qui ont contribué, d'une façon ou d'une autre, à l'aboutissement de ce
mémoire.
Toute ma gratitude et ma reconnaissance vont à ma directrice de maîtrise, madame Odette
Gagnon,
pour sa patience, sa disponibilité et son professionnalisme. Les circonstances liées à la
rédaction de mon mémoire ont fait en sorte qu'elle a souvent été contrainte à lire, corriger et
commenter mon travail dans de très courts délais, ce qu'elle a accompli de main de maître sans
jamais laisser voir aucun signe d'impatience ou de désintéressement. Ses explications, ainsi que
ses conseils, toujours fort pertinents,
m'ont
souvent été d'un précieux secours dans les moments
plus difficiles.
Outre l'encadrement académique, ce genre de « folie passagère » qu'est la rédaction d'un
mémoire de maîtrise ne peut aboutir sans
l'appui
inconditionnel de l'entourage immédiat. Pour cette
raison,
je tiens à remercier du fond du cœur mon conjoint ainsi que mes deux enfants qui ont eu si
souvent à subir mes absences de corps et d'esprit.
C'est
bienr à vous que j'offrirai désormais
mes temps libres.
Et comme si ce
n'était
pas suffisant, d'autres personnes, si chères à mon cœur, ont aussi
cru en moi et
m'ont
encouragée tout au long de ce périple. Il s'agit bienr de tous les bons amis
qui gravitent autour de moi et à qui je ne parle de rien d'autre que de maîtrise depuis plusieurs mois
déjà.
Un merci tout spécial à ma collègue et amie madame Ginette Harvey pour la révision
linguistique et « critique » de ce mémoire ainsi qu'à monsieur Gilles Gosselin à qui je dois la
présentation matérielle du présent document. J'ai pu tirer grandement profit de votre expérience et
de votre rigueur.
Je ne peux passer sous silence le soutien reçu de mon employeur, soit l'École de langue
française et de culture québécoise de l'UQAC, dont les encouragements se situaient bien au-delà
du niveau financier.
Force est d'admettre qu'étant si bien entourée, il aurait été bien ma! venu de ne pas me
rendre au bout de ce projet, même
si,
je dois l'avouer, le spectre de l'abandon est venu me hanter à
quelques reprises. Diplôme en mains, je pourrai désormais me consacrer â l'enseignement du
français langue seconde avec un nouveau regard, celui du chercheur qui ne se contente pas
d'observer, mais qui veut aussi comprendre et expliquer.
1 / 134 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans l'interface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer l'interface utilisateur de StudyLib ? N'hésitez pas à envoyer vos suggestions. C'est très important pour nous!