Petit polycopié exempliaire de morphosyntaxe/diversité des

Petit polycopié exempliaire de morphosyntaxe/diversité des lagues.
Jean Léo Léonard - , 2è semestre 2001, Ilpga, Paris III.
NB : cet enseignement n'est plus assuré par JLL à l'ILPGA mais j'ai pensé que
cette compilation pouvait encore servir à des étudiants. Rien de plus, et pas de
lézard !
Avertissement à l'usager :
CECI
EST
UN EXEMPLIER !!!
CECI N'EST PAS UN POLYCOPIÉ : c'est un simple recueil d'exemples et de schémas.
Autrement dit : CECI EST UN EXEMPLIER, SEULEMENT UN EXEMPLIER ET
RIEN D'AUTRE QU'UN EXEMPLIER (là, bon !).
Groucho Marx dans le rôle de l'avocat marron Flywheel présentait son assistant
Emmanuel Revelli (Chico) en disant : "Here is my assistant, Emmanuel Revelli. He
looks like an idiot, he talks like an idiot. But don't let that fool you : he REALLY is an
idiot !"
Le fascicule que vous tenez en main ressemble à un polycopié, se lit comme un
polycopié, mais ne vous y laissez pas prendre pour autant : ce n'est pas un polycopié,
mais un bloc-notes et matériaux tirés d'articles ou de corpora divers. C'est un
EXEMPLIER, voilà tout. ça ne mange pas de pain (avez-vous déjà vu un exemplier se
nourrir de pain ?). Je l'ai réalisé de manière à gagner du temps en cours. Ce qui justifie
pleinement de ne pas passer la moitié - sinon les trois quarts - des trois mois de cours
(c'est déjà si peu !) moi, à écrire des exemples au tableau, vous, à les recopier - sans
compter le temps perdu et le brouhaha généré par le stress du tableau qui s'efface trop
vite, de ce qu'on a mal copié, de ce qui est illisible au tableau, de se tordre le cou et se
s'exorbiter les yeux pour déchiffrer
Mon objectif est double :
1) Vous initier à l'analyse morphosyntaxique et à la typologie linguistique sur des
langues non "indo-européennes" (guillemets, parce qu'il faut toujours se méfier de ce
terme).
2) Vous inciter à faire du travail de terrain : explorer, décrire, parler et écrire des
langues très différentes de nos langues européennes les plus courantes. N'oubliez pas de
rendre un peu de ce qu'on vous donne, et si un jour vous pouvez faire quelque chose
pour défendre ou promouvoir les langues minorisées, ce sera tant mieux pour le monde
et pour la vie !
Je rappelle dans ses grandes lignes les thèmes du cours :
- Ergativité : en basque et dans les langues mayas. Marquage ergatif dans la flexion
verbale et nominale (basque) ou seulement dans la flexion verbale (langues mayas),
types mixtes, ergatif et ergativité (constructions nécessives en finnois).
- La définitude : définitude et complémentation (langues maya, nahuatl) ; définitude,
flexion et enclise (basque, albanais, roumain).
J'ai jugé utile d'insérer une partie sur les pronoms clitiques et les pro, d. les pronoms
vides. ça ne mange pas de pain, et c'est indispensable pour traiter un point capital en
morphosyntaxe : la différence entre clitiques (langues romanes), affixes (langues maya),
et indices (basque).
Eléments de bibliographie pour commencer à se mettre en forme :
Aissen, Judith L., 1994 : "Tzotzil auxiliaries", Linguistics, n° 32, 657-690.
de la Fuente, Ana, 1998 : Le nahuatl : une langue "argument-type" ?, mémoire de
maîtrise Ilpga, dirigé par Georges Rebuschi [BU Ilpga].
Larsen, T. W. & Norman, W. M., 1979 : "Correlates of Ergativity in Mayan Grammar",
in Ergativity, Plank, Frans (ed.), Academic Press, London/NY, pp. 348-369 [BU
Censier].
Polian, Gilles, 1999 : Morphosyntaxe du verbe tseltal, mémoire de DEA, dirigé par G.
Rebuschi, Paris III [BU Ilpga].
Quizar, Robin & M. Knowles-Berry, Susan, M., 1988 : "Ergativity in the Cholan
languages", International Journal of American Linguistics, vol. 54, #1, pp. 75-95.
De même que les arbres cachent la forêt, et que les pierres cachent la montagne, ces
matériaux en vrac cachent de nombreux exercices qui me sont venus à l'esprit en les
excavant de diverses sources théoriques ou empiriques (les corpora). Mais les
possibilités sont multiplissimes ! (la fabrication d'exercices est une activité à la fois
méthodique et jubilatoire). La créativité que provoque la simple idée d'occuper des
apprenants à des tâches d'acquisition autodidacte de savoirs fait partie des choses les
plus saines de l'existence. Il vaut mieux que cette créativité soit ciblée en fonction du
public et de la progression de l'apprentissage. Je laisse donc les matériaux tels quels,
sans directives écrites, de manière à les transformer en exercices idoines au moment
voulu selon le profil et l'humeur de mon public (et j'espère bien qu'elle sera bonne !).
Bon travail et bon courage !
Remerciements :
Je remercie Gilles Polian, étudiant doctorant de l'Ilpga (thèse sur la définitude et la
quantification en tseltal, dirigée par georges Rebuschi), pour tout ce qu'il m'a donné et
continue de me donner en savoir et expérience dans le domaine maya, dont il est un très
grand jeune maître. Je remercie également Otto Schumann pour son écoute et sa
gentillesse. Dans le domaine basque, je dois tout à mon collègue et ami Georges
Rebuschi, ainsi qu'à Maritere Lardizabal et Pello Urdangarin, qui toujours m'accueillent
comme un ami aimé à la ferme d'Aldarreta, dans les collines d'Ataun. Merci aussi à
"Chicchina" Martino et sa famille à Firmo, Calabre, Italie, pour m'avoir ouvert les
portes du monde des arbëresh (diaspora albanaise d'Italie méridionale). Je remercie
également Eric Wattier, génial jeune conteur picard du Hainaut, d'exister : l'écoute de
ses contes m'a redonné du cœur à l'ouvrage.
Petit exercice de segmentation pour commencer : segmentez les énons picards
suivants (éh, éh !)
Picard, Vimeu (baie de Somme)
[Source : A.D. d'Dérgny (Armel Depoilly, 1901-1988). A.D. d'Dérgny , 1998 (éds. Jean-
Luc Vigneux et alii) : Contes éd no forni et pi ramintuveries, Ch'lanchron (=le
pissenlit), Abbeville, 150 pages].
1- Malheureusemint, chof fée (quante Noëlle al avouot vu l'jour) al l'avouot afligée,
sans l'foaire éspré, d'eune infirmitè : Noëlle al bouétouot.
Malheureusement, la fée (quand Noëlle avait vu le jour) l'avait affligée, sans le faire
exprès, d'une infirmité : Noëlle boitait.
2- A s'disouot qu'qu'inqu'un il avouot pétète ébzoin d'élle
Elle se disait que quelqu'un avait peut-être besoin d'elle.
3- Chés nuits qu'éch vint i hurlouot conme un seuvage, qu'él mér al étouot démontèe
Les nuits que le vent hurlait comme un sauvage, que la mer était démontée.`
4- Noér conme él djeule d'un four
Noir comme la gueule d'un four.
5- Éch vint i n'lachouot point d'souffleu in tempéte
Le vent n'arrêtait pas de souffler en tempête.
6- Quante tous chés pétcheus, tous chés poéyisans, feumes, éfans, viux gins, matchés
d'frouod, inmitouflès din leus habits, i s'fuch't intassès dins chés vieillés ruinnes...
7- Tu t'crouos fort ? Un mousqueron il est pu fort éq ti. I peut s'logeu din tin ziu. Peux-
tu intreu din l'siénne ?
Tu te crois fort ? Un moucheron est plus fort que toi. Il peut se loger dans tes yeux.
Peux-tu entrer dans les siens ?
(8)
-Veux-tu m'préteu t'n'échélle ?
-Non ! Si tu tchès et pi qu'tu t'casses ét ganme, ch'est mi qu'éj poairai ch'médecin !
- Veux-tu me prêter ton échelle ?
- Non ! Si tu tombes et que tu te casses une jambe, c'est moi qui paierai le médecin.
*********************
(9) L'argint qu'ma mère m'a donné (t) [pour moi prinde le bus]
|<-------------------------------| (PRO)(i)------>(i)
L'argent que ma mère m'a donné pour prendre le bus.
La catégorie du cas
Nomenclature...
(1)
_________________________________________
Nominatif, Absolutif
Noyau Accusatif
Cas Grammaticaux Ergatif
Génitif
Datif
____________________________________________________
Locatif
Local* Ablatif
Cas sémantiques Allatif
Perlatif ...
__________________________________
Instrumental
Comitatif...
____________________________________________________
* D’autres cas locaux sont possibles, mais tous impliquent la combinaison de
localisation, source, destination et trajet avec d’autres notions. D’après BLAKE,
1994.
Systèmes casuels : Cas Sujet (CS) versus cas régime/oblique (CR)
ou "il n'y a que deux cas sur terre" (motto d'Igor Mel'cuk) ...
(2)
Ancien français. Morphologie :
SG. PL.
(2.1.)
σσCS li murs li mur => -S / Ø
CR lo, le mur los, les murs Ø / -S
(2.2.)
σσσσ CS li pedre li pedre => Ø / Ø
CR lo pedre los, les pedres Ø / -S
(2.3.)
σσσσσσ CS l'emperédre li emperedòr => ` drE / -dòr
IMPERATOR *IMPERATORI
CR l'emperedòr los, les emperedòrs -dòr / -dòr-S
IMPERATOREM IMPERATORES
(2.4.)
CS
CR
compàing compagnòn
énfes enfànt
àbes abèt (abbé)
nes, nies vevòt (neveu)
prèstre prevèire, prevoire
pàstre pastour (pasteur)
sìre segnòur (seigneur)
gars garsòn
suer seròur < SOR'OREM
cers cerf (CRSing.)
ners nerf
ues uef (œuf)
bues buef
none nonain
ante antain (tante)
Eve Evain
Berte Bertain
Charles Charlon
Gui Guion
Pierre Pierron
[Source : Joseph Anglade, 1965 : Grammaire élémentaire de l'ancien français, Armand Colin, pp. 79-81.]
(2.5.)
Pronoms P1-2
TONIQUE
ATONE
CS jo je
tu tu
CR mei, moi me
tei, toi
te
Source : Joseph Anglade, op. cit. p. 87-88
(2.6.)
CS : SUJET
1) Sujet Prédicat
a) li bons chevalsest chiers
b) li bons chiens
c) cist chevals
d) cist chiens
(2.7.) => L-I bon-S cheval-Sest chier-S
Det.déf. A-Nom.Sg. N-Nom.Sg. COP. A-Nom.Sg.
S = marque Sujet[S S S ]i [<être>[A ]i]
(3)
CR : OBJET
S V O
a) j' aim [ce bon chien] => j'aim ce-Ø bon-Ø chien-Ø
b) je voi un grand cheval
c) je manje ce bon pain
(4)
CS, pluriel
a) halt sont li mur et les roches dures
b) cist cheval sont chier
c) cist chien sont sage => cIST chien-Ø sont sage-Ø
d) S Préd.pl.
(5)
a) CR, pluriel
b) OBJET j'ai veü ces mals chevals Objet (OD)
c) PL. j'ai beü cez bons vins => j'ai beü ce-Z bon-S vin-S
veez (voyez) cez granz murs => veez (voyez) ce-Z gran-Z mur-S
[Source : Joseph Anglade, p. 78.]
ANCIEN FRANçAIS, CAS :
1 / 51 100%

Petit polycopié exempliaire de morphosyntaxe/diversité des

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !