1
UNIVERSITE DE FRANCHE-COMTE
UFR DES SCIENCES DU LANGAGE, DE L’HOMME ET DE LA SOCIETE
Les apprenants nigérians face aux temps verbaux passés du français : une
analyse des aspects et de temps grammaticaux en langues française et yoruba en
vue d’applications pédagogiques.
Par Dele ADEGBOKU
Thèse présentée en vue de l’obtention du doctorat en sciences du langage
Spécialité : Didactique du FLE
Sous la direction de :
Monsieur Henri MADEC, M d C / HDR à l’UFC
Monsieur Laurent Masegeta KASHEMA, Professeur à l’UDS
Jury composé de :
KASHEMA, Laurent Masegeta, Professeur Université de Strasbourg
MADEC Henri, Maître de conférence / HDR, Université de Franche-Comté
MARTINEZ Pierre, Professeur Université de Paris VIII St Denis
PELLAT Jean-Christophe, Professeur Université de Strasbourg
Besançon, le 16 décembre 2011
2
3
Remerciements
D’abord, nous tenons à remercier très sincèrement nos deux directeurs de
thèse : M. Henri MADEC et Monsieur le Professeur Laurent Masegeta KASHEMA
qui, tout au long de ce travail nous ont fort soutenu. Ils n’ont pas lésiné dans leurs
efforts à nous encourager, afin que nous puissions mener à bon port cette entreprise
qui n’est pas l’une des moindres. Nous leur sommes reconnaissant pour tout ce que
nous avons pu apprendre d’eux. Leurs diverses expériences dans ce domaine
académique aussi bien que dans la vie nous ont beaucoup édifié.
En particulier, que le Professeur KASHEMA reçoive ici toute notre sincère
gratitude, d’un pour la relecture approfondie et complète qu’il a faite de ce travail,
et surtout, de deux pour les efforts louables qu’il a aussi déployés pour la
constitution du jury de thèse.
Nos sincères remerciements vont également à Messieurs les Professeurs
Jean-Christophe PELLAT et Paul MARTINEZ qui ont bien voulu accepter d’être
membres de ce jury. Merci Messieurs.
C’est aussi l’occasion pour nous de témoigner de notre plus grande
reconnaissance à l’égard de ces personnes et familles : M. & Mme MANA Jean-
Paul, M. & Mme Raymond CARTER pour leur soutien indéfectible, autant
spirituel que matériel, particulièrement durant ce dernier séjour à Besançon dans le
cadre de cette recherche. Que Dieu, le Tout-Puissant les bénisse en retour.
Je n’oublierai pas ce frère, ce grand ami que le Seigneur dans sa
miséricorde a mis sur ma voie, depuis 2002, pour m’être une source de bénédiction
: mon cher Fabien FOURCASSE ; je te dis du fond de mon cœur, dans les mots
embryonnaires de Yoruba que tu as appris de moi : O e é pup !
Nous remercions également l’ambassade de France au Nigeria pour l’octroi
de la bourse qui, pendant ces quatre ans, nous a permis d’entreprendre et de finir
cette recherche. Que M. CYRIL REANT, l’Attaché de coopération éducative
trouve ici mes mots de remerciements pour tout son soutien et encouragements.
4
Merci aussi à l’autorité du Village français du Nigeria qui nous a accordé
cette longue période d’absence de notre poste afin de finir cette thèse. Nous tenons
également à remercier sans exception tous nos collèges du VFN, ces grands
« bosseurs » qui ont toujours le cœur à l’ouvrage quelle que soit la situation, et qui
ne reculent devant rien pour accomplir leur tâche de formateurs ; nous leur
souhaitons plus de courage dans les efforts qu’ils déploient pour promouvoir la
cause du français au Nigeria et même au-delà.
Cependant, parmi ces collègues, nous ne pourrons faire l’économie de
mentionner et d’adresser nos remerciements particuliers à quelques-uns qui, de par
leurs appels téléphoniques nous ramènent de temps en temps « à la maison », de ce
lointain nostalgique : MM. ZACK, SANNI Sr, JOK ALABI et Wabi BELLO. Nous
ne disons pas merci à ces deux personnes qui nous sont très chères, car, pour nous,
ils n’ont fait que leur devoir, mais bien, en pensant régulièrement à nous et à notre
famille : ce jeune frère à moi, Oloye Simeon Idowu OLAYIWOLA et gbn
pàtàkì, Mathew Ibiyosi ALAWODE ; je prie que vous soyez toujours bénis de la
miséricorde et de la faveur divines.
Nous avons réservé nos derniers mots de remerciements à ces personnes qui
nous sont les plus chères ma chère épouse Olubunmi Grace ADEGBOKU et mes
enfants : merci à vous d’avoir supporté cette longue absence, d’avoir attendu si
longtemps Daddy !
Enfin, que toute personne physique ou morale, ayant participé d’une façon
ou d’une autre à la réalisation de cette thèse, trouve ici l’expression de notre
sincère gratitude. A tous, parents et amis, je dis : grand merci !
5
A
Omolade
Omoniyi
Omolola
Omowumi
1 / 521 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !