LIVRET FAMILLE PRIERRE

publicité
†
FAMILLE DE PRIERE
PRESENTE LE LIVRET DE CHANTS ET PRIERES
EN FRANÇAIS ET ARAMEEN PHONETIQUE
DE PLUS
-----------------------
MESSE DES APOTRES
SS. ADDAÏ ET MARI, APOTRES
DE L'ORIENT
-----------------------
ORDINAIRE DE LA MESSE
MESSE DE ST PIERRE
DITE ST PIE V
-----------------------
POUR LA GLOIRE DE DIEU
ET LE SALUT DES AMES
† AMEN †
1
sommaire
Nous chanterons 4
6
Sur la patène
0 Saint-Esprit
0 Croix dressée
Chrétiens, chant.. 9
Parle, commande 11
Cœur de Jésus,
Venez, Divin
Victoire tu regn.. 10
Jésus, doux
Dieu caché
13
15
Loué soit
Je suis chrétien, 17
J’ai vu l’eau
Nous voulons
19 Chez nous,
Reine de France, 22
Vierge sainte
Béatitudes
26
Ave, Maria (de fatima)
Ave, Maria
J'irai la voir
(de lourdes)
5
7
30
12
14
16
18
21
24
28
Près de Toi
32
Nous te saluons 35
34
Prières du matin 37 soir 47 Confession/contrition 55
Venez Esprit-Saint 56 Le Saint Rosaire (1) 57
(2) 63
(3)
67
Litanies Ste Vierge 71
Âme du Christ, 79
Chap.. Sacré Cœur 79
81
Litanies du Sacré Cœur
Litanies 86
Chap.. de la miséricorde 85
Chapelet des deux cœurs
92
Acte de réparation à Jésus Hostie
94
Les sept Oraisons
98
Chemin de croix (par St Alphonse de Ligouri) 106
CHAPELET DE ST JOSEPH
2
138
PRIERES ARAMEENES PHONETIQUES
Shlama éllokh Yawsép
147
Awoun D-wèshmèyya Shlam-lèkh Mèryèm
Wardiya dpeskhota (149)
dhešha
dšhouĥa
159Kyrie eleison
Wardiyya d-Lebba d-Isho 171 Kyrie eleison
Wardiyya Demrahmanouta Alaheyta
Mawdyanouta
177
dpeshmenta
148
154
165
172
176
178
CHANTS ARAMEENS PHONETIQUES
Heyyo YA Rouha d-Qoudsha
Ya Marya mraĥém 181 sho Ibarayi
Mšhabĥou b-qalé 183 Ya Isho' Marya
Isho Khélya
186
Ya lébba d’iŠho
179
182
185
187
Mqadmou 189 Ya yalé zoré 191 Holey malakhé
Mshabhou daha
197
Bney oreshlém
Houbba diyyakh
200
B-gaw qapla
Btulta Yémman
201
195
198
203
Psokh ya
201
205
Slama Ellakh ya
Ya Yéman Halita
Bkha Houbba
208
Shmèyya képlpa
211
Klita wawa
213
Khot Sliwa
216
Shlama l-Yawsép 218 B-adi ‘éda mapesskh
Isho’ ou-Mèryèm ou- Yawsép
MARI HELLI
222
Sawri
MESSE CHALDEENNE
207
220
221
225
ORDINAIRE DE LA MESSE (MESSE DE ST PIERRE DITE ST PIE V) 307
3
Nous chanterons pour Toi
Seigneur
1_ Nous chanterons pour Toi, Seigneur :
Tu nous as fait revivre :
Que ta parole dans nos cœurs
A jamais nous délivre.
2_ Nous contemplons dans l'univers
Les traces de ta gloire
Et nous avons vu tes hauts faits
Éclairant notre histoire.
3_ La terre tremble devant Toi,
Les grandes eaux frémissent,
Le monde est l'œuvre de tes doigts,
Ciel et vents t'obéissent.
4_ Nos pères nous ont raconté
Ton œuvre au long des âges :
Tu viens encore nous visiter
Et sauver ton ouvrage.
4
0 SAINT-ESPRIT, DONNEZ-NOUS
VOS LUMIERES
1_ 0 Saint-Esprit, donnez-nous vos
lumières, Venez en nous pour nous éclairer
tous. Guidez nos pas et formez nos prières
: Nous ne pouvons faire aucun bien sans
vous. 0 Saint-Esprit, donnez-nous vos
lumières, Venez en nous, pour nous éclairer
tous.
2_ Priez pour nous, Sainte Vierge Marie,
0btenez-nous grâce auprès du Sauveur.
Pour écouter ces paroles de vie,
Et les garder au fond de notre cœur.
Priez pour nous, Sainte Vierge Marie,
0btenez-nous grâce auprès du Sauveur.
3_ 0 saint Esprit, notre voix Vous appelle
Vous seul montrez le chemin du bonheur.
Amour divin et sagesse éternelle
Vivez en nous et guidez notre cœur.
0 saint Esprit, notre voix Vous appelle
Vous seul montrez le chemin du bonheur.
5
4_ Pour transformer la face de la terre,
Préservez-nous du vice et de l'erreur,
Versez en nous vos grâces de lumière
Éclairez-nous, Esprit libérateur.
Pour transformer la face de la terre,
Préservez-nous du vice et de l'erreur.
SUR LA PATENE
Sur la patène avec l'hostie,
A notre Maître offrons nos cœurs,
Consacrons-Lui notre humble vie,
Tous nos instants, tous nos labeurs.
Comme le prêtre en son calice,
0ffrons aussi nos gouttes d'eau,
Le plus modeste Sacrifice
Devient alors un pur joyau.
Ainsi qu'au soir de Votre Cène,
Rendez plus purs vos serviteurs.
Loin de Vous, le mal nous entraîne ;
Pardonnez aux pauvres pêcheurs
6
(Sur l'air de «sur la patène»)
Les grains de blé moulus ensemble
Sont devenus un même pain :
C'est Jésus-Christ qui nous rassemble,
Vivante hostie aux mille grains.
Reçois, Ô Père, cette hostie
Que nous offrons pour les péchés :
Fais de ce pain l'Eucharistie
Le corps du Christ ressuscité.
Tous les raisins pressés ensemble
Sont devenus un même vin :
C'est Jésus-Christ qui nous rassemble,
Vivante grappe aux mille grains.
0 CROIX DRESSEE SUR LE MONDE
0 Croix dressée sur le monde
0 Croix de Jésus-Christ ! ) bis
Fleuve dont l'eau féconde Du cœur
ouvert a jailli ; Par Toi la vie surabonde,
7
0 Croix de Jésus-Christ !
0 Croix, sublime folie,
0 Croix de Jésus-Christ ! ) bis
Dieu rend par toi la vie, et Le Fils de
nous rachète à grand prix : l’amour de
Dieu est folie,
0 Croix de Jésus-Christ !
0 Croix sagesse suprême
o Croix de Jésus-Christ ! ) bis
Le Fils de Dieu lui-même Jusqu'à la mort
obéit: Ton dénuement est extrême,
0 Croix de Jésus-Christ !
0 Croix, victoire éclatante
0 Croix de Jésus-Christ )bis
Tu jugeras le monde
au jour que Dieu
s'est choisi ; Croix à jamais triomphante,
0 Croix de Jésus-Christ !
8
CHRETIENS, CHANTONS A HAUTE
VOIX VIVE JESUS, VIVE SA CROIX !
Vive Jésus, vive sa Croix !
C'est l'étendard de la victoire.
De ce trône, il donne ses lois
Il conquiert le Ciel et sa gloire.
Vive Jésus, vive sa Croix !
Ce n'est pas le bois que j'adore,
Mais c'est mon Sauveur sur ce bois
Que je révère et que j'implore.
Vive Jésus, vive sa Croix !
Mystère de son éloquence
0ù me prêchant ce que je crois,
Il m'apprend tout par son silence.
Vive Jésus, vive sa Croix !
Car Jésus l'ayant épousée,
Elle n'est plus, comme autrefois,
Un objet d'horreur, de risée.
9
VICTOIRE, TU REGNERAS,
Victoire, Tu régneras,
0 Croix, Tu nous sauveras !
1.
Rayonne sur le monde Qui cherche
la vérité, 0 Croix, source féconde,
D'amour et de liberté.
2. Redonne la vaillance Aux pauvres
et aux malheureux ; C'est toi notre
espérance, Qui nous mèneras vers Dieu.
3. Dissipe enfin la crainte Projette en
nos cœurs toujours Et grave en nous
l'empreinte De ton invincible amour.
4. Rassemble tous nos frères A l'ombre
de tes grands bras. Par toi, Dieu notre
Père Au Ciel, nous accueillera.
10
PARLE, COMMANDE, REGNE
Parle, commande, règne Nous sommes
tous à Toi ! Jésus, étends ton règne :
De l'univers sois Roi !
Tandis que le monde proclame
L'oubli du Dieu de majesté,
L'amour, dans tous nos cœurs acclame,
Seigneur Jésus, ta royauté.
Vrai Roi, Tu l'es par ta naissance,
Vrai fils de Dieu, le saint des saints,
Et ceux qui bravent Ta puissance,
Jésus, sont l'œuvre de tes mains.
Vrai Roi, Tu l'es par ta conquête,
Au Golgotha, brisant nos fers,
Ton sang répandu nous rachète,
Ta Croix triomphe des enfers.
Vrai Roi, Tu l'es dans cette hostie
0ù Tu t'immoles chaque jour,
Tu règnes par l'Eucharistie,
Gagnant les cœurs à ton amour.
11
Jésus, Jésus, doux et humble de cœur :
1. Rendez mon cœur, rendez mon cœur
semblable au vôtre (bis)
2. Placez mon cœur, placez mon cœur
bien près du vôtre (bis)
3. Prenez mon cœur, prenez mon cœur
qu'il soit bien vôtre (bis)
4.
Brûlez mon cœur, brûlez mon cœur
au feu du vôtre (bis)
5. Changez mon cœur, changez mon cœur
avec le vôtre (bis)
6. Gardez mon cœur, gardez mon cœur,
fidèle au vôtre (bis)
7. Guidez mon cœur, guidez mon cœur,
au gré du vôtre (bis)
8 Cachez mon cœur, cachez mon cœur,
dans la plaie du vôtre (bis)
9.
Purifiez mon cœur, purifiez
mon cœur, par la pureté du vôtre (bis)
10. Fondez mon cœur, fondez mon cœur,
dans l'amour du vôtre (bis)
Doux Cœur, Doux Cœur de Marie notre Mère
Soyez pour nous, Soyez pour nous, le salut. Amen
12
CŒUR DE JESUS
Cœur de Jésus, notre Chef, notre frère,
Apprenez-nous à être généreux,
Et dédaigneux d'un abeur mercenaire
A vous servir comme on doit servir Dieu,
Cœur de Jésus, notre Chef, notre frère,
Apprenez-nous à être généreux.
Apprenez-nous ce qui fait l'âme grande,
La noble horreur de la vulgarité,
Quand à l'amour, honte à qui vous
marchande Apprenez-nous à donner sans
compter. Apprenez-nous ce qui fait l'âme
grande, La noble horreur de la vulgarité.
Apprenez-nous, Maître des heures dures,
A travailler sans chercher le repos
A guerroyer sans souci des blessures,
Pour soutenir l'honneur de vos drapeaux.
Apprenez-nous, Maître des heures dures,
A travailler sans chercher le repos.
13
DIEU CACHE, JE VOUS ADORE
Dieu caché, je vous adore, en ce
sacrement. Je ne vois qu'un peu de pain,
mais je crois pourtant. Qui pourrait douter
de vous, maître souverain, Quand ce
corps nous fut donné de vos propres
mains ?
Sur la Croix Vous êtes mort pour me
racheter, En livrant pour mes péchés
votre corps sacré. Et le prêtre, en votre
nom, peut offrir encore Avec vous le
même Sang et le même Corps.
Que ce pain, dont votre mort fait le
prix, Seigneur, Me préserve d'oublier toute
vos douleurs ! Qu'il augmente chaque jour
votre vie en moi, Et me donne assez
d'amour pour porter la Croix !
Ici-bas, ô mon Seigneur, je ne puis vous
voir, Mais vous comblerez un jour mon
ardent espoir, Quand, au seuil du paradis,
s'ouvriront mes yeux. Donnez-moi la joie
de voir la splendeur de Dieu.
14
VENEZ, DIVIN MESSIE
Venez, Divin Messie, Nous rendre espoir
et nous sauver! Vous êtes notre vie :
Venez, venez, venez !
1 - O Fils de Dieu, ne tardez pas ;
Par votre Corps donnez la joie A notre monde
en désarroi. Redites-nous encore De quel
amour vous nous aimez ; Tant d'hommes
vous ignorent ! Venez, venez, venez !
2A Bethléem, les cieux chantaient
Que le meilleur de vos bienfaits C'était le don
de votre Paix. Le monde la dédaigne: Partout
les cœurs sont divisés ! Qu'arrive votre
règne! Venez, venez, venez!
3Vous êtes né pour les pécheurs.
Que votre grâce, ô Dieu Sauveur, Dissipe en
nous la nuit, la peur! Seigneur, que votre
enfance Nous fasse vivre en la clarté. Soyez
la délivrance Venez, venez, venez !
4Quand vous viendrez au dernier jour
Juger le monde sur l'amour,Que nous veillons
pour ce retour! Que votre main nous prenne
Dans le Royaume des sauvés ! Que meure enfin
la haine, Venez, venez, venez !
15
Loué soit à tout instant
Jésus au Saint Sacrement (bis)
Jésus veut par un miracle,
Près de nous la nuit, le jour, Habiter au
Tabernacle; Prisonnier de son Amour.
0 divine Eucharistie,
0 trésor mystérieux; Sous les voiles de
l'Hostie Est caché le Roi des Cieux.
Tous ces biens, Il nous les donne
Et, voilant sa Majesté, A nos soins Il
abandonne Sa divine pauvreté.
Chaque jour, don ineffable,
Il nous sert le Pain du Ciel, Et, pour toi
monde coupable Il s'immole sur l'autel.
Le pécheur, hélas, l'outrage,
Le chrétien indifférent Dédaigne de rendre
hommage A ce Dieu qui l'aime tant !
Nous, du moins, en sa présence, Fidèles
adorateurs, Réparons leur inconstance,
Leurs mépris et leurs froideurs
16
JE SUIS CHRETIEN
Je suis chrétien, voilà ma gloire,
Mon espérance et mon soutien
Mon chant d'amour et de victoire
Je suis chrétien,
je suis chrétien.
1_ Je suis chrétien, j'ai Dieu pour Père
Je veux l'aimer et le servir.
Avec sa grâce que j'espère,
Pour lui, je veux vivre et mourir.
2_ Je suis chrétien, je suis le temple
Du Saint Esprit, du Dieu d'amour.
Le ciel L'adore et Le contemple
Mais en mon âme, est son séjour.
3_ Je suis chrétien, je suis le frère
de Jésus-Christ, mon rédempteur.
L'aimer, Le suivre sur la terre
Fera ma gloire et mon bonheur.
17
4_ Je suis chrétien, 0 Sainte Église,
Je suis fier d'être votre enfant. A votre
loi, ma foi soumise Accepte votre
enseignement.
J'AI VU L'EAU VIVE
J'ai vu l'eau vive jaillissant du cœur du
Christ, alleluia ! alleluia ! Tous ceux que
lave cette eau seront sauvés et chanteront
: Alleluia, alleluia, alleluia !
J'ai vu la source devenir un fleuve
immense, alleluia ! Alleluia
Les fils de Dieu rassemblés
chantaient leur joie d'être sauvés,
Alleluia, alleluia, alleluia !
18
J'ai vu le Temple désormais s'ouvrir à tous,
alleluia ! Alleluia Le Christ revient
victorieux, montrant la plaie de son côté,
Alleluia, alleluia, alleluia !
J'ai vu le Verbe
nous donner la paix de Dieu, alleluia !
Alleluia Tous ceux qui croient en son
nom seront sauvés et chanteront :
Alleluia, alleluia, alleluia !
NOUS VOULONS
DIEU
Bénis, ô tendre Mère,
Ce cri de notre foi
Nous voulons Dieu, c'est notre Père,
Nous voulons Dieu, C'est notre Roi ! (bis)
19
Nous voulons Dieu ! Vierge Marie,
prête l'oreille à nos accents ;
Nous t'implorons, Mère chérie,
Viens au secours de tes enfants !
1.
2.
Nous voulons Dieu ! Pour que l'Église
Puisse enseigner la vérité,
Bannir
l'erreur qui nous divise,
Prêcher à
tous la Charité.
3.
Nous voulons Dieu! Dans la famille,
Au sœur du père de nos enfants,
Pour que l'honneur sans tache y brille
Avec les nobles dévouements.
4.
Nous voulons Dieu ! Dans nos écoles,
Pour qu' on enseigne à tous nos fils,
Sa loi divine et ses paroles
Sous le regard du Crucifix.
20
CHEZ NOUS, SOYEZ REINE
Chez nous, soyez reine,
Nous sommes à vous Régnez
en souveraine Chez nous,
chez nous.
Soyez la madone Qu'on prie à
genoux Qui sourit et pardonne
Chez nous,
chez nous.
L'archange qui s'incline Vous loue au
nom du ciel ; Donnez la paix divine
A notre cœur mortel.
Vous êtes notre Mère Daignez à votre
Fils 0ffrir l'humble prière De vos enfants
chéris.
21
Gardez, ô vierge pure 0 Cœur doux
entre tous Nos âmes sans souillure,
Nos cœurs vaillants et doux.
Dites à ceux qui peinent, Et souffrent
sans savoir Combien lourde est la haine
Combien doux est l'espoir.
REINE DE FRANCE
Reine de France, priez pour nous,
Notre espérance repose toute en vous
Reine de France, priez pour nous,
Notre espérance repose toute en vous.
22
Venez chrétiens, de la Vierge Marie ,
A deux genoux implorer les faveurs.
Et pour toucher cette Reine chérie,
Unissons tous et nos voix et nos cœurs.
Déjà mon cœur renaît à l'espérance
Lorsqu'à genoux, j'invoque votre nom.
0ui, je le crois vous sauverez la France,
Et du Sauveur, elle aura le pardon.
Bien que pécheurs, vous nous aimez
encore, Et votre cœur n'est pas fermé
pour nous ; Ayez pitié : la France vous
implore, Au nom du Christ Ô Mère exauceznous !
Près de Jésus, puissante Souveraine,
Rappelez-vous le pays glorieux, Qui si
souvent a fait de vous sa Reine,
En couronnant votre front radieux.
23
VIERGE SAINTE DIEU T'A CHOISIE
Vierge sainte, Dieu t'a choisie Depuis
toute éternité Pour nous donner son Fils
bien-aimé Pleine de grâce,
nous T'Acclamons.
Ave, Ave, Ave Maria
Par ta foi et par ton amour, 0 Servante
du Seigneur ! Tu participes à l'œuvre de
Dieu Pleine de grâce, nous te louons.
En donnant aux hommes, ton Fils, Mère
riche de bonté, tu fais la joie de ton
Créateur, pleine de grâce,
nous t'acclamons.
0 Marie, Refuge très sûr,
Pour les hommes, tes enfants,
Tu nous comprends et veilles sur nous,
24
Pleine de grâce, nous te louons.
Tu demeures près de nos vies
Nos misères et nos espoirs
Pour que la joie remplisse nos cœurs :
Pleine de grâce, nous t'acclamons.
Tu nous mènes auprès de ton Fils
Qui nous parle de l'amour
Et nous apprend ce qu'est le pardon !
Pleine de grâce, nous t'écoutons.
0 Marie, Modèle éclatant,
Pour le monde d'aujourd'hui
Tu nous apprends ce qu'est la Beauté
Pleine de grâce, nous T'admirons.
25
LES BEATITUDES
Bienheureux les pauvres en esprit,
Qui écoutent le Seigneur.
Car avec toi il triomphera
Près de ton Fils, pour l'éternité.
Bienheureux le cœur affligé
L'opprimé, le malheureux.
Car avec toi, il exultera
Dans le royaume de toute joie.
Bienheureux le cœur assoiffé
De justice et de bonheur.
Car le Seigneur le rassasiera
Dans le royaume de toute paix.
26
Bienheureux le cœur généreux
Attentif à son prochain.
Quand il sera jugé sur l'Amour,
Il obtiendra le Pardon de Dieu.
Bienheureux seront les cœurs purs
Dont la foi ne tarit pas.
Car avec toi, aux siècles sans fin
Ils verront Dieu et le chanteront.
Bienheureux les persécutés
Et les artisans de Paix
Car avec Toi, ils partageront
Le vrai bonheur des enfants de Dieu.
Rendons gloire au Père très bon,
A son Fils ressuscité,
Au Saint-Esprit qui vit en nos cœurs
Dans tous les siècles des siècles. Amen
27
AVE, MARIA (DE FATIMA).
Dans la lande claire Sur un arbrisseau
La Dame en lumière Parle aux
pastoureaux.
Ave, Ave, Ave, Maria (bis).
Priez pour le monde Rempli de pécheurs
Que la grâce abonde
Dans leurs pauvres cœurs.
C'est la Vierge Mère Qui pour nous
Sauver, Descend sur la terre Et vient
nous parler.
Par vos sacrifices Payer leur
tribut
Soyez les prémices De l'humain salut.
Des maux de la guerre Le monde souffrait
Et l'Europe entière En sang se mourait.
Disons le Rosaire Convertissons-nous
Au Ciel notre Mère Nous conduira tous.
28
Le mal à combattre Ce sont nos péchés
Aux trois petits pâtres Marie dit «Priez».
Suivons notre Mère Portons notre Croix
Afin que la terre Revienne à la foi.
A tous ceux qui l'aiment Elle a fait le don
De son cœur lui-même Gage de pardon.
Salut Vierge Mère, L'Église en ce lieu
T'acclame en prière Vraie Mère de Dieu.
Bénis nos familles Rends-nous
tous heureux Que sur nos fronts
brille L'image de Dieu.
0 Vierge fidèle Reine de la Paix
Accorde à la terre Cet heureux bienfait.
29
Notre vie sur terre Doit toujours monter
Vers Toi notre Mère Vers l'Éternité.
0 Vierge Marie, Nous T'en
supplions : Fais qu'en notre vie Toujours
nous T'aimions.
AVE, MARIA (de Lourdes)
Les saints et les anges,
En chœurs glorieux, Chantent vos
louanges, 0 Reine des Cieux.
Ave, Ave, Ave, Maria (bis)
Soyez le refuge, Des pauvres pécheurs,
0 Mère du Juge, Qui sonde les cœurs.
30
Écoutez Ô Mère, Qui nous aimez tant,
Cette humble prière, Que font vos
enfants.
Voyez la misère De tous les humains.
Pitié, douce Mère Tendez- leur la main.
0 Vierge Marie, A ce nom si doux,
Mon âme ravie, Chante à vos genoux.
Donnez à la France Paix et
réconfort Qu'aux jours de souffrance
Son cœur reste fort.
L'enfer se déchaîne
Nous devons lutter Nous vaincrons
la haine Par la charité.
31
Comme aux temps antiques,
Chanta Gabriel,
Voici mon cantique, 0 Reine du Ciel.
PRÈS DE TOI BONNE MÈRE
Près de toi bonne Mère Tes enfants sont
à genoux Ils te font leurs prières
Et te chantent leur amour.
Près de toi bonne Mère,Nous voulons
toujours rester Rien ne pourra sur terre
De tes bras nous arracher.
Loin de toi bonne Mère Si l'erreur nous
32
égarait Viens vers notre misère
Viens Toi même nous chercher.
Sainte Vierge ô ma Mère, Laisse moi te
contempler Dans la jeune lumière
De ton Cœur immaculé.
Viens éclairer ma route Toi,
l'étoile
du matin Et si jamais je doute
Montre moi le vrai chemin.
Oh! Fais- moi généreuse
Et vaillante
comme toi Mère si courageuse
Debout au pied de la Croix.
Que ta sainte présence Me protège
pour jamais O Vierge du silence
Donne moi ta grande paix.
33
J'IRAI LA VOIR UN JOUR
1. J'irai la voir un jour ! Au ciel dans ma
patrie. Oui j'irai voir Marie, Ma joie et mon
amour.
Au ciel, au ciel, au ciel, J'irai la voir un jour,
Au ciel, au ciel, au ciel, J'irai la voir un jour.
2. J'irai la voir un jour ! C'est le cri
d'espérance, Qui calme ma souffrance,
terrestre séjour.
Au
3. J'irai la voir un jour J'irai m'unir aux anges
Pour dire ses louanges
Et pour former sa cour.
4. J'irai la voir un jour ! J'irai, loin de la terre,
Sur le cœur de ma Mère,
Reposer sans retour.
5. J'irai la voir un jour ! J'irai près
trône Recevoir ma couronne
et regner à mon tour.
34
de son
NOUS TE SALUONS, Ô TOI NOTRE DAME
Nous te saluons, Ô toi notre Dame,
Marie Vierge Sainte que drape le
soleil, Couronnée d'étoiles, la lune est
sous tes pas, en toi nous est donnée
l'aurore du Salut.
1 - Marie Ève nouvelle et joie de ton
Seigneur, Tu as donné naissance à Jésus
le Sauveur. Par toi nous sont ouvertes, les
portes du jardin,Guide-nous en chemin,
étoile du matin.
2 - Tu es restée fidèle, mère au pied de la
croix, Soutiens notre espérance et garde
notre foi. Du côté de ton Fils, tu as puisé
pour nous, l’eau et le sang versés qui
sauvent du péché.
35
3 - Quelle fut la joie d’Ève lorsque tu es
montée, plus haut que tous les anges, plus
haut que les nuées, et quelle est notre
joie, douce Vierge Marie,De contempler en
toi la promesse de vie.
4 - Ô Vierge immaculée, préservée du
péché, En ton âme en ton corps, tu entres
dans les cieux. Emportée dans la gloire,
sainte Reine des cieux, Tu nous
accueilleras, un jour auprès de Dieu.
36
LES PRIERES DU MATIN
♱ Au nom du Père, du Fils et du SaintEsprit. Ainsi soit-il !
Mettons-nous en la présence de Dieu et
adorons-Le
Très sainte et très auguste Trinité,
Dieu unique en trois personnes, je crois
que vous êtes ici présent. Je vous adore
avec les sentiments de l'humilité la plus
profonde, et je vous rends de tout mon
cœur les hommages qui sont dus à votre
souveraine Majesté.
Acte de Foi
Mon Dieu, je crois fermement toutes les
vérités que vous avez révélées, et que
vous nous enseignez par votre Église,
parce que vous ne pouvez ni vous tromper,
ni nous tromper.
37
Acte d'Espérance
Mon Dieu, j'espère, avec une ferme
confiance, que vous me donnerez, par les
mérites de Jésus-Christ, votre grâce en ce
monde,
et
si
j'observe
vos
commandements, le bonheur éternel dans
l'autre, parce que vous l'avez promis, et
que vous êtes fidèle dans vos promesses.
Acte de Charité
Mon Dieu, je vous aime de tout mon cour,
et par-dessus toutes choses, parce que
vous êtes infiniment bon et infiniment
aimable, et j'aime mon prochain comme
moi-même pour l'amour de vous.
PRIERE ENSEIGNE PAR L’ ANGE (à fatima)
Mon
Dieu,
je
crois,
j'adore, j'espère et je Vous aime. Je Vous
demande pardon pour tous ceux qui ne
croient pas, qui n'adorent pas, qui
n'espèrent pas et qui ne Vous aiment pas.
38
Très Sainte Trinité, Père, Fils et Saint
Esprit je Vous adore profondément et je
Vous offre les très précieux Corps, Sang,
Âme et Divinité de Notre Seigneur JésusChrist présent dans tous les tabernacles
de la terre en réparation des outrages,
sacrilèges et indifférences par lesquels Il
est Lui-même offensé. Par les mérites
infinis de Son très Saint Cœur et du
Cœur
Immaculé de
Marie je
Vous
demande la conversion des pauvres
pécheurs. Amen.
Remercions Dieu des grâces qu'il nous a faites
et offrons-nous à lui
Mon Dieu, je vous remercie très
humblement de toutes les grâces que vous
m'avez faites jusqu'ici. C'est encore par un
effet de votre bonté que je vois ce jour; je
veux aussi l'employer uniquement a vous
servir. Je vous en consacre toutes les
39
pensées, les paroles, les actions et les
peines. Bénissez-les, seigneur, afin qu'il
n'y en ait aucune qui ne soit animée de
votre amour, et qui ne tende à votre plus
grande gloire.
Formons la résolution d'éviter le péché et de
pratiquer la vertu
Adorable Jésus, divin modèle de la
perfection à laquelle nous devons aspirer,
je vais m'appliquer autant que je le pourrai,
à me rendre semblable à vous : doux,
humble, obéissant, chaste, zélé, patient,
charitable et résigné comme vous; et je
ferai particulièrement tous mes efforts,
pour ne pas retomber aujourd'hui, dans les
fautes que je commets si souvent. Et dont
je souĥaite sincèrement me corriger.
Demandons à Dieu les grâces qui nous sont
nécessaires
40
Mon Dieu, vous connaissez ma faiblesse.
Je ne puis rien sans le secours de votre
grâce. Ne me la refusez pas, Ô mon Dieu,
proportionnez-la à mes besoins ; donnezmoi assez de force, pour éviter tout le mal
que vous défendez, pour pratiquer tout le
bien que vous attendez de moi, et pour
souffrir patiemment toutes les peines qu'il
vous plaira de m'envoyer.
Notre Père qui êtes au cieux, que votre
nom soit sanctifié, que votre règne arrive,
que votre volonté soit faite sur la terre
comme au ciel. Donnez-nous aujourd’hui
notre pain de chaque jour ; pardonneznous
nos
offenses
comme
nous
pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
et ne nous laissez pas succomber à la
tentation. Mais délivrez-nous du mal.
Amen.
41
Je vous salue Marie, pleine de grâce ;
Le Seigneur est avec vous. Vous êtes
bénie entre toutes les femmes. Et Jésus,
Le fruit de vos entrailles, Est béni. Sainte
Marie, Mère de Dieu, Priez pour nous,
pauvres pécheurs, Maintenant, et à l'heure
de notre mort. Amen.
Je crois en un seul Dieu le
Père tout-puissant, créateur du ciel et de
la terre, de toutes choses, visibles et
invisibles. Je crois en Un seul Seigneur
Jésus-Christ, Le Fils unique de Dieu, né du
Père avant tous les siècles : Dieu Né de
Dieu, lumière Né de la lumière, Vrai Dieu
Né du Vrai Dieu, Engendré non pas Créé,
Consubstantiel au Père, et par Qui tout a
été créé. C’est Lui qui, pour nous les
hommes, et pour notre salut, Est descendu
des cieux ; Il a pris chair de la Vierge
Marie par l’action
du Saint-Esprit,
42
et Il s’est fait homme. Puis Il fut crucifié
pour nous sous Ponce-Pilate : Il souffrit sa
passion et Fut mis au tombeau. Il
ressuscita le troisième jour, suivant les
Ecritures. Il monta aux cieux où Il siège à
la droite du Père. De nouveau Il viendra
dans la gloire pour juger les vivants et les
morts, et Son règne n’aura pas de fin. Je
crois en l’Esprit Saint, qui Est Seigneur et
qui Donne la vie, qui Procède du Père et du
Fils. Avec le Père et le Fils Il reçoit même
adoration et même gloire. Il a parlé par les
prophètes. Je crois à l’Eglise une, sainte,
catholique et apostolique. Je reconnais un
seul baptême pour la rémission des péchés
et j’attends la résurrection des morts et la
vie du monde à venir. Amen.
Invoquons la sainte Vierge, saint Joseph,
notre bon Ange et notre saint Patron
43
Sainte Vierge, Mère de Dieu,
ma Mère
et ma Patronne, je me mets
sous votre protection, et je mets toute ma
confiance en votre miséricorde. Soyez, ô
Mère de bonté, mon refuge dans mes
besoins, ma consolation, dans mes peines,
et mon avocate auprès de votre adorable
Fils, aujourd'hui, tous les jours de ma vie,
et particulièrement à l'heure de ma mort.
Très saint patriarche saint Joseph,
par cette sollicitude pleine d'amour avec
laquelle vous vous êtes occupé en ce
monde de Jésus et de Marie, daignez
veiller sur notre existence jusqu'au dernier
soupir. Ange du ciel, mon fidèle et
charitable guide, obtenez-moi d'être si
docile à vos inspirations, et de régler si
bien mes pas, que je ne m'écarte en rien
de la voie des commandements de mon
Dieu.
44
Grand Saint, dont j'ai l'honneur de porter le
nom, protégez-moi, priez pour moi, afin que
je puisse servir Dieu, comme vous, sur la
terre, et le glorifier éternellement avec
vous dans le ciel. Ainsi soit-il !
PRIERE POUR MILLE AMES DU PURGATOIRE
Père éternel, je vous offre le très précieux
Sang de votre divin Fils, en union avec
toutes les messes qui sont dites aujourd’hui
dans le monde entier, pour toutes les
saintes âmes du purgatoire, pour les
pécheurs en tout lieu pour les pécheurs
dans l’Église universelle, et pour ceux de
ma maison et de mes proches! Ainsi soit-il !
PRIERE DE GRANDE INDULGENCE (2000 ans)
O passion extreme, O profonde plaie,
O Sang répandu avec abondance, O douleur
trop vive, O mort tres amère donnez leur le
repos eternel, et donnez nous la vie
eternelle: Ainsi soit il.
45
L'Angélus
L’ange du Seigneur apporta
l’annonce à Marie.
Et Elle conçut du Saint- Esprit.
♱
Je vous salue Marie.......
Voici la Servante du Seigneur.
Qu’il me soit fait selon votre parole.
♱
Je vous salue Marie......
Et le Verbe s’est fait chair.
Et Il a habité parmi nous.
♱
Je vous salue Marie…...
Priez pour nous, sainte Mère de Dieu,
Afin que nous soyons rendu dignes des
promesses de notre Seigneur Jésus-Christ.
♱ Au nom du Père, du Fils et du SaintEsprit. Ainsi soit-il !
46
LES PRIERES DU SOIR
Examen de conscience Mettons-nous en la
présence de Dieu et adorons-le
♱
Au nom du Père, du Fils et du SaintEsprit. Je vous adore, ô mon Dieu, avec la
soumission que m'inspire la présence de
votre souveraine grandeur. Je crois en
vous, parce que vous êtes la vérité même.
J'espère en vous, parce que vous êtes
infiniment bon. Je vous aime de tout mon
cœur, parce que vous êtes souverainement
aimable; et j'aime mon prochain comme
moi-même pour l'amour de vous.
Mon Dieu, je crois, j'adore, j'espère
et je Vous aime. Je Vous demande pardon
pour tous ceux qui ne croient pas, qui
n'adorent pas, qui n'espèrent pas et qui ne
Vous aiment pas.
Très Sainte Trinité,
47
Père, Fils et Saint Esprit je Vous adore
profondément et je Vous offre les très
précieux Corps, Sang, Âme et Divinité de
Notre Seigneur Jésus-Christ présent dans
tous les tabernacles de la terre en
réparation des outrages, sacrilèges et
indifférences par lesquels Il est Lui-même
offensé. Par les mérites infinis de Son
très Saint Cœur et du Cœur Immaculé
de
Marie je
Vous
demande
la
conversion
des
pauvres
pécheurs.
Amen.
Remercions Dieu des grâces
qu'il nous a faites
Quelles actions de grâces vous rendraije,
ô mon Dieu, pour tous les biens que
j'ai reçus de vous? Vous avez songé à moi
de toute éternité; vous m'avez tiré du
néant, vous avez donné votre vie pour me
racheter, et vous me comblez encore tous
48
les jours d'une infinité de faveurs. Hélas!
Seigneur,
que
puis-je
faire
en
reconnaissance de tant de bontés?
Joignez-vous à moi, Esprits bienheureux,
pour louer le Dieu des miséricordes, qui ne
cesse de faire du bien à la plus indigne et
la plus ingrate de ses créatures.
Demandons
péchés
à
Dieu
de
connaître
nos
Source éternelle de lumière, Esprit-Saint,
dissipez les ténèbres qui me cachent la
laideur et la malice du péché. Faites m'en
concevoir une si grande horreur, ô mon
Dieu, que je le haïsse, s'il se peut, autant
que vous le haïssez vous-même, et que je
ne craigne rien tant que de le commettre à
l'avenir.
Examen général Examinons notre conscience sur les
péchés commis pendant cette journée, envers Dieu,
envers le prochain et envers nous-mêmes... en pensées...
en paroles... en actions... en omissions... Examen
49
particulier Notez les manquements. Demandons pardon à
Dieu de nos péchés
Me voici, Seigneur, tout couvert de
confusion, et pénétré de douleur à la vue
de mes fautes. Je viens les détester
devant vous, avec un vrai déplaisir d'avoir
offensé un Dieu si bon, si aimable et si
digne d'être aimé. Était-ce donc là, ô mon
Dieu, ce que vous deviez attendre de ma
reconnaissance,
après
m'avoir
aimé
jusqu'à répandre votre sang pour moi ?
Oui, Seigneur, j'ai poussé trop loin mon
ingratitude. Je vous en demande très
humblement pardon, et je vous conjure,
ô mon Dieu, par cette même bonté dont j'ai
ressenti tant de fois les effets, de
m'accorder la grâce d'en faire, dès
aujourd'hui, et jusqu'à la mort, une sincère
pénitence.
50
Prenons une ferme résolution de
ne plus pécher
Que je souĥaiterais, ô mon Dieu, de ne
vous avoir jamais offensé! Mais, puisque
j'ai été assez malheureux pour vous
déplaire, je vais vous marquer mon
repentir, par une conduite meilleure que
celle que j'ai gardée jusqu'ici. Je renonce,
dès à présent, au péché et à l'occasion du
péché, surtout de celui où j'ai la faiblesse
de retomber plus souvent. Et si vous
daignez m'accorder votre grâce, ainsi que
je la demande et que je l'espère, je
tâcherai de remplir fidèlement mes
devoirs, et rien ne sera capable de
m'arrêter, quand il s'agira de vous servir.
Ainsi soit-il.
Notre père…..,
Je vous salue Marie……,
Je crois en Dieu…. ( voir prières du matin )
51
Je confesse à Dieu tout-puissant,
à la bienheureuse Marie toujours vierge,
à saint Michel archange, à saint JeanBaptiste, aux saints apôtres Pierre et Paul,
à tous les saints et à vous mon Père, que
j’ai beaucoup péché, par pensées, par
paroles et par actions. C’est ma faute,
c’est ma faute, c’est ma très grande faute.
C’est pourquoi je supplie la bienheureuse
Marie
toujours
vierge,
saint
Michel
archange, saint Jean-Baptiste, les saints
apôtres Pierre et Paul, tous les saints et
vous mon Père, de prier pour moi le
Seigneur notre Dieu.
Recommandons-nous à Dieu, à la sainte
Vierge et aux Saints
52
Bénissez, ô mon Dieu, le repos que
je vais prendre, pour réparer mes forces,
afin de vous mieux servir. Vierge sainte,
Mère de mon Dieu, et après lui ma plus
ferme espérance, saint Joseph, mon bon
ange, mon saint patron, intercédez pour
moi, protégez-moi pendant cette nuit, tout
le temps de ma vie, et à l'heure de ma
mort. Ainsi soit-il.
Prions pour les vivants et pour les fidèles
trépassés
Répandez,
Seigneur,
vos
bénédictions sur mes parents, mes
bienfaiteurs, mes amis et mes ennemis.
Protégez tous ceux que vous m'avez
donnés pour supérieurs, tant spirituels que
temporels. Secourez les pauvres, les
prisonniers, les affligés, les voyageurs, les
malades et les agonisants. Convertissez
53
les hérétiques, et éclairez les infidèles.
Dieu de bonté et de miséricorde, ayez
aussi pitié des âmes des fidèles qui sont
dans le purgatoire, spécialement de celles
pour lesquelles je suis obligé de prier.
Donnez-leur le repos et la lumière
éternelle. Ainsi soit-il.
Prière à tous les saints
Âmes très heureuses, qui avez eu le
bonheur de parvenir à la gloire, obtenezmoi deux choses de celui qui est notre
Dieu et notre Père : que je ne l'offense
jamais mortellement, et qu'il ôte de moi
tout ce qui lui déplaît. Ainsi soit-il.
L'Angélus (voir en haut prières du matin)
♱ Au nom du Père, du Fils et du SaintEsprit. Ainsi soit-il !
54
ACTE DE CONFESSION
Je confesse à Dieu tout-puissant,
à la bienheureuse Marie toujours vierge,
à saint Michel archange, à saint JeanBaptiste, aux saints apôtres Pierre et
Paul, à tous les saints et à vous mon Père,
que j’ai beaucoup péché, par pensées, par
paroles et par actions. C’est ma faute,
c’est ma faute, c’est ma très grande faute.
C’est
pourquoi
je
supplie
la
bienheureuse Marie toujours vierge, saint
Michel archange, saint Jean-Baptiste, les
saints apôtres Pierre et Paul, tous les
saints et vous mon Père, de prier pour moi
le Seigneur notre Dieu.
ACTE DE CONTRITION
Mon Dieu, j'ai un très grand regret de
vous avoir offensé parce que vous êtes
infiniment bon, infiniment aimable, et que le
péché vous déplaît. Je prends la ferme
résolution, avec le secours de votre sainte
grâce de ne plus vous offenser et de faire
pénitence.
55
VENEZ ESPRIT-SAINT
Venez Esprit-Saint, remplissez les
cœurs de vos fidèles et allumez en eux
le feu de Votre amour.
- Envoyez Votre Esprit, Seigneur
et il se fera une création nouvelle.
- Et Vous renouvellerez la face de la
Terre.
Prions : O Dieu qui avez instruit les
cœurs de vos fidèles par la lumière du
Saint- Esprit, donnez-nous, par ce
même Esprit, de comprendre et
d'aimer ce qui est bien et de jouir sans
cesse de ses divines consolations.
Par Jésus-Christ Notre Seigneur.
Ainsi soit-il.
Viens Esprit de sainteté
Viens Esprit de lumière,
Viens Esprit de feu,
Viens nous embraser !
56
LE SAINT ROSAIRE
♱ Au nom du Père, du Fils et du
Saint-Esprit. Ainsi soit-il !
Je crois en Dieu ................
Nous rendons gloire à la sainte Trinité Un
seul Dieu : Notre Père ...............
Nous rendons gloire à Dieu le Père qui
nous a créé et nous donne la foi :
Je vous salue Marie .............
Nous rendons gloire à Dieu le Fils qui
nous a sauvé et nous donne la grande
Espérence : Je vous salue Marie ..........
Nous rendons gloire à Dieu L’EspritSaint qui nous sanctifie et nous donne le
grand Amour : Je vous salue Marie .......
♱ Gloire au Père ………..
Nous vous offrons Seigneur,
par les mains de La Très Sainte Vierge
Marie notre Mère, ce chapelet :
pour la conversion des âmes des
pauvres pécheures, pour les Prêtres
et pour le Pape.
57
LES MYSTERES JOYEUX
L'Annonciation
Fruit du mystère: L'esprit d'humilité.
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette première dizaine en l'honneur
de votre Incarnation dans le sein de
Marie; et nous vous demandons, par
ce Mystère et par son intercession,
une profonde humilité.
Père.....
Je
vous
Notre
Marie....... Gloire au Père.....
salue
Ô ! mon Jésus, pardonnez-nous nos
péchés, préservez-nous du feu de
l'enfer et conduisez au Ciel toutes les
âmes. Secourez spécialement celles
qui ont le plus besoin de votre
Miséricorde
58
La Visitation
Fruit du mystère :
La charité fraternelle
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette
deuxième
dizaine
en
l'honneur de la Visitation de votre
sainte Mère à sa cousine Elisabeth,
et de la sanctification de saint JeanBaptiste ; et nous vous demandons,
par ce Mystère et par l'intercession
de votre sainte Mère, la charité
envers notre prochain.
Notre Père...... Je vous salue Marie....
Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
59
La Nativité
Fruit du mystère :
L'esprit de pauvreté
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette troisième dizaine en l'honneur
de votre Nativité dans l'étable de
Bethléem
;
et
nous
vous
demandons, par ce Mystère et par
l'intercession de votre sainte Mère,
le détachement des biens du
monde, le mépris des richesses et
l'esprit de pauvreté.
Notre Père...... Je vous salue Marie....
Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
60
La présentation de Jésus
Temple et la Purification
au
Fruit du mystère : L'esprit de pureté
et d'obéissance
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette quatrième dizaine en l'honneur
de votre présentation au Temple et
de la Purification de Marie; et nous
vous demandons, par ce Mystère et
par son intercession, une grande
pureté de corps et d'esprit.
Notre Père...... Je vous salue Marie....
Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
61
Le Recouvrement de
Jésus au Temple
Fruit du mystère : La recherche de
Dieu en toute chose
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette
cinquième
dizaine
en
l'honneur de votre Recouvrement au
Temple par Marie; et nous vous
demandons, par ce Mystère et par
son intercession, la recherche de
Dieu en toute chose.
Notre Père..... Je vous salue Marie...
Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, .....
62
LES MYSTERES DOULOUREUX
L'Agonie de Notre-Seigneur
au jardin des Oliviers
Fruit du mystère : Le regret de nos
péchés
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette première dizaine en l'honneur
de votre Agonie mortelle au jardin
des Oliviers ; et nous vous
demandons, par ce Mystère et par
l'intercession de votre sainte Mère,
la contrition de nos péchés.
Notre
Père……
Je
vous
salue
Marie..... Gloire au Père.....
Ô ! mon Jésus, pardonnez-nous nos
péchés, préservez-nous du feu de
l'enfer et conduisez au Ciel toutes les
âmes. Secourez spécialement celles
qui ont le plus besoin de votre
Miséricorde
63
La Flagellation
Fruit du mystère : La mortification
de nos sens
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette deuxième dizaine en l'honneur
de votre sanglante Flagellation ; et
nous vous demandons, par ce
Mystère et par l'intercession de
votre sainte Mère, la mortification
de nos sens.
Notre Père...... Je vous salue Marie....
Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
Le Couronnement d'épines
Fruit du mystère : La mortification
de notre orgueil
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette troisième dizaine en l'honneur
de votre Couronnement d'épines ;
64
et nous vous demandons, par ce
Mystère et par l'intercession de
votre sainte Mère, le mépris du
monde, la mortification de notre
orgueil et de notre volonté.
Notre Père...... Je vous salue Marie....
Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
Le Portement de Croix
Fruit du mystère : La patience dans
les épreuves
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette quatrième dizaine en l'honneur
de votre Portement de Croix ; et
nous vous demandons, par ce
Mystère et par l'intercession de
votre sainte Mère, la patience dans
toutes nos croix.
Notre Père...... Je vous salue Marie....
65
Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
Le Crucifiement
Fruit du mystère : Un plus grand
amour de Dieu et des âmes
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette cinqième dizaine en l'honneur
de votre Crucifiement et votre Mort
ignominieuse sur le Calvaire ; et
nous vous demandons, par ce
Mystère et par l'intercession de
votre sainte Mère, le pardon, la
conversion
des
pécheurs,
la
persévérance des justes et le
soulagement
des
âmes
du
Purgatoire.
Notre Père...... Je vous salue Marie....
Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
66
LES MYSTERES GLORIEUX
La Résurrection
Fruit du mystère : La foi
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette première dizaine en l'honneur
de votre Résurrection glorieuse ; et
nous vous demandons, par ce
Mystère et par l'intercession de
votre sainte Mère, une plus grande
foi.
Notre Père... Je vous salue Marie.......
Gloire au Père.....
Ô ! mon Jésus, pardonnez-nous nos
péchés, préservez-nous du feu de
l'enfer et conduisez au Ciel toutes les
âmes. Secourez spécialement celles
qui ont le plus besoin de votre
Miséricorde.
67
L'Ascension de Notre-Seigneur
Fruit du mystère : Le désir du Ciel
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette deuxième dizaine en l'honneur
de votre triomphante Ascension ; et
nous vous demandons, par ce
Mystère et par l'intercession de
votre sainte Mère, un désir ardent
du Ciel.
Notre Père...... Je vous salue Marie....
Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
La pentecôte
Fruit du mystère : Le zèle
apostolique, le combat pour la Foi
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette troisième dizaine en l'honneur
du Mystère de la Pentecôte ; et nous
vous demandons, par ce Mystère et
par l'intercession de votre sainte
68
Mère, la descente du Saint-Esprit
dans nos âmes.
Notre Père...... Je vous salue Marie....
Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
L'Assomption de la Très Sainte
Vierge
Fruit du mystère : La grâce d'une
bonne mort
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette quatrième dizaine en l'honneur
du Mystère de la triomphante
Assomption de votre sainte Mère
dans le Ciel ; et nous vous
demandons, par ce Mystère et par
son intercession , la grâce d'une
bonne mort.
Notre Père...... Je vous salue Marie....
Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
69
Le Couronnement de la Sainte
Vierge au Ciel
Fruit du mystère : Un plus grand
amour et une plus grande dévotion
envers la sainte Vierge
Nous vous offrons, Seigneur Jésus,
cette cinqième dizaine en l'honneur du
Couronnement de votre sainte Mère ;
et
nous
vous
demandons,
par
ce
Mystère et par son intercession , une
confiance
illimitée
au
Coeur
douloureux et Immaculé de Marie.
Notre Père...... Je vous salue Marie....
Gloire au Père..... Ô ! mon Jésus, ......
70
Litanies de la Sainte Vierge
Seigneur, ayez pitié de nous. (bis)
Jésus-Christ, ayez pitié de nous. (bis)
Seigneur, ayez pitié de nous. (bis)
Jésus-Christ,
écoutez-nous.
Jésus-Christ,
exaucez-nous.
Père céleste qui êtes Dieu,
ayez pitié de nous.
Fils, Rédempteur du monde, qui êtes
Dieu,
ayez pitié de nous.
Esprit Saint, qui êtes Dieu,
ayez pitié de nous.
Trinité Sainte, qui êtes un seul Dieu,
ayez pitié de nous.
Sainte Marie,
priez pour nous.
Sainte Mère de Dieu,
priez pour nous.
Sainte Vierge des vierges,
priez pour nous.
71
Mère du Christ,
priez pour nous.
Mère de la divine grâce,
priez pour nous.
Mère de l’Eglise,
priez pour nous.
Mère très pure,
priez pour nous.
Mère très chaste,
priez pour nous.
Mère toujours Vierge, priez pour nous.
Mère sans tache,
priez pour nous.
Mère aimable,
priez pour nous.
Mère admirable,
priez pour nous.
Mère du bon conseil, priez pour nous.
Mère de Créateur,
priez pour nous.
Mère du Sauveur,
priez pour nous.
Vierge très prudente, priez pour nous.
Vierge vénérable,
priez pour nous.
Vierge digne de louange,
priez pour nous.
Vierge puissante,
priez pour nous.
72
Vierge clémente,
priez pour nous.
Vierge fidèle,
priez pour nous.
Miroir de justice,
priez pour nous.
Trône de la sagesse, priez pour nous.
Cause de notre joie, priez pour nous.
Vase spirituel,
priez pour nous.
Vase d’honneur,
priez pour nous.
Vase insigne de la dévotion,
priez pour nous.
Rose mystique,
priez pour nous.
Tour de David,
priez pour nous.
Tour d’ivoire,
priez pour nous.
Maison d’or,
priez pour nous.
Arche d’alliance,
priez pour nous.
Porte du ciel,
priez pour nous.
Étoile du matin,
priez pour nous.
Salut des infirmes,
priez pour nous.
Refuge des pécheurs, priez pour nous.
73
Consolatrice des affligés,
priez pour nous.
Secours des chrétiens,
priez pour nous.
Reine des Anges,
priez pour nous.
Reine des Patriarches,
priez pour nous.
Reine des Prophètes, priez pour nous.
Reine des Apôtres,
priez pour nous.
Reine des Martyrs,
priez pour nous.
Reine des Confesseurs,
priez pour nous.
Reine des Vierges,
priez pour nous.
Reine de tous les Saints,
priez pour nous.
Reine conçue sans le péché originel,
priez pour nous.
74
Reine élevée aux Cieux,
priez pour nous.
Reine du très Saint Rosaire,
priez pour nous.
Reine de la paix,
Agneau
de
priez pour nous.
Dieu,
qui
effacez
les
péchés du monde,
pardonnez-nous, Seigneur.
Agneau
de
Dieu,
qui
effacez
les
péchés du monde,
exaucez-nous, Seigneur.
Agneau
de
Dieu,
qui
effacez
les
péchés du monde,
ayez pitié de nous, Seigneur.
75
SALUT,
Ô
REINE,
Mère
de
miséricorde: notre vie, notre douceur
et
notre
d'Ève,
élevons
soupirons
espérance,
salut!Enfants
malheureux
nos
cris
vers
exilés, nous
vers
vous; nous
vous, gémissant
et
pleurant dans cette vallée de larmes.
O notre avocate, tournez donc vers
nous vos regards miséricordieux; et
au sortir de cet exil, montrez-nous
Jésus, le fruit béni de vos entrailles, ô
clémente, ô charitable, ô douce Vierge
Marie!
V. Priez pour nous, Sainte Mère de
Dieu.
R. Afin que nous devenions dignes des
promesses de Jésus-Christ.
76
Prions : Seigneur, daignez nous accorder,
à nous vos serviteurs, de jouir toujours de
la santé de l’âme et du corps ;et par la
glorieuse intercession de la bienheureuse
Marie toujours vierge, délivrez-nous des
tristesses de la vie présente, et donneznous d’avoir part aux joies éternelles. Par
Jésus-Christ Notre Seigneur. Ainsi soit-il.
SALVE, REGINA
Salve, Regina, Mater misericordiae,
vita, dulcedo et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules filii Hevae.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle. Eia ergo advocata nostra, illos tuos misericordes
oculos ad nos converte. Et Jesum,
benedictum fructum ventris tui, nobis
post hoc exsilium ostende. 0 Clemens !
0 Pia ! 0 Dulcis Virgo Maria !
77
L'Angélus
L’ange du Seigneur apporta l’annonce à
Marie.
Et Elle conçut du Saint- Esprit.
♱
Je vous salue Marie.......
Voici la Servante du Seigneur.
Qu’il me soit fait selon votre parole.
♱
Je vous salue Marie......
Et le Verbe s’est fait chair.
Et Il a habité parmi nous.
♱
Je vous salue Marie…...
Priez pour nous, sainte Mère de Dieu,
Afin que nous soyons rendu dignes des
promesses de notre Seigneur JésusChrist.
♱ Au nom du Père, du Fils et du SaintEsprit. Ainsi soit-il !
78
CHAPELET DU SACRE CŒUR
+ Au nom du Père et du Fils et du
Saint Esprit. Amen.
Ame du Christ, sanctifiez-moi,
Corps du Christ, sauvez-moi,
Sang du Christ, enivrez-moi,
Eau du côté du Christ, Lavez-moi.
Passion du Christ, fortifiez- moi
0 bon Jésus, exaucez-moi.
Dans vos blessures, cachez-moi,
Ne permettez pas que je sois
séparé de vous.
De l'ennemi, défendez-moi,
A ma mort, appelez-moi,
0rdonnez-moi de venir à vous,
Pour qu'avec les saints
je vous loue Dans les siècles
des siècles, Ainsi soit-il.
78
Jésus, doux et humble de Cœur, rendez
mon cœur semblable au votre. (x1)
Doux Cœur de mon Jésus, faitez que je
vous aime de plus en plus. (x10)
Doux Cœur de Marie, soyez mon salut.
Gloire au Père, au Fils et
Au Saint-Esprit. Comme il était au
commencement, maintenant et toujours
et Dans les siècles des siècles. Amen
X5 (répéter cinq fois comme le chapelet )
Jésus, Marie, Joseph, je vous donne mon
cœur, mon esprit et ma vie.
Jésus, Marie, Joseph, assistez-moi à ma
dernière agonie.
Jésus, Marie, Joseph, faites que je meure
paisiblement en votre sainte compagnie.
Jésus, Marie, Joseph, éclairez-moi,
secourez-moi, sauvez-moi. Amen.
79
LITANIES AU SACRE CŒUR DE JESUS
Seigneur, ayez pitié de nous, (bis)
Jésus-Christ, ayez pitié de nous, (bis)
Seigneur, ayez pitié de nous, (bis)
Jésus-Christ, écoutez-nous,
(bis)
Jésus-Christ, exaucez-nous,
(bis)
Père céleste, qui êtes Dieu,
ayez pitié de nous
Dieu le Fils, Rédempteur du monde,
...
Esprit-Saint qui êtes Dieu,
...
Trinité-Sainte qui êtes un seul Dieu,
…
Cœur de Jésus, Fils du Père éternel, …
Cœur de Jésus, formé par le Saint-Esprit
dans le sein de la Vierge Marie,
…
Cœur de Jésus, uni substantiellement au
Verbe de Dieu,
…
Cœur de Jésus, souveraine majesté, …
Cœur de Jésus, temple saint du
Seigneur,
...
Cœur de Jésus, tabernacle du Très-Haut...
80
Cœur de Jésus, maison de Dieu et porte du
ciel,
ayez pitié de nous
Cœur de Jésus, fournaise ardente de
Charité,
...
Cœur de Jésus, sanctuaire de la justice
et de l'amour,
...
Cœur de Jésus, plein d'amour et de
bonté,
...
Cœur de Jésus, abîme de toutes les
vertus,
...
Cœur de Jésus, très digne de toutes
louanges,
...
Cœur de Jésus, Roi et centre de tous les
cœurs,
...
Cœur de Jésus, dans lequel sont tous les
trésors de la sagesse et de la science, ...
Cœur de Jésus, dans lequel réside toute
la plénitude de la divinité,
...
Cœur de Jésus, objet de complaisance du
Père céleste,
...
Cœur de Jésus, le désiré des collines
éternelles,
...
81
Cœur de Jésus, patient et très
miséricordieux,
ayez pitié de nous
Cœur de Jésus, libéral pour tous ceux qui
vous invoquent,
...
Cœur de Jésus, source de vie et de
sainteté,
...
Cœur de Jésus, propitiation pour nos
péchés,
...
Cœur de Jésus, rassasié d'opprobres, ...
Cœur de Jésus, broyé à cause de nos
péchés,
...
Cœur de Jésus, obéissant jusqu'à la
mort,
...
Cœur de Jésus, percé de la lance,
...
Cœur de Jésus, source de toute
consolation,
...
Cœur de Jésus, notre vie et notre
résurrection,
...
Cœur de Jésus, notre paix et notre
réconciliation,
...
Cœur de Jésus, victime des pécheurs, ...
Cœur de Jésus, salut de ceux qui
espèrent en vous,
...
82
Cœur de Jésus, espérance de ceux qui
meurent dans votre amour,
...
Cœur de Jésus, délices de tous les
saints,
ayez pitié de nous
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés
du monde,
pardonnez-nous, Seigneur
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés
du monde,
exaucez-nous, Seigneur
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés
du monde,
ayez pitié de nous, Seigneur
Jésus, doux et humble de cœur,
rendez mon cœur semblable au vôtre.
Prions : Dieu, tout-puissant et
éternel, regardez le Cœur de votre Fils
bien-aimé: soyez attentif aux louanges et
aux satisfactions qu'il vous rend au nom
des pécheurs. Apaisé par ces divins
hommages,
pardonnez
à
ceux
qui
implorent votre miséricorde au nom de ce
même Jésus-Christ, votre Fils, qui vit et
règne avec vous, dans l'unité du SaintEsprit, dans le siècles des siècles. Amen.
+ Au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit. Amen.
83
CHAPELET DE LA MISERICORDE DIVINE
+ Au nom du Père et du Fils et du
Saint Esprit. Amen.
Notre Père ….. Je vous salue Marie…
Je crois en Dieu…….
Père Éternel, je vous offre le corps et
le sang, l’âme et la divinité de votre
Fils bien-aimé, notre Seigneur JésusChrist, en réparation de tous nos
péchés et de ceux du monde entier.
(x1)
Par sa douloureuse Passion, ayez
pitié de nous et du monde entier. (x10)
Dieu saint, Dieu fort, Dieu éternel,
Ayez pitié de nous et du monde
entier. (x3)
Jésus, j’ai confiance en vous. (x3)
+ Au nom du Père et du Fils et du
Saint Esprit. Amen.
84
LITANIES DE LA
MISERICORDE DIVINE
Seigneur, prends pitié,
Seigneur,
prends pitié. Ô Christ, prends pitié,
Ô Christ, prends pitié. Seigneur, prends
pitié, Seigneur, prends pitié.
Miséricorde Divine, jaillissant du sein
du Père, j’ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, le plus grand
attribut de Dieu, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde
Divine,
mystère
inconcevable, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, source jaillissant
du Mystère de la Sainte Trinité,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, insondable à tout
esprit humain ou angélique,
j'ai confiance en Vous.
85
Miséricorde Divine, dont jaillit vie et
bonheur, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, au-dessus des
cieux, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, source de miracles
et de merveilles, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, qui enveloppe
le monde entier, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, venue sur terre en
la Personne du Verbe Incarné,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, qui a coulé de la
blessure ouverte du Cœur de Jésus,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, contenue dans le
Cœur
de
Jésus
pour
nous
et
particulièrement pour les pécheurs,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, insondable dans
l'institution de la Sainte Eucharistie,
j'ai confiance en Vous.
86
Miséricorde Divine, en l'institution de
la Sainte Eglise, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, dans le Sacrement
du Saint Baptême, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, notre justification
par Jésus-Christ, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde
Divine,
qui
nous
accompagne pendant toute la vie,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, qui nous enveloppe
particulièrement à l'heure de la mort,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, qui nous gratifie de
la vie éternelle,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, présente à chaque
instant de la vie, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, qui nous préserve
du feu infernal, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, pour la conversion
des pécheurs insensibles,
j'ai confiance en Vous.
87
Miséricorde Divine, étonnante
Anges, inconcevable aux Saints,
j'ai confiance en Vous.
aux
Miséricorde Divine, insondable dans tous
les mystères divins, j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, qui nous relève de
toute misère,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, source de notre
bonheur et de notre joie,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, qui nous appelle du
néant à l'existence,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, englobant toutes les
œuvres de Ses mains,
j'ai confiance en Vous.
88
Miséricorde Divine, qui couronne tout
ce qui existe et existera,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, en laquelle nous
sommes tous plongés,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, doux apaisement
des cœurs tourmentés,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, seul espoir des âmes
désespérées,j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, repos des cœurs,
paix au milieu des frayeurs,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, délice et merveille
des âmes saintes,
j'ai confiance en Vous.
Miséricorde Divine, qui éveille
confiance contre tout espoir,
j'ai confiance en Vous.
89
la
Agneau de Dieu qui enlevez les péchés
du monde, Pardonnez-nous, Seigneur.
Agneau de Dieu qui enlevez les péchés
du monde, Ecoutez-nous, Seigneur.
Agneau de Dieu qui enlevez les péchés
du monde, Ayez pitié de nous, Seigneur.
Prions : Ô Dieu éternel, dont la
Miséricorde est insondable, et le trésor
de pitié inépuisable, jetez sur nous un
regard bienveillant et augmentez en
nous Votre miséricorde pour que
nous ne désespérions pas dans les
moments difficiles, que nous ne
perdions pas courage, mais que nous
nous
soumettions
avec
grande
confiance à Votre Sainte Volonté qui
est l'amour et la Miséricorde même.
Amen.
+ Au nom du Père et du
Fils et du Saint Esprit. Amen.
90
CHAPELET DES DEUX CŒURS D’AMOUR
+ Au nom du Père et du Fils et du
Saint Esprit. Amen.
Jésus ! Marie ! Je vous aime !
Ayez pitié de nous ! Sauvez toutes
les âmes ! Amen ! ( x10)
O Cœurs d’Amour ! O Cœurs unis
pour toujours dans l’Amour ! Donnezmoi la grâce de Vous aimer toujours
Et aidez-moi à Vous faire aimer.
Recueillez en Vous mon pauvre cœur
blessé Et rendez-le-moi seulement
quand il sera Devenu un feu ardent
de Votre Amour. Je sais que je ne
suis pas digne de venir auprès de
vous, Mais accueillez-moi en Vous et
purifiez-moi Par les flammes de
Votre Amour.
92
Accueillez-moi en Vous et disposez
de moi comme bon Vous semble, car
je Vous appartiens entièrement.
Amen. O Pur Amour! O Divin Amour!
Transperce-moi de Tes flèches et
fais couler mon sang Dans les plaies
du Cœur Immaculé ! O Cœur
Immaculé, uni au Cœur Sacré pour
donner vie, Consolation, gloire et
amour. Amen. O Jésus ! O Marie !
Vous êtes les Cœurs de l’Amour ! Je
vous aime ! Consumez-moi ! Je suis
Votre victime d’Amour ! Amen.
O
Cœurs d’Amour ! Consumez-moi ! Je
suis Votre victime d’Amour : Amen !
( x1)
(en chapelet répéter cinq fois)
93
ACTE DE RÉPARATION
À JÉSUS HOSTIE
O Jésus-Hostie, que tant de siècles de
froideur, d’indifférence, de mépris et de
sacrilège, où les hommes ingrats vous
délaissent dans vos tabernacles !
Nous venons aujourd'hui offrir à votre Coeur
adorable, une solennelle réparation pour
toutes les indignités que vous avez à subir
dans le Sacrement de votre amour.
Coeur de Jésus, daigner agréer nos désirs
de réparation et entendre les accents de
notre amour et de notre douleur.
Coeur de Jésus, affligé par la communion
sacrilège de Judas, Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par toutes les
communions indignes de tant de mauvais
chrétiens, Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par les froideurs
criminelles et l'indifférence des coeurs qui
devraient le plus vous aimer,
Pardon et amende honorable!
94
Coeur de Jésus, affligé par les
communions tièdes, sans préparation, sans
foi et sans amour,
Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par les communions
faites par routine, par ostentation ou
hypocrisie,
Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par les actions de
grâces négligées ou faites sans amour et
remplies de distractions, Pardon et amende
honorable!
Coeur de Jésus, affligé par toutes les
messes mal célébrées et mal entendues,
Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par toutes les
messes, communions ou visites omises par
paresse et tiédeur, Pardon et amende
honorable!
Coeur de Jésus, affligé par les entrées
bruyantes dans les églises, par les sorties
brusques et précipités et avant la fin des
divins offices, Pardon et amende honorable!
95
Coeur de Jésus, affligé par les allées et
venues, les tenues sans respect et le sansgêne de nos manières en votre sainte
présence, Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par le peu de
retenue de nos regards, les égarements de
notre esprit et notre tiédeur pendant les
saints mystères, Pardon et amende
honorable!
Coeur de Jésus, affligé par tous les péchés
commis dans les maisons que vous
sanctifiez par votre présence réelle, Pardon
et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par l'abandon où l'on
vous laisse dans tant d'églises,
Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par les blasphèmes
des juifs, des hérétiques et des impies qui
nient votre présence réelle, Pardon et
amende honorable!
96
Coeur de Jésus, affligé par les profanations
sans nombre de tant d'hostie foulées aux
pieds et livrées aux plus vils usages,
Pardon et amende honorable!
Coeur de Jésus, affligé par la violation de
vos tabernacles et le vol horrible des saints
ciboires, Pardon et amende honorable!
Coeur Sacré de notre aimable Sauveur,
nous voudrions pouvoir embrasser dans un
acte d'amour réparateur, tous les instants de
votre vie sacramentelle, et couvrir de nos
amendes honorables tous les endroits du
monde où vous avez été outragé. Pour
suppléer à notre impuissance, agréez divin
Jésus, l'offrande que nous vous faisons de
tous les actes d'amour, de votre Mère
Immaculée, et en sa considération, ô Coeur
de Jésus, faites-vous de plus en plus
connaître et aimer. Ainsi soit-il.
+ Au nom du Père et du Fils et du Saint
Esprit. Amen.
97
LES SEPT ORAISONS.
L’OFFRANDE DES SAINTES PLAIES ET DU
PRÉCIEUX SANG DE N.S. JÉSUS-CHRIST.
(Prière enseignée à Sainte Brigitte par
N.S.J.C)
† AU NOM DU PERE DU FILS ET
DU SAINT ESPRIT, AINSI SOIT-IL.
« Père Eternel, recevez le Sang de Votre
Fils. Prenez Ses Plaies. Prenez Son Cœur.
Regardez Sa Tête couronnée d’épines. Ne
permettez pas qu’une fois de plus ce Sang
soit inutile. Voyez ma soif de Vous donner
des Ames. »
O mon jésus, je vais réciter sept fois la
prière du « Notre Père », uni(e) à l’Amour
avec lequel Vous l’avez sanctifiée et
rendue parfaite, dans Votre Cœur.
Recevez-la de mes lèvres et rendez-la
parfaite, afin qu’elle puisse procurer à la
très Sainte Trinité la même gloire et
la même joie que
Vous
Lui avez
donnée par cette prière, sur la terre.
98
Que cet amour se répande sur Votre
humanité Divine, pour la glorification de
Vos Saintes Plaies, et pour celle du
Précieux Sang que Vous avez versé. Ainsi
soit-il.
1°) Mystère douloureux :
LA CIRCONCISION de Jésus-Enfant.
dire : 1 Notre Père, 1 Je vous salue Marie,
en méditant sur ce Mystère… puis :
Père Eternel, je Vous Offre, par les
mains immaculées de Marie et le Divin
Cœur de Jésus, les premières Plaies, les
premières Douleurs et le premier Sang que
Jésus a versé, en réparation de mes écarts
de jeunesse et de ceux du monde entier,
pour que soient empêchés les premiers
péchés mortels, surtout dans ma famille.
Ainsi soit-il.
99
2°) LA SUEUR ET LES LARMES DE SANG
DE L’AGONIE...
(Jésus remet Sa Divinité à Son Père,
et affronte en victime humaine, mais
Parfaite, la vue du terrible Rachat…).
Dire : 1 Notre Père, 1 Je vous salue
Marie, en méditant sur ce Mystère, puis :
Père Eternel, je Vous Offre, par les mains
immaculées de Marie et le Divin Cœur de
Jésus, les souffrances inexprimables du
Coeur de Jésus, et chaque goutte de Sa
Sueur de Sang, en réparation de mes duretés
de cœur et de celles du monde entier, pour
que soient empêchés de tels péchés, et pour
la propagation de l’amour de Dieu et du
prochain. Ainsi soit-il.
3°) LA FLAGELATION DE NOTRE
SEIGNEUR…
(Les Mains de Jésus sont attachées au
sommet d’une colonne de 2 mètres… et IL
est flagellé pendant ¾ heures… par
plusieurs bourreaux…).
100
Dire : 1 Notre Père, 1 Je vous salue
Marie, en méditant sur ce Mystère, puis :
Père Eternel, je Vous Offre, par les
mains immaculées de Marie et le Divin
Cœur de Jésus, les Plaies innombrables, les
souffrances cruelles et le précieux Sang
répandu dans la flagellation de Jésus, en
réparation de mes pêchés de la chair et de
ceux du monde entier, pour que soient
empêchés de tels péchés et pour la
sauvegarde de la pureté, surtout dans ma
famille. Ainsi soit-il.
4°) LE COURONNEMENT D’ÉPINES.
(C’est un véritable casque, avec des
centaines de longues épines, posé sur la
Tête de Jésus, et sur lequel les bourreaux
frappent à coups de bâtons )
Dire : 1 Notre Père, 1 Je vous salue Marie,, en
méditant sur ce Mystère, puis :
101
Père Eternel, je Vous Offre, par les
mains immaculées de Marie et le Divin Cœur
de Jésus, les Plais, les Souffrances et le
Précieux Sang du Chef sacré de Jésus, dans
le couronnement d’épines, en réparation de
mes péchés d’esprit et de ceux du monde
entier, Pour que soient empêchés de tels
péchés, et pour la propagation de la royauté
de Jésus sur la terre. Ainsi soit-il.
5°) LE PORTEMENT DE CROIX.
(Au cours de plusieurs chutes, la lourde Croix
met à nu les Os de l’Epaule flagellée de
Jésus.)
Dire : 1 Notre Père, 1 Je vous salue Marie, en
méditant sur ce Mystère, puis :
Père Eternel, je Vous Offre,
par les mains immaculées de Marie et le
Divin Cœur de Jésus, les Souffrances de
Jésus dans le chemin de Croix, surtout la
Plaie de Son Epaule et Son Précieux Sang,
102
en réparation de toutes mes révoltes et de
celles du monde entier contre la Croix, et, en
réparation des dérogations à Vos Saintes
Lois, pour que soient empêchés de tels
péchés, et pour que règne un véritable Amour
de la Croix. Ainsi soit-il.
6°) LE CRUCIFIEMENT.
(Jésus S’étend sur la Croix, où IL sera
écartelé avec des cordes, puis
cloué…) Dire : 1 Notre Père, 1 Je
vous salue Marie, en méditant sur ce
Mystère, puis :
Père Eternel, par les mains
immaculées de Marie et le Divin Cœur de
Jésus, je Vous offre Votre Divin Fils cloué
puis élevé en Croix, les Plaies de Ses Mains
et de Ses Pieds, le Sang qu’IL a versé pour
nous, Son extrême pauvreté et Son entière
obéissance, tous les tourments de Son Ame
et de Son Corps,
Sa Mort précieuse et le
renouvellement non sanglant de Son Calvaire
dans toutes les Messes de la terre,
103
en réparation de toutes les désobéissances
aux Vœux et aux Règles monastiques, en
expiation de mes péchés et de ceux du
monde entier, pour les malades et les
mourants, pour la sanctification des prêtres
et des laïcs, aux intentions du Saint- Père,
pour le rétablissement de la famille
Chrétienne, pour la persévérance dans la Foi,
pour notre Patrie, et pour l’unité des peuples
dans le Christ et Son Eglise, ainsi que pour la
diaspora. Ainsi soit-il
7°) LE COTÉ DE JÉSUS TRANSPERCÉ
PAR LA LANCE.
Dire : 1 Notre Père, 1 Je vous salue Marie,
en méditant sur ce Mystère, puis :
104
Père Eternel, daignez agréer, pour les
besoins de la Sainte Eglise et en réparation
de tous les péchés du monde, le Précieux
Sang sorti de la Plaie du Cœur de Jésus.
Soyez-nous
Propice
et
miséricordieux.
Sang Précieux de Jésus, dernière précieuse
substance de Son Cœur, lavez-moi de mes
péchés connus et inconnus. Eau du Côté du
Christ, préservez-moi des châtiments et
éteignez, pour moi et pour les saintes Ames,
les flammes du Purgatoire. . Ainsi soit-il.
PRIERE INDULGENCIEE
O très miséricordieux Jésus, Vous qui
brûlez d’un si ardent Amour pour les Ames, je
vous en conjure, par l’Agonie de Votre très
Saint Cœur, et par les Douleurs de Votre
Mère Immaculée, purifiez dans Votre Sang
tous les pécheurs de la terre, qui sont à
l’agonie, et qui aujourd’hui même, doivent
mourir. Cœur agonisant de Jésus ayez pitié
des mourants. Ainsi soit-il.
105
†
CHEMIN
DE
LA
CROIX
par St Alphonse de Ligouri
PRÉPARATION :
L'officiant, à genoux au pied de l’autel,
récitera à
haute voix
les prières
suivantes:
† Au nom du Père et du Fils et du Saint
Esprit. Amen.
ORAISON
Nous vous supplions, Seigneur,
de
prévenir
nos
actions
par
vos
inspirations et de nous aider ensuite par
votre grâce, afin que toutes nos prières et
nos œuvres prennent en vous leur
principe, et qu'étant ainsi commencées,
elles s'achèvent aussi par vous. Nous
vous le demandons par Jésus-Christ
Notre-Seigneur. Ainsi soit-il.
106
ACTE DE CONTRITION.
O mon doux Jésus! je vous aime par
dessus toutes choses, parce que vous
êtes
infiniment
bon,
infiniment
miséricordieux, et je me repens de tout
mon cœur de vous avoir offensé, vous
qui êtes mon souverain bien. Je vous
offre ce pieux exercice en mémoire de la
marche douloureuse que vous avez faite
sur la route du Calvaire par amour pour
moi, pécheur indigne. Je me propose
de gagner toutes les indulgences qui y
sont attachées, ayant intention de prier
selon les fins pour lesquelles elles ont
été
accordées. J'implore
humblement
votre assistance,
ô mon divin Sauveur,
pour m'acquitter de ce saint exercice de
telle
sorte
que
j'obtienne
votre
miséricorde en cette vie et votre gloire
en l'autre.
Ainsi soit-il.
En partant de l'autel, on entonne le
Stabat ou bien un cantique.
107
JÉSUS
I e STATION.
EST CONDAMNÉ
A
MORT.
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte
Croix.
Considérons l'admirable soumission
avec laquelle Jésus, quoique l'innocence
même, reçoit son injuste sentence.
Souvenez-vous que ce sont vos péchés
qui l'ont dictée; oui, vos blasphèmes,
vos médisances, vos discours licencieux,
voilà les voix déicides qui ont porté un
juge
inique
à
proférer
cette
condamnation.
Tournons
donc
nos
regards vers ce Dieu plein d'amour et, le
cœur pénétré de la plus vive douleur,
disons-lui par nos larmes encore plus
que par nos paroles: Aimable Jésus à
quel excès vous a porté votre amour pour
nous!
est-il
bien vrai que pour des
créatures si indignes vous ayez voulu
108
souffrir
d'être
emprisonné,
chargé déchaînes, déchiré de verges,
et
enfin condamné à
la mort la plus
ignominieuse?
Ah! c'en est trop pour
ne pas émouvoir l'insensibilité de mon
cœur et m e faire détester tous mes
péchés, particulièrement ceux que
j'ai
commis par la langue! Oui,
ô
mon
Jésus! je les déteste, et
je
ne
cesserai, tout le long de
cette voie
douloureuse, de les pleurer amèrement
et de soupirer vers vous, en répétant :
0 mon
Jésus!
ayez pitié
de
moi;
Jésus! miséricorde!
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Ayez pitié de nous,
Gloire au Père……
Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en
paix.
Ainsi soit-il.
C'en est donc fait de l'auteur de la vie! II va
mourir, et je pleure son sort. C'est moins, hélas!
des juifs la noire envie Que mon péché qui le
condamne à mort.
109
II e STATION.
JÉSUS EST CHARGÉ DE SA CROIX.
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte Croix.
Considérons
avec
quel
empressement. Jésus
embrasse sa
croix, avec quelle douceur Il endure
les mauvais traitements de
ses
bourreaux
et
les
outrages
d'une
populace en fureur. Et vous, vous ne
savez pas supporter la peine la plus
légère ; vous fuyez à
la vue des
moindres souffrances.
Oubliez-vous
donc que sans la croix on n'entre
point dans le séjour de la gloire?
Ah!
pleurez, pleurez votre aveuglement, et
prosterné aux pieds de votre divin
Rédempteur,
dites-lui: C'est à moi,
ô Jésus! et non pas à vous à porter cette
croix si écrasante et si douloureuse;
110
car ce sont mes énormes péchés qui l'ont
fabriquée. Mon aimable Sauveur, donnezmoi la force d'embrasser généreusement
à l'avenir toutes les croix que j'ai
si
souvent méritées par mes prévarications;
accordez-moi la grâce de mourir dans
les étreintes de la croix et de redire
alors, en la pressant tendrement sur mes
lèvres, les paroles de sainte Térèse,
cette amante chérie de votre cœur: « Ou
souffrir, ou mourir! ou souffrir, ou mourir! »
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Ayez pitié de nous,
Gloire au Père……
Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix.
Ainsi soit-il.
Je vois Jésus, sous la croix qui l'accable,
Porter les coups de son Père irrité ; C'est lui
qui souffre et je suis le coupable ; Mais Dieu
sur lui voit mon iniquité.
111
III e STATION.
JÉSUS TOMBE POUR LA PREMIÈRE FOIS.
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte
Croix.
Contemplons Jésus dans sa marche
douloureuse; affaibli par le sang qui
coule de ses blessures, Il roule pour la
première fois par terre. Avec quelle
fureur les bourreaux le heurtent du pied,
le poussent et le frappent à coups
redoublés et ce doux Jésus n'ouvre pas
la bouche, Il souffre tout en silence ;
tandis que vous, pour les plus légères
contrariétés, vous
vous abandonnez
aussitôt à des murmures et à des
plaintes
amères,
peut-être
même
d'affreux blasphèmes. Détestez une bonne
fois vos impatiences et votre orgueil, et
priez votre Sauveur compatissant
de
vous relever de vos chutes:
112
0 bon Jésus! aimable Rédempteur, vous
voyez à vos pieds un grand pécheur, le
plus coupable de tous les pécheurs qu'il y
ait sur la terre. Oh! que de chutes
honteuses n’ai-je pas à me reprocher!
que de fois ne me suis-je pas précipité
dans un abîme d'iniquités! Daignez, ô
Jésus! me tendre une main secourable
pour m'en retirer ; aidez-moi, je vous en
conjure, aidez-moi, afin que j'évite, le
reste de ma vie, de retomber dans le
péché mortel, et que je mérite par une
sainte mort d'être éternellement heureux
avec vous.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Ayez pitié de nous,
Gloire au Père……
Seigneur. Ayez pitié de nous. Que par la
miséricorde de Dieu les âmes des fidèles
trépassés reposent en paix Ainsi soit-il.
Sous son fardeau Jésus chancelle et tombe ;
On le relève aux cris de la fureur. C'est par sa
chute, hélas! quand je succombe, Qu'il me
ranime et me rend la ferveur.
113
IV e STATION.
JÉSUS RENCONTRE SA
TRÈS SAINTE MERE.
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte
Croix.
Ah! quel surcroît de peine pour le cœur
de Jésus
et pour le cœur de Marie,
lorsque
le
Fils
et
la
Mère
se
rencontrèrent sur la route du Calvaire! —
Ame ingrate! que l'a donc fait mon
Jésus? vous dit la Mère affligée. — Que
t'a fait ma pauvre Mère? reprend le
Fils compatissant ; ah! renonce au péché
qui a été la cause
de nos
souffrances. — Et vous, quelle est votre
réponse? Laissez-vous attendrir par ces
touchants reproches, et dites :
0 Fils adorable de Marie! ô divine
Mère de mon Jésus! me voici prosterné à
vos pieds,
couvert de confusion et
pénétré de douleur.
114
Je confesse ma perfidie; c'est moi,
malheureux que je suis, qui ai forgé
par mes péchés le glaive cruel qui a
percé vos cœurs.
Ah! je m'en repens de tout mon cœur,
et je vous en demande pardon à l’un et
à l'autre. Miséricorde, ô
mon
Jésus!
miséricorde, ô Marie! Miséricorde!
A
l'abri de votre miséricorde, non, je ne
retomberai plus dans le péché; je
méditerai, au contraire, nuit et jour vos
souffrances et vos douleurs.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Ayez pitié de
Gloire au Père……
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
O douce, ô tendre, ô généreuse Mère! Quelle
rencontre et quel affreux moment! Votre
douleur serait bien moins amère, Si vous
pouviez partager son tourment.
115
V e STATION.
SIMON LE CYRÉNÉEN AIDE
JÉSUS A PORTER SA CROIX.
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte
Croix.
Pensez que vous êtes ce Cyrénéen
qui
porte
la
croix de Jésus avec
répugnance et par contrainte, étant trop
attaché aux commodités passagères de
cette vie. Réveillez-vous donc une bonne
fois
de
cette
lâche
torpeur;
soulagez votre Sauveur du poids qui
l'accable ; embrassez de bon
cœur
toutes les épreuves qui vous viennent
de
la main de Dieu, et protestez que
vous êtes prêt à tout souffrir, non
seulement avec patience,
mais
en
rendant grâces à Dieu. Adressez
au
Sauveur cette prière:
116
O aimable Jésus! je vous remercie de
tant et de si belles occasions que vous
me donnez de souffrir pour vous, et de
m'enrichir de mérites ; faites, ô mon Dieu,
qu'en supportant avec patience les maux
apparents de cette
vie, je gagne les
biens véritables et éternels de l'autre;
et qu'en pleurant ici bas avec vous, je
sois rendu digne de partager votre
félicité en paradis.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Ayez pitié de
Gloire au Père……
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Pour un mortel quel bien plus désirable, Que
d'alléger la croix de mon Jésus? Oui, nos
péchés sont le poids qui l'accable ; Je le
soulage en ne l'offensant plus.
117
VIe STATION.
UNE FEMME PIEUSE APPELE VERONIQUE
ESSUIE LA FACE DE JÉSUS.
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte
Croix.
Considérez les traits défigurés de votre
Sauveur
empreints
sur
ce
linge;
transporté d'amour à cette vue, efforcezvous
de
reproduire
aussi
la
mystérieuse
image
au fond de votre
âme. Trop heureux, si vous viviez en
portant Jésus gravé dans votre cœur!
plus heureux encore, s'il vous est donné
de mourir avec ce précieux gage de
salut! Pour obtenir une si grande grâce,
adressez-vous à lui, en disant :
118
O mon Sauveur!
daignez, je vous en
conjure, imprimer de telle sorte votre
image sacrée dans mon
cœur, que
jour et nuit je pense constamment à
vous, et qu'ayant sans cesse devant les
yeux votre douloureuse passion, je ne
me lasse pas de pleurer mes iniquités.
Je proteste que je veux me nourrir du
pain de mes larmes jusqu'à mon dernier
soupir, et détester toujours de plus en
plus mes égarements passés.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Ayez pitié de
Gloire au Père……
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Par mes péchés j'ai souillé son visage De vils
crachats, de sang et de sueurs; Mais dans
mon âme il peindrait son image, Si je lavais
sa face de mes pleurs.
119
VII e STATION.
JÉSUS TOMBE POUR LA
FOIS.
DEUXIÈME
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte
Croix.
Contemplez votre divin Sauveur étendu
par terre, abîmé par les souffrances,
foulé aux pieds par ses bourreaux,
insulté par la populace, et réfléchissez
que c'est votre orgueil qui l’a renversé,
que c'est votre fierté, votre hauteur qui
l’a humilié jusqu'à terre. Ah!
courbez
enfin ce front superbe, et avec une
sincère contrition du passé, proposezvous pour l'avenir de vous abaisser audessous de toutes les créatures ; dites
donc à Jésus:
120
0 mon adorable Rédempteur! quoique je
vous voie étendu dans la poussière, je
vous reconnais néanmoins pour le Tout
Puissant , et je vous prie d'abattre
toutes mes pensées d'orgueil, d'ambition
et d'estime de moi- même; faîtes que, ne
perdant jamais de vue le souvenir de
mes péchés qui devraient me couvrir
de confusion. j'embrasse désormais de
bon cœur l'abjection et le mépris. Puisséje, par cette humilité sincère et véritable
qui vous est si agréable, vous soulager
dans les humiliations que vous essuyez
Notre Père…… Je vous salue
pour moi!
Ayez pitié
Marie…. Gloire au Père……
de nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en
paix
Ainsi soit-il.
-
Faible, épuisé, son lourd fardeau l'entraîne,
Il
tombe encore abîmé sous sa croix: J'étais
perdu, si sa main souveraine Ne relevait le
pécheur qu'une fois.
121
VIII e
STATION.
JÉSUS RÉPOND A
LA COMPASSION
QUE LUI TÉMOIGNENT LES FILLES DE
JÉRUSALEM.
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte
Croix.
Considérez que vous avez un double motif
de pleurer: vous devez pleurer sur Jésus
qui
souffre
tant pour
vous, et vous
devez pleurer sur vous même, qui ne
goûtez de plaisir qu'en l'offensant. Et
cependant, à
la
vue
de
tant
de
souffrances, ingrat que vous êtes, vous
demeurez
insensible! Au moins, en
voyant
Jésus
témoigner
tant
de
compassion ces pauvres femmes de
Jérusalem, reprenez confiance,
et
pénétré de douleur et de repentir, diteslui: 0 mon
aimable Sauveur! pourquoi
mon cœur ne se brise-t-il pas, et ne se
122
fond-il pas en larmes?
0 Jésus! ce sont des larmes que je vous
demande, des larmes de regret et de
compassion. Puissé-je avec les larmes
aux yeux et la douleur au fond du cœur,
mériter la compassion que vous avez
témoignée aux filles d'Israël!
Ah!
daignez, pour unique consolation,
jeter sur moi un regard de bienveillance
pendant ma vie, afin que je puisse vous
contempler avec confiance à l'heure de
ma mort.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Ayez pitié de
Gloire au Père……
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Il faut souffrir, je ne puis m'y soustraire ; Mais
de la croix on ne sent le bonheur, Qu'en
répandant, au chemin du Calvaire, Des pleurs
amers sur les pas du Sauveur.
123
I X e STATION.
JÉSUS TOMBE POUR LA TROISIÈME FOIS.
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte
Croix.
Quelle
dut
être
douloureuse
cette
nouvelle chute du Sauveur! Considérez
avec
quelle
rage
ses
bourreaux,
semblables à des tigres eu fureur, le
tiraillent en tout sens, et le traînent dans
la poussière; voyez comme ils frappent
et foulent aux pieds ce doux agneau,
qui n'ouvre pas même la bouche pour se
plaindre. Ah!
maudit péché, qui a
maltraité de la sorte le Fils de Dieu!
Ne mérite-t- il pas vos larmes, pécheur,
un
Dieu si
accablé
d'outrages et
d'opprobres? Dites-lui donc en pleurant:
O Dieu tout-puissant! qui soutenez d'un
seul doigt le ciel et la terre, qu'est-ce
donc qui a pu vous faire tomber le visage
contre terre?
124
Hélas! je le sais, ce sont mes rechutes
e t mes iniquités multipliées; j'ai ajoute
tourments sur tourments en accumulant
péchés sur péchés. Mais me voici
prosterné à vos
pieds,
fermement
résolu de mettre un terme a cette vie de
désordres, et par mes larmes et mes
soupirs je répéterai cent fois, mille fois:
Désormais, plus de péché, ô mon Dieu!
non, plus jamais, plus jamais de péché.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Ayez pitié de
Gloire au Père……
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les
âmes des fidèles trépassés reposent en
paix Ainsi soit-il.
Il tombe encore par l'excès des souffrances ;
L'épuisement
semblé
l'anéantir.
Chute
propice! elle offre à mes offenses L'entier
pardon promis au repentir.
125
X e STATION.
JÉSUS
EST
DÉPOUILLÉ
DE SES
VÊTEMENTS ET ABREUVÉ DE FIEL .
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte
Croix.
Considérez tous
les
tourments que Jésus endure à la fois:
sa chair collée à ses vêtements est
arrachée par lambeaux, et sa bouche est
infectée par un fiel amer et dégoûtant, à
ses douleurs se joint la honte de se voir
exposé en cet état à la vue d'une foule
immense qui l'insulte. Voila comment ce
divin Sauveur expie vos immodesties et
votre vanité, vos jalousies pleines de fiel
et vos intempérances. Comment
donc
n'êtes-vous pas touché de compassion?
Ah! jetez-vous aux pieds de votre Jésus
dépouillé par amour pour vous, et dites-lui:
126
O Jésus! victime innocente, quel horrible
renversement! vous êtes tout couvert
de sang et de blessures, tout abreuvé
d'amertumes; et moi, je suis plongé
dans les plaisirs, dans la vanité, dans les
douceurs. Ah! non, non, je ne suis pas
dans le
bon chemin. Forcez-moi de
changer de vie; mêlez tant d’amertumes
aux
plaisirs
de la vie présente, que
désormais j'aille me désaltérer avec
avidité dans les eaux amères de votre
douloureuse
Passion, et qu'ainsi
je
mérite de jouir un jour avec vous des
délices du paradis. Notre Père… Je vous
salue Marie…. Gloire au ……
Ayez pitié
de nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les
âmes des fidèles trépassés reposent en
paix Ainsi soit-il.
Ah! pour se vaincre et se quitter soi-même,
Qu'il faut souffrir un long déchirement!
Jésus m'obtient cette vertu suprême Par les
douleurs de son dépouillement.
127
XI e
STATION.
JÉSUS EST CLOUÉ A LA CROIX.
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte
Croix.
Considérez la douleur excessive que
notre divin Sauveur
dut
éprouver
lorsque les clous percèrent ses pieds
et ses mains. Les chairs se déchirent,
les
os
se
brisent, les nerfs se
contractent
avec
des
souffrances
indicibles. Comment donc ne vous sentezvous pas attendri jusqu'au fond des
entrailles, à la vue d'un si cruel supplice
et au souvenir de vos iniquités qui en ont
été
la
cause?
Au moins, au moins,
exprimez votre repentir, en disant avec
larmes:
128
O Jésus, crucifié pour moi, broyez ce
cœur endurci, pénétrez-le d'amour et de
crainte, et puisque mes
péchés ont
enfoncé les clous dans vos membres
sacrés, faites que la pénitence et la
mortification,
remplissant
l'office de
bourreau,
crucifient
toutes
mes
passions déréglées; afin qu'après avoir
eu le bonheur de vivre et de mourir
attaché à la croix avec vous, je sois
admis à régner un jour avec vous dans
la gloire céleste.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Ayez pitié de
Gloire au Père……
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Jésus, cloué sur ce gibet infâme, Souffre
l'excès d'un supplice inouï. Tu peux calmer
l'angoisse de son âme, Si tu consens à
souffrir avec lui.
129
X II e
STATION.
JÉSUS MEURT SUR LA CROIX.
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte
Croix.
Levez les yeux,
et contemplez votre
aimable Sauveur suspendu sur trois
clous entre le ciel et la terre; écoutez
les paroles qui sortent de sa bouche
mourante: Il
prie pour ceux
qui
l'offensent, Il donne le paradis à ceux qui
le demandent, Il confie sa divine Mère à
saint Jean, Il recommande son âme à son
Père, puis inclinant la tète, Il expire.
Jésus est donc mort! et Il est mort en
croix par amour pour moi! Et vous, quels
sont vos sentiments? Ah! gardez-vous
bien de partir d'ici sans être touché et
converti. Embrassez la croix de Jésus et
dites-lui:
130
Mon bien-aimé Jésus, je le reconnais,
je le confesse: ce sont mes iniquités
sans
nombre
qui
ont
été
vos
impitoyables bourreaux et qui vous ont
ôté la vie; oui, le traître qui vous a
crucifié, c'est moi:
aussi ne mérité-je
aucun pardon. Mais en vous entendant
prier
pour
vos
bourreaux,
quelle
consolation remplit soudain mon âme!
Que ferai-je donc pour vous qui avez
tant fait pour moi? Me voici prêt à tout,
prêt surtout à pardonner à quiconque
m'a offensé. Oui, mon Dieu, par amour
pour vous, je pardonne à tous mes
ennemis, je les embrasse tous, je leur
souhaite du bien
à tous, et par là
j'espère vous entendre me dire aussi, à
mon dernier moment
« Aujourd'hui
même vous serez avec moi en paradis.
»
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Ayez pitié de
Gloire au Père……
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
131
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Pour mon amour quand mon Jésus expire, Je
dois pour lui me résoudre à souffrir; Si Ton ne
peut le suivre en son martyre, Dans son
amour il faut du moins mourir.
XIII e STATION .
JÉSUS EST DESCENDU
DE LA CROIX.
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte
Croix.
Considérez quel glaive de douleur
perça
le
cœur
de cette
Mère
inconsolable, lorsqu'elle reçut dans ses
bras le corps inanimé de son divin Fils.
Elle contemple
les unes après les
autres les
plaies
qui le couvrent,
132
et cette vue fait saigner de nouveau
toutes les blessures
de
son cœur
maternel. Mais quel fut le poignard le
plus meurtrier et le plus cruel pour ce
tendre cœur? Ce fut le péché, le péché
qui ôta la vie à son bien-aimé
Fils.
Détestez donc ce maudit péché,
et
mêlez vos larmes à celles de cette
Vierge désolée, en lui disant:
0 Reine
des Martyrs! quand serai-je digne
de
comprendre vos peines et d'y compatir en
les portant constamment dans mon
cœur? Ah! faites, ô Mère de douleurs
que
je
pleure
jour
et
nuit
ces
dérèglements criminels qui vous ont tant
fait souffrir ; et qu'après avoir passé
ma vie à pleurer, à aimer et à espérer,
j'expire
de
douleur
pour
vivre
éternellement avec vous.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Ayez pitié de nous,
Gloire au Père……
Seigneur. Ayez pitié de nous.
133
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Cœur généreux, toi qui, pendant la vie, Veux
sur la croix rester jusqu'au trépas ! Ose
espérer, digne enfant de Marie, De reposer, à
la mort, dans ses bras.
XIV e
STATION.
JÉSUS EST MIS AU TOMBEAU.
Nous
vous
adorons,
ô
Christ!
et nous vous bénissons ;
- Parce que vous avez racheté le monde
par votre sainte
Croix.
Considérez
quels
furent
les
gémissements
de
saint
Jean, de Marie Madeleine, des autres
saintes femmes et de tous les fidèles
disciples
du
Sauveur,
lorsqu'on
le
renferma dans ce tombeau ; mais
considérez surtout la désolation extrême
du Cœur de Marie, en se voyant privé
tout a fait de son bien-aimé Fils. A la vue
de tant de larmes et de soupirs,
134
rougissez de ce que, dans le cours de
ce saint exercice, vous avez éprouvé si
peu de sentiments de piété et
de
compassion. Ranimez votre ferveur en
finissant, baisez humblement la pierre
qui recouvre cette tombe sacrée, faites
un effort pour y laisser votre cœur en
dépôt, et en
poussant de profonds
gémissements conjurez votre Sauveur de
le renfermer avec le sien:
O miséricordieux
Jésus!
qui
avez
voulu, uniquement par amour pour moi,
parcourir
le
douloureux
chemin
du
Calvaire, je vous adore maintenant dans
ce sépulcre où vous êtes renfermé. Mais
je voudrais vous ensevelir encore plus
profondément dans mon cœur, afin de
ressusciter avec vous à une vie nouvelle,
et
de
persévérer jusqu'à la fin dans
votre grâce. Faites donc,
je vous en
conjure par les mérites de votre
Passion que je viens de méditer,
135
faites que ma dernière nourriture avant
d'expirer soit la divine Eucharistie,
que
mes
dernières
paroles soient
JÉSUS et MARIE, que mon dernier
soupir se confonde avec celui que vous
avez exhalé pour moi sur la croix, et
qu'ainsi, animé d'une foi vive, d'une
espérance ferme, d'une charité ardente,
je meure avec vous, je meure pour
vous, afin d'être admis à régner avec
vous dans les siècles des siècles. Ainsi
soit-il.
Notre Père…… Je vous salue Marie….
Ayez pitié de
Gloire au Père……
nous, Seigneur. Ayez pitié de nous.
Que par la miséricorde de Dieu les âmes
des fidèles trépassés reposent en paix
Ainsi soit-il.
Morte à soi-même, ensevelie au monde,
L'âme en son corps, ce triste et vil séjour,
Avec Jésus goûte une paix profonde, Dans
l'humble espoir de voir sa gloire un jour.
136
Priez pour nous, O Vierge désolée,
Afin que nous soyons dignes des
promesses de Jésus-Christ.
Lorsque la procession est arrivée au pied de
l'autel, on termine par la prière suivante :
PRIONS.
Seigneur Jésus, nous implorons, pour
le moment présent et pour l'heure de
notre
mort,
l'intercession
de
la
bienheureuse Vierge Marie, votre Mère,
dont le cœur, lors de votre passion, a été
transpercé d'un glaive de douleurs. C'est
vous, ô Jésus, qui nous ferez miséricorde.
Ainsi soit-il.
† Au nom du Père et du Fils et du Saint
Esprit. Amen.
137
LE ROSAIRE DE SAINT JOSEPH
† Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit.
Ainsi soit-il. Dieu, venez à mon aide.
Seigneur, à notre secours. Gloire au Père,
……… Amen.
Je crois en Dieu, …… Notre Père, ……..
Nous vous demandons une grande foi,
une grande espérance et un grand amour.
Je vous salue Joseph, vous que la grâce
divine a comblé. Le Sauveur a reposé dans
vos bras et grandi sous vos yeux. Vous êtes
béni entre tous les hommes et Jésus, l'Enfant
divin de votre virginale Epouse, est béni.
Saint Joseph, donné pour père au Fils de
Dieu, priez pour nous dans nos soucis de
famille, de santé et de travail, jusqu'à nos
derniers jours, et daignez nous secourir à
l'heure de notre mort. Amen. (x3)
† Gloire au Père, ……….
138
MYSTERES JOYEUX
1ère Mystère, L’annonciation à Joseph
Notre Père, ….. Je vous salue Joseph,…..
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
2ème Mystère, La naissance de Jésus
Notre Père, … Je vous salue Joseph,… (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
3ème Mystère, La circoncision et l’attribution
du nom de Jésus.
Notre Père, ………
Je vous salue Joseph, vous que la grâce
divine a comblé. Le Sauveur a reposé dans
vos bras et grandi sous vos yeux. Vous êtes
béni entre tous les hommes et Jésus, l'Enfant
divin de votre virginale Epouse, est béni.
Saint Joseph, donné pour père au Fils de
Dieu, priez pour nous dans nos soucis de
famille, de santé et de travail, jusqu'à nos
derniers jours, et daignez nous secourir à
l'heure de notre mort. Amen. (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus,
4ème Mystère, La présentation au temple.
Notre Père, … Je vous salue Joseph,… (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
139
5ème Mystère, Le recouvrement au temple.
Notre Père, … Je vous salue Joseph,… (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
MYSTERES DOULOUREUX
1ère Mystère, Joseph veut répudier Marie
dans le secret. Notre Père, .… Je vous salue
Joseph, vous que la grâce divine a comblé.
Le Sauveur a reposé dans vos bras et grandi
sous vos yeux. Vous êtes béni entre tous les
hommes et Jésus, l'Enfant divin de votre
virginale Epouse, est béni. Saint Joseph,
donné pour père au Fils de Dieu, priez pour
nous dans nos soucis de famille, de santé et
de travail, jusqu'à nos derniers jours, et
daignez nous secourir à l'heure de notre
mort. Amen. (x10)
2ème Mystère, Pas de place dans l’auberge
à Bethléem. Notre Père,……..
Je vous salue Joseph,… † Gloire au Père, ….
Ô ! mon Jésus,...
140
3ème Mystère, La fuite en Egypte.
Notre Père, … Je vous salue Joseph,… (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
4ème Mystère, Jésus perdu à Jérusalem.
Notre Père, … Je vous salue Joseph,… (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
5ème Mystère, La mort de Joseph.
Notre Père, …
Je vous salue Joseph, vous que la grâce
divine a comblé. Le Sauveur a reposé dans
vos bras et grandi sous vos yeux. Vous êtes
béni entre tous les hommes et Jésus, l'Enfant
divin de votre virginale Epouse, est béni.
Saint Joseph, donné pour père au Fils de
Dieu, priez pour nous dans nos soucis de
famille, de santé et de travail, jusqu'à nos
derniers jours, et daignez nous secourir à
l'heure de notre mort. Amen. (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
141
MYSTERES GLORIEUX
1ère Mystère, La glorification de Joseph.
Notre Père, … Je vous salue Joseph, vous
que la grâce divine a comblé. Le Sauveur a
reposé dans vos bras et grandi sous vos
yeux. Vous êtes béni entre tous les hommes
et Jésus, l'Enfant divin de votre virginale
Epouse, est béni. Saint Joseph, donné pour
père au Fils de Dieu, priez pour nous dans
nos soucis de famille, de santé et de travail,
jusqu'à nos derniers jours, et daignez nous
secourir à l'heure de notre mort. Amen. (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
2ème Mystère, Saint Joseph, Patron de l’Eglise
Universelle. Notre Père,… Je vous salue
Joseph,…(x10) † Gloire au Père,….
Ô! mon Jésus,………
142
3ème Mystère, Saint Joseph, Protecteur des
familles. Notre Père, … Je vous salue
Joseph,… (x10) † Gloire au Père, …. Ô ! mon
Jésus, ….
4ème Mystère, Saint Joseph, patron de la
bonne mort.Notre Père, … Je vous salue
Joseph,… (x10) † Gloire au Père, …. Ô ! mon
Jésus, ….
5ème Mystère, Saint Joseph, patron des
mourants et des souffrants.
Notre Père, … Je vous salue Joseph, vous
que la grâce divine a comblé. Le Sauveur a
reposé dans vos bras et grandi sous vos
yeux. Vous êtes béni entre tous les hommes
et Jésus, l'Enfant divin de votre virginale
Epouse, est béni. Saint Joseph, donné pour
père au Fils de Dieu, priez pour nous dans
nos soucis de famille, de santé et de travail,
jusqu'à nos derniers jours, et daignez nous
secourir à l'heure de notre mort. Amen. (x10)
† Gloire au Père, …. Ô ! mon Jésus, ….
143
SOUVENEZ-VOUS
Souvenez-vous, ô très chaste époux de la
Vierge Marie, ô mon aimable protecteur,
saint Joseph, qu'on n'a jamais entendu
dire que quelqu'un ait invoqué votre
protection et demandé votre secours
sans avoir été consolé. Animé d'une
pareille confiance, je viens à vous et
je me recommande à vous de toute la
ferveur de mon âme. Ne rejetez pas ma
prière, ô vous, qui êtes appelé le père du
Rédempteur, mais daignez l'accueillir
avec bonté. Ainsi soit-il.
144
LITANIES DE SAINT JOSEPH
Seigneur, ayez pitié de nous.
(bis)
Jésus-Christ, ayez pitié de nous. (bis)
Seigneur, ayez pitié de nous.
(bis)
Jésus-Christ,
écoutez-nous.
Jésus-Christ,
exaucez-nous.
Père céleste, qui êtes Dieu, ayez pitié de nous.
Fils, Rédempteur du monde, qui êtes Dieu,
ayez pitié de nous.
Esprit Saint, qui êtes Dieu, ayez pitié de nous.
Trinité Sainte, qui êtes un seul Dieu,
ayez pitié de nous.
Sainte Marie, priez pour nous.
Saint Joseph, priez pour nous.
Illustre descendant de David, priez pour nous.
Lumière des Patriarches, priez pour nous.
Époux de la Mère de Dieu, priez pour nous.
Chaste gardien de la Vierge, priez pour nous.
Nourricier du fils de Dieu, priez pour nous.
Zélé défenseur de Jésus, priez pour nous.
Chef de la Sainte Famille, priez pour nous.
Joseph très juste, priez pour nous.
145
Joseph très chaste, priez pour nous.
Joseph très prudent, priez pour nous.
Joseph très courageux, priez pour nous.
Joseph très obéissant, priez pour nous.
Joseph très fidèle, priez pour nous.
Miroir de patience, priez pour nous.
Ami de la pauvreté, priez pour nous.
Modèle des travailleurs, priez pour nous.
Gloire de la vie de famille, priez pour nous.
Gardien des vierges, priez pour nous.
Soutien des familles, priez pour nous.
Consolation des malheureux, priez pour nous.
Espérance des malades, priez pour nous.
Patron des mourants, priez pour nous.
Terreur des démons, priez pour nous.
Protecteur de la Sainte Eglise, priez pour nous.
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du
monde,
pardonnez-nous, Seigneur.
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du
monde, exaucez-nous, Seigneur.
Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du
monde, ayez pitié de nous, Seigneur.
146
V. Il l'a établi le chef de sa maison.
R. Et l'intendant de tous ses biens.
O Dieu, qui, par une providence ineffable, avait
daigné choisir le bienheureux Joseph, pour être
l'époux de votre Sainte Mère, faites, nous vous
en prions, que, l'honorant ici-bas comme
protecteur, nous méritions de l'avoir pour
intercesseur dans le ciel, vous qui vivez et
régnez dans les siècles des siècles. Ainsi soitil.
† Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit.
Ainsi soit-il.
SLAMA ELLOKH YAWSEP
Shlama éllokh Yawsép, ayét d-mléylokh
Tèybouta Alahayta. Mkhalsana ménekhléh
bgaw
qaplokh Ou-rwéléh qam âynokh.
Mbourkhaywét
bèyni
kolèy
nashé
Ou-mbourkhaylé Isho’ Brona Alahaya d-Btulta
Tlébtokh.
Mar Yawsép
d-pishléh wila
Baba l-Bér d-Alaha, msaléy
m-bèdalèn
b-gaw âwqané
diyèn
d-bèyta,
d-kourhana
oud-poulkhana
hél
yawmata
kharayé d-khayan, ou-qbol
d-âynétlèn
b-saâ d-mawtan. Amen.
147
AWOUN D-WESHMEYYA
Awoun D-wèshmèyya netqaddash
shmakh tété malkouthakh nehwé
séwyanakh èykènna d-wèshmèyya ap
b’arâa. Hawlan lahma d’sounqanan
yawmana washwoqlan hawbèyn
wahtahéyn èykènna d’ap hnan shwaqan
l-hayyawèyn. Ou la ta’lan l-néssyona
ella passan men bisha, mettol dilakhi
malkouta hayla outhéshbota l’alam
almin. Amén.
SHLAM-LEKH MERYEM
Shlam-lèkh Mèryèm mèlyat taybouta,
Maran amékh, brikhat, bnéshé ouam
warékh ou péra dkarsékh Isho’,
Mart Mèryèm yèldat d'Alaha
salläy Hlapèin hattayé, h asha
wawshaâ dmawtan, Amèn
148
WARDIYA QADIŠHTA
(RAZA D'PESĶHOUTA)
+ BŠhemma d'Baba ouBrona ouRouĥa
d’Qoudšha, ķha Alaha amen...
Marya šhmo' sloti.
Ouqrèyti lguébouķh awra.
Šhouĥa l'awa oulawra welRouĥa
d’qoudšha. men alam we’dèmma l’alam
amen ouamen.
Mhèymninan …..........
L'iqara detlitayouta qadišhta ķha
Alaha. Telboukh hèymanouta, émoud,
ĥoubba
Awoun dwèšhmeyya.....
Šhlèmléķh Meryem ……
Šhlèmléķh Meryem ……
Šhlèmléķh Meryem ……..
šhouĥa l'awa ….. men 'alam…..
133
Sama qamaya dpesķhouta,
kemqadmouķh ou'maqirwouķh țalaķh ya
Meryem Btulta ani ķhèmšha razé
d'pesķhouta qablètley mbèdalèn
ou'mbèdèl aķhènwatan uķhètwatan
mbèdèl hațțayé diley msoukré beķhțita,
tad'dari letyawouta, ou'mbèdèl kèhné,
ou'mbèdèl papa. ou'ani dilèy šhèriké
emman badi rissouqta d wardiya, Marya
Alaha bšhèfa'a diyaķh yawel țalèn
ou'țaleyhen kol mendi dilé lazem
lķhalas diyen oudiyeyhen mķhaleslan
men koley dejméné ou daraké, ani
dekatèy léķhzaya oudla katèy léķhzaya
amen.
134
Raza qamaya bašhara, kemtaķhemlouķh
ou'maqirwouķh țalaķh ya Meryem
Btulta, pesķhouta rabta depséķhlaķh,
kod télé Mèlaķha gawriel ou
kembašhéraķh b'bețna Alahaya .
bķhašheķhouta d'adi raza țalboķh na'mé
d'mèkiķhouta ,
Avoun dwèšhmeyya…. Šhlèmléķh.......
šhouĥa l'awa….. Men alam……
O Maran Išho‘ šhwoqlèn hțahein wințorèn
men noura dguihènna, mamțéylèy
lešhmeyya koley gyanata. ‘onney
beprišhouta anèy dbišhilèy sniqé
lemraĥmanoutoķh.
Raza detren zyara. kemtaķhemlouķh
ou'maqirwouķh țalaķh ya Meryem
Btulta, pesķhouta rabta depséķhlaķh,
kod izellaķh lțoura d'eyhoud lezyara
d'bèrt ķhèltaķh Elišhwa' ouklélaķh
lguébah meķh tlata yèrķhé,
bķhašheķhouta d'adi raza talboķh
na'mé d'ĥouba dqariwa,
Avoun…. Šhlèmléķh....... Šhouĥa…
135
O Maran Išho‘ šhwoqlèn …..
Raza dețlata hwèyta d'Maran.
kemtaķhemlouķh ou'maqirwouķh țalaķh
ya Meryem Btulta, pesķhouta rabta
depséķhlaķh, kod mouhwélaķh bronaķh
maran Išho’ Mšhiĥa bguepita d'bétlhém,
outélèy Mèlaķhé men šhmèya
kemšhabhilé ousķhedlèyhén țaléh.
bķhašhéķhouta d'adi raza țalboķh na'mé
d'Rouĥa d'meskénouta ,
Avoun…. Šhlèmléķh....... Šhouĥa…
O Maran Išho‘ …..
Raza derba maqrèwta d'maran bheykla.
kemtaķhemlouķh ou'maqirwouķh țalaķh
ya Meryem Btulta, pesķhouta rabta
depséķhlaķh, mbatèr mouhwélaķh
bronaķh aziza b'èrbi yèwmata
msoupélaķh bheykla l'idata d'Šhimon
sawa ou mouqroulaķh qourbana l'Alaha
Baba.
Avoun…. Šhlèmléķh....... Šhouĥa…
O Maran Išho‘ …..
136
Raza dķhèmca ķhzèyta d'maran bhèykla.
kemtaķhemlouķh ou'maqirwouķh țalaķh
ya Meryem Btulta, pesķhouta rabta
depséķhlaķh, kod ķhzélaķh bronaķh
aziza itiwa bgaw hèykla béyni melpané,
k'šhaméh menèyhén. ou
kembaqérèyhén. bķhašheķhouta d'adi
raza talboķh na'mé d'méšhtèm'anouta
Avoun….
Šhlèmléķh....... Šhouĥa…
O Maran Išho‘ …..
Ya Meryem Btulta msèlyanita
déķhbiné, msèbab pesķhouta rabta
depséķhlaķh, kod ķhzélaķh bronaķh
aziza bgawed hèykla béyni melpané,
'wod talèn d'hèm aķhnèn jèylouķh elléh
ouķhazouķhléh b'etéh qadišhta oula
rèhqouķh ménnéh msèbab ķhțiyata
diyèn amen. … keryaleyson …
137
RAZA D-ĤÈSHA
+ BŠhemma d'Baba ouBrona ouRouĥa
d’Qoudšha, ķha Alaha amen...
Marya šhmo' sloti.
Ouqrèyti lguébouķh awra.
Šhouĥa l'awa oulawra welRouĥa d’qoudšha.
men alam we’dèmma l’alam amen ouamen.
Mhèymninan …..........
L'iqara detlitayouta qadišhta ķha
Alaha. Telboukh hèymanouta,
émoud, ĥoubba.
Awoun dwèšhmeyya.....
Šhlèmléķh Meryem ……
Šhlèmléķh Meryem ……
Šhlèmléķh Meryem ……..
šhouĥa l'awa ….. men 'alam…..
154
Sama treyana dĥèsha, kemqadmoukh
ou-maqirwoukh țalakh ya Meryem Btulta
ani khemsha
razé d-ĥèsha. qablètley
mbèdalèn ou-mbèdèl akhènwatan mbèdèl
hattayé diley msoukré bekhțita, ta d-dari
letyawouta, ou-mbèdèl kèhné, ou-mbèdèl
papa. ou-ani dilèy krihé ouqariwé l-mawta,
marya Alaha bshèfa'a diyakh yèwel țalan
ou-taleyhen tyawouta ou-pejmènta kmilta
elled koulèy hțiyata diyèn oudiyèyhen
oyèwel țalan ou-taleyhen kha mèwta tawa.
amen.
Raza qamaya. slota ou-ĥèsha dmaran
bgaw
genta
dzèyté.
kemtakhemloukh
ou-maqirwoukh țalakh ya Meryem Btulta,
ĥèsha
raba
det’enakh,
kod
msoulélé
bronakh aziza bgaw genta dzèyté,
détéh
inèkhtawa
lèr'a
khdèyged Sheshelta
d-demma.
155
bkhashekhouta d-adi raza talbokh
na'mé d-pèshmènta ousenyouta d-khțita
Avoun…. Shlèmlékh....... Shouĥa…
O Maran Isho‘ S h woqlèn hțahein wintorèn
men
noura
dguihènna,
mamtéylèy
leshmeyya
koley
gyanata.
‘onney
beprishouta
anèy
dbishilèy
sniqé
lemraĥmanoutokh.
Raza
detren
mkhèytata
dmaran
bqeshyouta.
kemtakhemloukh
ou'maqirwoukh țalakh ya Meryem Btulta,
ĥèsha raba det’enakh, kod iserèy bronakh
aziza elled 'amouda dqeysa,
oukemakheyléh mkhèyta qshita dla raĥmé.
bkhashekhouta d-adi raza talbokh na'mé dmamoté pakhra ourekhshé diyyéh, l-adi
inyitta amroukh khda avoun dwèshmeyya
ou esra Shlamé… shouĥa l-awa..... men
'alam…
O Maran Isho‘ Shwoqlèn …..
156
Raza detlata mkèlèlta dmaran
beklila
dkoubé.
kemtakhemloukh ou-maqirwoukh țalakh ya
Meryem Btulta, ĥèsha raba det’enakh, kod
gdellèy klila mkoubé oumkoulelley bgawéh
résha debronakh aziza maran Isho’ Mshiĥa .
bkhashékhouta d-adi raza talbokh na'mé dmamoté d-ijbona, ouramota.
Avoun….
Shlèmlékh....... Shouĥa… O Maran Isho- …..
Raza dèrba t’ènta desliwa. kemtakhemloukh
ou-maqirwoukh țalakh Ya Meryem Btulta,
ĥèsha raba det’enakh, kod mout’ennèy
sliwa yaqoura l-roushanè debronakh aziza,
ounoubellé l-toura dgakholta, ounpelléh
tellat gahata bourkha myouqra desliwa.
bkhashekhouta d-adi raza talboukh na'mé
demsaybranouta betènta desliwa diyèn ,
Avoun…. Shlèmlékh....... Shouĥa…
O Maran Isho‘ …..
157
Raza dkhèmsha slawta oumawta dmaran
elled sliwa. kemtakhemloukh ou-maqirwoukh
țalakh ya Meryem
Btulta, ĥèsha raba
det’enakh, kod mbousmerey pakhra qadisha
debronakh aziza elled qeysa desliwa betlata
besmaré qeshyé oumitlé mawta marira.
bkhashekhouta
d-adi raza țalbokh na'mé
dshouqana outyawouta d-hattayé ounyakha
degyanata d-mathar. Avoun…. Shlèmlékh.......
Shouĥa… O Maran Isho‘ …..
Ya Btulta, ĥèshanita ya yemma d-Alaha
mraĥmanita,
dékh
d-pishléh
mbousemra
pakhra debronakh aziza elled qeysa desliwa,
hadakh 'wod
d-jeyloukh élléh oumbasmér
ĥoubéh
blébawatan,
oudhawébèn
'abdoukhléh 'ébadé dilèy lazém ouayat ya
Btulta mdabéran bkolèy yèwmata dkhayé
diyèn amen. Amen.
……keryaleyson……
158
RAZA D-SHOUĤA
+ BŠhemma d'Baba ouBrona ouRouĥa
d’Qoudšha, ķha Alaha amen...
Marya šhmo' sloti.
Ouqrèyti lguébouķh awra.
Šhouĥa l'awa oulawra welRouĥa d’qoudšha.
men alam we’dèmma l’alam amen ouamen.
Mhèymninan …..........
L'iqara detlitayouta qadišhta ķha
Alaha. Telboukh hèymanouta,
émoud, ĥoubba.
Awoun dwèšhmeyya.....
Šhlèmléķh Meryem ……
Šhlèmléķh Meryem ……
Šhlèmléķh Meryem ……..
šhouĥa l'awa ….. men 'alam…..
159
Sama tlitaya d-Shouĥa, ya Meryem Btulta
akhnan kmaqirwoukh țalakh ani khèmsha
razé d-Shouĥa prishé l-Shouĥa ou l-shouĥa
debronakh aziza maran Isho‘ Mshiĥa.
qablètley mbèdalèn ou-mbèdèl akhènwatan
mbèdèl hattayé diley msoukré bekhțita, ta
ddari letyawouta, ou-mbèdèl kèhné, oumbèdèl papa. ou-mbèdèl ani dilèy bgawed
‘oudaba dmathar marya Alaha bshèfa'a
diyakh
mhalésley
m’oudabé
diyeyhén
oumèseqleyhén
lmèlkouta
deshmeyya,
amen.
Raza qamaya. Qyemta dMaran.
kemtakhemloukh ou-maqirwoukh țalakh ya
Meryem
Btulta, S h ouĥa raba demtélé
ellakh, kod qemlé bronakh aziza mbeyni
mité, bshouĥa raba la pish tamé mawta
gaha kherta. bkhashekhouta d-adi raza
talbokh
na'mé
d-heymanota,
Avoun….
Shlèmlékh....... Shouĥa…
O Maran Isho‘
Shwoqlèn hțahein wintorèn men noura
dguihènna, mamtéylèy leshmeyya koley
gyanata. ‘onney beprishouta anèy dbishilèy
sniqé lemraĥmanoutokh
160
Raza detren soulaqa dmaran leshmeyya.
kemtakhemloukh oukmaqirwoukh țalakh ya
Meryem
Btulta, Shouĥa raba demtélé
ellakh, mbatar ma qemlé bronakh aziza mbeyni mité, berbi yèwmata mbourekhlé
tèlmidé diéh resh toura dzeyté ouiseqléh
leshmeyya ouitouléh myèmné dAlaha Baba.
bkhashekhouta d-adi raza talbokh na'mé
démoud , Avoun…. Shlèmlékh....
Shouĥa… O Maran Isho‘ …..
Raza d-etlata S h raya dRouĥa dqoudsha.
kemtakhemloukh ou-maqirwoukh țalakh ya
Meryem
Btulta, S h ouĥa raba demtélé
ellakh, mbatar ma diseqlè bronakh aziza
leshmeyya
bisra
yèwmata
mshoudéré
Rouĥa dqoudsha ellakh ouelled S h lihé kod
woutonwa jmi’é
b-’illita dsehyon,
bkhashekhouta d-adi raza talboukh na'mé
ddĥouba dAlaha oudsharéh Rouĥa dqoudsha
bgaw gyanatan,
Avoun dwèshmeyya…. Shlèmlékh...
shouĥa l-awa...men 'alam... O Maran Isho‘
161
Raza derba Shounaya dmart Meryem
leshmeyya.
Kemtakhemloukh ou-maqirwoukh țalakh
ya Meryem Btulta, S h ouĥa raba demtélé
ellakh, mbatar ma mitlakh betlata yèwmata
pishlakh mshouneyta leshmeyya bpakhra
ougyana, émmed malakhé ouqadishé ,
bemzamoré oumshabohé bqouwtta dAlaha.
bkhashekhouta d-adi raza talboukh na'mé
dkha mawta tawa oudĥouyada émmed
Alaha , Avoun….
Shlèmlékh....... Shouĥa…
O Maran Isho‘ …..
Raza dkhèmsha mkellelta dmart Meryem
kemtakhemloukh ou-maqirwoukh țalakh ya
Meryem
Btulta, S h ouĥa raba demtélé
ellakh, kod wérakh lmelkouta deshmeyya,
peshlakh mkoulèlta metlitayouta qadishta
beklila dshouĥa. dwéwa besh myouqra min
klila dmalakhé qadishé, oukemawélakh
S h oultanita elled Shmèyya ouèra.
162
Bkhashekhouta d-adi raza talbokh na'mé
demsaybranouta
ousoulaya
kharaya,
oukhalebouta
dLébbakh
dla
mouma.
Avoun…. Shlèmlékh....... Shouĥa…
O Maran Isho‘ …..
Ya
Meryem
Btulta
mèlekta
dmalakhé. rdèy tèd qablèt mennèn adi
risouqta dwarwiyya ouhellèn ya yemman
émoud tawa dbatar mèwtèn khazokhlakh
mkoulelta
bshouĥa
dmèlkouta,
oula
mane’lèn kha mendi oumkhantellèn, amen.
Ya Shoultanita deshmeya ouèr’a, diwet
itouta men yemné dmelka S h meyyana,
qbolah mennan adi awdouta khdeyguid
qourbana
qbila
lguébakh
oulguébéh
debronakh maran Isho‘
Mshiĥa.
tloblèn
mennéh raĥmé oushouqana dehțahé diyyen,
163
’onnen dkhedmoukhlakh ayat oubronakh
aziza badi wardiya hel nshemta kkhareyta
dkhyé
diyen.
b-edana dmewten hdour lguében ya Btulta
touwanita
wetrod
mennen
kheylawata
dsatana bishé. beyd iwet mnetranita dawdé diyakh, mpassélen men ‘oudabé
dguihenna oumathar. mebhérey hewné
diyen oudakhenwaten Mshiĥayé. madér
te’yé
oukhlité
lqeplah d-éta qadishta
qatoliqeyta, dkoulen bkha kemma oukha
qala mberkĥoukhlakh oumshebĥoukh l-Baba
ouBrona ouRouĥa dQoudsha hel ebed ebedin
amen
Khout settara dĤamaya diyyakh ksetroukh
ya yemma dAlaha mbourekhta ouqadishta.
la maneshyat maţlabatèn besniqwata diyèn
ellakh,
ella
mkhaleslèn
bdayémouta
mkoulèy dèraké, ya Btulta mshoubeĥta
oumbourèkhta amen.
164
KYRIE ELEISON
Kyrie eleison
Kyrié eleison
Christe eleison…… Christe eleison
Kyrie eleison
……. Kyrie
eleison
Ya Maran isho Mshiĥa,
maset ellan
Ya Maran isho Mshiĥa,
mjaweb ellan
Ya Baba Alaha Shmèyana,
mraĥem ellan
Ya berd Alaha mkhalsana d-alma,
…
Ya rouĥa dqoudsha Alaha,
…
Ya tlitayouta qaddishta kha Alaha,
…
Ya qaddishta Meryem , msaléy mbedalen
Ya qaddishta yemma d Alaha
…
Ya qaddishta Btulta debtoulata
…
Ya Yemma d- Mshiĥa
…
Ya Yemma dna’mé Alahèyta
…
Ya Yemma dkollanait nadifouta
…
Ya Yemma dkol dèkhyouta
…
Ya Yemma dla mţémyouta
…
Ya Yemma dla mouma
…
Ya Yemma gwita
…
Ya Yemma dājébouta
…
165
Ya Yemma dbaroya
Ya Yemma demkhalsana
Ya Btulta ĥakémta
Ya Btulta mshoubaĥta
Ya Btulta myouqarta
Ya Btulta Shkérta
Ya Btulta mar qoudretta
Ya Btulta mraĥmanita
Ya Btulta èmin
Ya nawra dkénouta
Ya koursi dĥékhemta
Ya sèbab dpéskhoutan
Ya amana rouĥanaya
Ya amana myouqra
Ya amana moujba d ‘ébadé
Ya wèrda razanaya
Ya bourdja d david
Ya bourdja d gèrma dphila
Ya beyta d déhwa
Ya qewouta d qawlé
Ya terā d-shmeyya
Ya kewekhwa d besparé
166
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
…
Ya mbesmanita d-krihé
…
Ya émoud dĥaţţayé
…
Ya mselyanita d-khbiné
…
Ya āwn d-Mshiĥayé
…
Ya Malekta dmalakhé
…
YaMalektadréshané uBabawata qadishé.
Ya Malekta dénwiyé
…
Ya Malekta deshlihé
…
Ya Malekta d-sèhdé
…
Ya Malekta d-mawdyané
…
Ya Malekta debtoulata
…
Ya Malekta d-kolèy qaddishé
…
YaShoulţanita bţentadlamouma kyanaya .
Ya Shoulţanita dwardiya qaddishta
…
Ya Shoulţanita déshmèyya oudèrā
…
Ya Yemma d masharta țawta
…
Ya
shoulţanita
dpeshla mshounèyta
leshmèyya
…
Ya Shoulţanita deshlama
…
167
Ya bèrkha
d-Alaha
deţenneh ĥţahé alma,
bekhayé
mĥasélan
Ya bèrkha d-Alaha
deţenneh ĥţahé alma,
bekhayé
mjaweblan
Ya bèrkha
ĥţahé alma,
d-Alaha bekhayé
deţenne
mraĥem ellan h
maran
Shlama ellakh ya Malekta Yemma
draĥmé, ayat iwet khayé oubessimouten
ouémoud
diyen.
Shlama
ellakh
oulguebakh iqaroukh akhnan noukhrayé
yalé
d-Ĥawa,
oulguebakh
kmeshteykhnoukh bbekhya oushteykhenta
badi raola ddeméé. madi sèbèb ya Shefi’
diyèn ptol lguébèn bekhyerta diyyakh
ĥanin
oumekhwélen
bater
adi
noukhrayouta
Isho’
péra
dkèrsakh
mbourkha. ya ĥanin ya ĥalita ya bessimta
ouBtulta oumraĥmanita Meryem.
168
Msalé oumshèplep mbèdalan
Ya
Yemmma d-Alaha mbourèkhta
ouqaddishta.
Ta dkheshkhoukh lqawlé
dMaran Isho’ Mshiĥa amen.
Ya Alaha mraĥmana S h mo qreyta
d-awdé diyoukh diley jmi’éé bshèrikouta
dwardiya
dYemma
dAlaha.
hèllèn
beslawatah dhawoukh khlissé bgawoukh
mkouley deraké bĥaq dMaran Isho’ Mshiĥa.
amen.
Ya Shoulţanita dwardiya qadishta.
msalé mbèdalèn
Ya Shoulţanita dwardiya
qadishta. msalé mbedalèn
Ya shoulţanita dwardiya qadishta.
msheplep mbedalèn
mbèrkhalèn Btulta qadishta ahi oubronah
ĥanin
Bourekta d-Alaha aĥĥid kol Baba
ouBrona ouRouĥa dQoudsha, S h èrya
ellèn bshèfa’a dshoulţanita dwardiya
qadishta, oudèyma hel èbèd amen.
169
Mshiĥa Shamé slawatan
Mèlakha dmarya mboushéréh Meryem
Btulta oubțennah men Rouĥa
dQoudsha
+ Shlèmlékh Meryem …..
Imerah Meryem
lmelakha holi ana
khedèmta dMarya haweli mekhdèyguid
tenèytoukh.
+ Shlemlékh Meryem …...
Tanèyta
hweleh
pakhra
oushreylèh
bgawèn.
+ Shlemlékh …
Ţelboukh bţawatakh,
Btulta Yemma dAlaha mĥamé ţare’yaten
dmen kol guebbé ikhèdrilen guélé oupélé,
bbestahouta ditlakh lguebed Mshiĥa ţlob
menneh oumsheplep menneh d-awedlen
raĥme.
boussama
yawel
lekrihé
ourwikhouta lèn dilèy ‘iqe, oudara lèn
draĥouqé ouellèn Shwaqa dhțahé.
+
Bshemma d-Baba ouBrona ouRouĥa
d-Qoudsha, kha Alaha amen.
170
WARDIYYA D-LEBBA ISHO’ QADDISHA
+ BŠhemma D-Baba Oubrona
OuRouĥa Dqoudšha, ķha Alaha Amen.
Ya Baba Ezèli, aķhnèn kmaqerwouķh
ta Rabboutoķh Demma d-Lébba
d-bronouķh Yèkkana myouqra kèbira.
Ta ķhafran d-ķhtiyatèn ou ta
sniqouwata d-Eta qaddishta.
Ya Isho’ Halouya ou mèkkiķha d-Lébba:
‘Wodléh lebbèn meķh Lebbouķh. (x10)
Ya Lébba d-Meryem Halouya:
Hwi ķhalass diyèn. (x1)
Šhouĥa l'awa oulawra wel Rouĥa
d’qoudšha. men alam we’dèmma l’alam
amen ou amen.
(répéter cinq fois comme le chapelet)
171
BAOUTA D-LEBBA QADDISHA D-ISHO
Kyrie eleison …… Kyrié eleison
Christe eleison …… Christe eleison
Kyrie eleison ……. Kyrie eleison
Ya Maran Isho' Mşhiha, masset ellan.
Ya Maran Isho' Mşhiha, mdjwéb éllan.
Ya Baba Alaha šmayyana, mrahem ellan.
Ya Ber d'Alaha Mķhalssana d'alma, mrahem
ellan.
Ya Rouha d'Qoudšha Alaha, mrahem ellan.
Ya Tlitayouta Qaddišhta Kha Alaha,
mrahem ellan.
Ya Lebba d'Išho' ber d'Baba Mtomaya,
" "
Ya Lebba d'Išho' deşhreléh b'kasa d'meryem
Btulta b'Khèyla d-Rouha d'Qoudšha
" "
Ya Lébba d'Išho' mHhouyda Ossiyaït b'Alaha
Tanayta.
" "
Ya Lébba d'Išho' Rabouta d-lètta khlasta " "
Ya Lébba d'Išho' Heykla Qaddisha dAlaha, " "
Ya Lébba d'Išho' Mèshékna d-Alaha ‘loya " "
Ya Lébba d'Išho' Bèyta d-Alaha outèrâa
déshmèyya
""
172
Ya Lébba d'Išho' Atouna mgoudla d-Houba " "
Ya Lébba d'Išho'Ma’émra d-kénouta d-Houba "
Ya Lébba d'Išho' Mélya Tawouta ou Houba " "
Ya Lébba d'Išho' ‘Oumqa d-kolèy myatrata " "
Ya Lébba d'Išho' Khashékh lkol shouha
ouiqara
" "
Ya Lébba d'Išho' Mèlka oumarkèz d-kolèy
lébbawata
" "
Ya Lébba d'Išho' dilèy khwishé bgawéh
khéznata d-Hhékhémta ou youlpana
" "
Ya Lébba d'Išho' diléh ‘mira bgawéh koléh
" "
Moulaya d-Alahouta
Ya Lébba d'Išho' d-bgawéh ‘jébléléh Baba " "
Ya Lébba d'Išho' d-mén kaméloutéh shqéllan
kolèn
" "
Ya Lébba d'Išho' méshtaqouta d-ramata
délabad
" "
Ya Lébba d'Išho' mssaybrana oumar Rahmé
kèbiré
" "
Ya Lébba d'Išho' ‘Attira ta kol aney
d-kqarèylokh
" "
Ya Lébba d'Išho' Nèboua d-Khayé
ouqadishouta
" "
173
Ya Lébba d'Išho'Houssaya m-bèdèl khtiyatan"
Ya Lébba d'Išho' méssouaa m-lamwma
" "
Ya Lébba d'Išho' Twikha m-bèdèl khtiyatan " "
Ya Lébba d'Išho' d-Ti’léh hél mawta
" "
" "
Ya Lébba d'Išho' khriza b-roumhha
Ya Lébba d'Išho' Nèbouaa d-kol soulaya " "
Ya Lébba d'Išho' Khayan ou Qyèmtan
" "
Ya Lébba d'Išho' Shlaman ou Salahhétan " "
Ya Lébba d'Išho' Déwwehhta d-Hhtahé
" "
Ya Lébba d'Išho' Khalass d-aney d-karèy
émoud b-gawokh
" "
Ya Lébba d'Išho' émoud d-kmèyti bGawokh " "
Ya Lébba d'Išho' Boussama d-kollèy Qaddishé
" "
Ya Bèrkha d'Alaha Békhayé d-Ténnéh htahé
d-‘âlma
m-hassélan
Ya Bèrkha d'Alaha Békhayé d-Ténnéh htahé
d-‘âlma
m-Jawéblan
Ya Bèrkha d'Alaha Békhayé d-Ténnéh htahé
d-‘âlma
m-Rahhém élan Maran.
Ya Išho' Nikha ouMèkkikha d-Lébba:
éwod lébbawatan d-mdamèy l-Lébbokh.
174
SLOTA
Ya Alaha Mtomaya ou Ahhid kol, Khor
l-Lébba d-Bronokh Béya kèbira
oulTéshbohhyata oupour’oné d-kém maqroulèy
m-bèdèl Hhattayé. Ou imèn
d-Talbi ménnoukh Rahhmé Hhon éllèyhi
ouHèllèy shouqana b-Shémma d-Bronokh
Isho’ Mshihha, Aw d-Khayé ouHhakém
Emmoukh b-Houyada d-Rouha d-Qoudsha
hél Ebèd Ebèdin. Amén
Mšhiĥa šhamé slawatan
Mèlaķha dmarya mboušhéréh Meryem
Btulta oubțennah men Rouĥa dQoudšha
+. šhlèmléķh Meryem …..
Imerah Meryem lmelaķha holi ana
ķhedèmta dMarya hawéli meķhdèyguid
tenèytouķh.
+ šhlemléķh Meryem …...
Tanèyta hweleh paķhra oušhreylèh
bgawèn.
+ šhlemléķh Meryem ……
Mhèymninan……….
+ BŠhemma d-Baba ouBrona ouRouĥa
d’Qoudšha, ķha Alaha amen.
175
WARDIYYA DEMRAĤMANOUTA
ALAHEYTA
+ BŠhemma D-Baba Oubrona OuRouĥa
DQoudšha, ķha Alaha Amen. Awoun
D'wešh..… Šhlèmléķh..… Mheymninan…..
Baba Mtomaya, kmèqerwin lalouķh paķhra
oudemma, gyana oualahouta debronoķh
ĥabbiwa maran Išho’ Mšhiĥa , lšhouqana
dehțahé diyèn ou'dalma koléh.
(x1)
bĥèšha diyéh mèmérana mraĥém éllèn
ou'lkoléh 'alma ( x10 )
Qadišha Alaha Qadišha ķhèylana
Qadišha La Mayota, mraĥém éllèn
ou-lkoléh ' alma .
(x3)
Išho’ itli teklona biyoķh .
(x3)
+ BŠhemma D-Baba Oubrona OuRouĥa
dQoudšha, Ķha Alaha amen.
176
MAWDYANOUTA
Ana k-mawdén qam Kha Alaha Diléh
Khèylana d-kol, ouqam Mart Meryem
Touwanita Dilah dayém Btulta, ouqam Mar
Mikhaél résha d-Malakhé, ouqam Mar
Yohannan mâémdana, oqam trén Shlihé
Qaddishé: Mar Petros ouMar Pawlos,
oukoléy Sèhdé ouQaddishé d-Maran,
ouQamoukh Babi, msèbèb htéli htéli kèbira
htéli: b-khoshawé d-lébbi, b-mahkkèyta dkémmi, b-shmaâ d-nètyati,
b-‘âwadi
m-toumyé. K-tèlbén mén Alaha shouqana
ouménnoukh O Baba qanona oushraya.
Mén adi kémshèpélpén mén Touwanita
Meryem Dilah dayém Btulta, Mén Mar
Mikhaél résha d-Malakhé,
177
Mén Mar Yohannan mâémdana, Mén Shlihé
Qaddishé: Mar Petros ouMar Pawlos, oukoléyhén Qaddishé, ouménnoukh O Babi: dtèlbouton mén Marya Alahan m-bèdali.
‘ÄWADA DPESHMENTA KAMEL
Ya Mari ouAlahi, ana kémpèshémnén
okémhayfén m-koléh lébbi lékhtiyata
déplékhli qamoukh. Bèyd Iwét d-la had
Tawa, dla had Houbbana, oula
k-bèsmaloukh htita. Daha ‘wédli nyétta
zbétta b-âwn d-Nâmoukh Qaddishta:
m-dèha oubatér la pésh hatén élla béd
rahqén m-ani sèbabé d-garshili oumaqéwili
lékhtita. Adi k-mèrjénna m-Rahmé diyoukh
b-Tèlabat d-Qaddishta Meryem oukollèy
Qaddishé d-Shmèyya. Amén.
178
HEYYO YA ROUHA D-QOUDSHA
Hèyo ya rouha d-qoudcha, Mèyté mén
shmèyya talèn, Béhroukh dé-kzèyéd lshémsha, Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Hèyo baba dméskéné, Mén kol khélata
kh’o lèn, Mabhér ‘aqlèn héshkana,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Hèyo mssèliana mgoubya, Ya arkha bé ya
Fqod lèn, Mèpikhanan Halouya,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Mènikhanèn bpoulkhana, Bgawéh djéhwèn
manékhlèn, Bgaw békhyan mèbésmana,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Ya béhra d-touwtanouta, Mzèhriré diyoukh
mli lèn, Makhém lèn bgaw ‘awdouta,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
179
D-la‘on diyoukh bhaqouta, Bgawèn
bnèynasha koullèn,La kém payed
sépiouta, Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Mèndéf ménèn kol saâta, Mén
yabishoutèn mètri lèn, Mbèssém lèn mén
brinata, Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Top léh lkol diléh souya, Mqariroutèn
makhém lèn, M’adlén lkol plima ou-qouya,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Hèl ta mhouyémné diyoukh
Akhni débgawoukh tkélèn,
Hèl lèn lshèwa khélyatoukh,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
Mèkhshékh lèn bkol tawata,
Khalass bgaw kharta hèllèn,
Masséq lèn ltouwtanouta,
Kém shahoukhlokh nkhot élan.
180
YA MARYA M-RAĤEM
Ya Marya mraĥèm Ellan Ĥattayé (bis)
Hol déran l-guébouķh ya Išho‘
Koullan tayyawé (bis)
Hwouķh myousré b-gawèd Qaydé
déķhtita (bis) Détworèy qaydan ya Išho‘
Ou hallan azouta (bis)
Mrahèm ya Išho‘ Ĥoun lèh mhiloutan
(bis) Mšhadéray awnouķh ya Išho‘
D’sanéd repyotan (bis)
Šhivana tawa Išho‘ mķhalsana (bis)
Nţour érboutķh Išho‘ dla msakèr
Bgaw démmouth zwina (bis)
Ayèt hwèt Baban Alaha d-rahmé (bis)
Lattèn ķhéyr ménnouķh ya Išho‘
Ya yama d-na’mé (bis)
Mazbetlan stadi, b-nassiba d-yalé (bis)
ta d-šham’ouķh qalouķh ya Išho‘,
Men bara dyèmné.
181
ISHO’ BARAYI
Isho barayi Azizi ou khayi Shouproukh
m-yousséré Hawni ou ham lébbi
Koullay malakhé Kém adjbi b-shouproukh
Blaylé ou yawma Kémshaphi ta shémoukh
Ya toutanouti Ou nikhouti ou ĥoubbi
M-basémléy djérĥé Dégyani ou pakhri
Nabou’a shpi’a D-ţawouta ou Raĥmé
Asya tawa
Ou ĥakkima ta krihé
Adam n-péllé Ou ménnoukh m-yotémlé
Ou guénsa koullé Mékhtité t-péwalé
N-khétloukh mén shmèyya Ou ad pakhran
shqélloukh Lékhtita mérĥéqloukh
Ménnan b-mawtoukh
Dé m-qalqél l’awni, Isho mkhalsani
Stori b-lébboukh Mén déjmèn dégyani
182
Ya béhra d-ayni Ou péskhouta d-lébbi
Shoupra diyyoukh
Kmalé ta soulayi
Shmouou shtaykhanyati,
Qboul shaplapyati, Shwouq tali a’wli
Ou koullay bishati.
L-guéboukh k-marménnay Lébbi ou ham
hawni Ktalbén d-la galzétti Ya maĥyani
M-ŠHABĤOU B-QALE MALAKHAYE
Mšhabĥou b-qalé malakhayé L-alaha mélta
Kyahwèl khayé alahayé Ta bnay tawdita
Ta bnay tawdita mšhihayta Kdawèh
léqnomé B-sapra d-kol yom kol ĥda ‘Eta
L-housay d-amméh
L-housaya d-amméh ĥattaya Mšhiĥa alaha
B-gaw raza d-éwkharéstiya
M-pouydaylé daha
183
M-pouydaylé daha b-kol raza Déwĥa
d-qoudašha Ta d-makhwé k-maylé ‘aziza
Elleh barnašha
Elleh barnašha ĥallašha Maqa mouĥbaylé
m-sababèh koula tarzé d-ĥašhšha
T’énnéh koud métlé
T’énnéh koud métlé koul kéwa Išho
m-khalsana Koud ahou m-bousémra réšh
sliwa M-badal koul gyana
M-badal koul gyana dla šhnozya Zwinta
b-gaw démméh K-payéšh dwiĥa mšhiĥa
Marya Téšhboĥta l-šhémméh
Téšhboĥta l-šhémméh dah m-zamroukh
Tad šhawèq gnahanL-guébéh b-ĥoubba
qarwaoukh ou amroukh Maran ou alahan
Maran ou alahan zwiné ywokh
B-démmoukh zèkkaya K-mardjoukh d-la
marĥéqtan ménnoukh B-yawma kharaya.
184
YA ISHO MARYA
Ya Isho' Marya Alahan bé'ya, Mshèbhoukh
Mzèmroukhloukh bkha lébba sépya (x2)
Kèbira htélan ouLébboukh moumrélan
K-mèrjoukh shwoq talan, oumrahém éllan.
Kol gaha d-rahqoukh, ouNamossoukh
Shawqoukh, k-mèyri khayan
oubésh Keèbira k-âyqoukh.
Hèllan d-âbdoukhloukh oudayém
d-khadmoukhloukh, ham khayan Kollèy
fanoukhlêy taloukh.
Kollén kéboukhlokh lébban k-yawoukhlokh,
Ta d-bésh kabira b-khayan baoukhlokh.
En âlma koléh dèrqoulan qémléh, Gyanan
Mén houbbokh qat la
kparshoukhléh.
185
ISHO’ ISHO’ KHELYA OUMEKKIKHA DLÉBBA
Wodlé lébbi, wodlé lébbi
demdamé llébbokh
(x2)
Métoulé lébbi,métoulé lébbi
qariwa llébbokh
(x2)
Šhqolé lébbi,šhqolé lébbi
dhawé ad llébbokh
(x2)
Maqed lébbi, maqed lébbi
bnoura dlébbokh
(x2)
Mšhékhlep lébbi, mšhékhlep lébbi
mšhekhleplé blebbokh
(x2)
Ntoré lébbi, ntoré lebbi
émmina dlébbokh
(x2)
Mérkhišh lébbi, mérkhišh lébbi
akh dbaé lébbokh
(x2)
Mtašhé lébbi, mtašhé lébbi
bgaw jerĥa dlébbokh
(x2)
Mandif lébbi, mandif lébbi
bdékhyouta dlébbokh
(x2)
Mépšhir lébbi, mépšhir lébbi
bĥoubba dlébbokh
(x2)
Lébba dYémmen Meryem ĥalouya : Hwi
khalass diyén hwi khalas diyén amen (x2)
186
YA LÉBBA D’IŠHO MŠHIĤA
Ya lébba d’iŠho mŠhiĥa
Kmayvète Šhaynaya ou nikha
Lébbane koudoukhlé déwĥa
Taloukh Šhoud laylé khŠhikha
Eworlé lébbane qarira
Ta démpalhé bdiyoukh noura
Ou mawqédlé dhawé Šhira
Bĥoubboukh ya mšhiĥa Marya
Lébboukh alaha mélta
Malkaylé d-lébbawata
Talé k-khaŠhkhi téŠhbhata
Ou koul iqaré ou sékhdata
187
Laywét bas malka d-rawma
Ella ham d-adi alma
Ewédlé lébban khamima
D’awédloukh blaylé ou yawma
MŠhoubhaywét mén Šhmayyané
Tékhmé d-qaddiŠhé ou kéné
Ou maqa k-paskhoukh ar’ané
d-hawoukh l-lébboukh m-zamrané
Ya alaha m-tomaya
IŠho brona ihidaya
Lébboukh ilé soulaya
L-koul barnašha mŠhiĥaya
B -gawoukh éttane téklona
Išho qnoma trayyana
La marĥèktan mèn gnona
M-bater khayyé d-ad zawna.
188
M-QADMOU MAR LÉBBA KHBINA
M-qadmou mar Lébba khbina
Šhqouloulaw khou soulaya Men Lébba
d-Isho’ khetna Mara d-ar’a ou déshmèyya
Ĥdourou qam adi Lébba d-lèyt
mékhwatéh Bassima maqérwou talé
ĥoubba d-la btala b-lèylé ou yawma.
Lébba d-Isho’ m-salyana M-basmana
d-lébba twira k-marhék m’awdéh ‘awqana
k-mahlé l-hašhšhay marira.
Lébba d-Isho’ m-khalsana mélya
mén Kol khéznata awa k-hawé m-haslana
d-qané léh bgaw ad brita.
Lébba d-Isho’ Sheynaya, Rwaza
d-kolèy Rouhané, B-gawéh byertoukhlah
shmeyya Mèkh Babawata Kéné.
189
Lébba d-Isho’ mèkkikha,
Nékhpouta d-kolleyb Btulata,
k-natérèy âvdéh èkha,
Dla pèyshi b-bišhta npilé.
Lébba d-Isho’ Shmo’ l-âwdokh,
men Hayltanoutokh hèllèn,
mèzkhémlèn b-khamimoutokh,
b-ĥoubokh dayém mèzbétlèn.
Lèttan rwaza shkhér ménnoukh;
Lšhèy- nayotokh m-damélan,
Mènékhlan b-mèkki khoutokh,
m-Tawoutokh mlilan kollan.
Shoud la k-Tawoukh ya Lébba,
d-marmoukhley éynan lguébokh,
Kmèrdjoukh d-qèbléttan b-Ĥoubba,
Bèy diwoukh zwiné b-Démmoukh.
190
YA YALE ZORÉ
Ya yalé zoré bnoné ou bnata, edyo
icho marya mélta, télé l-khalass dkoula
brita, chouha elléh bdayemouta.
Refrain : Chouha elléh bdayémouta.
B-pèlga d-laylé zawna d-qarta, naché
koulay, khmité bchénta, hwélé Icho mMeryam btoulta, chouha elléh bdayémouta.
N-khetlay l-ar’a bgaw ay cha’ta,
koul malakhé l-chouhéh ou skhéta,
maspiwalé b-téchbohyata,
chouha elléh bdayémouta.
Psoukhou méray an rohané, bgaw ad
laylé ya chivané, hwélé malka dkoul
choultané, chouha elléh bdayémouta.
Saw l-bételhem bad ‘édana,
b-khazoutounléh ad m-khalsana,
dilé mchiha mahiyana,
chouha elléh bdayémouta.
191
Chivané m-ad ‘adjébouta, qemlay
‘reqlay bgaw péskhouta koud kha
dchaqél qamayouta, chouha elléh bdayémouta.
Chqellay b-iday diyaryata,
goupalayhi ou béloryata, kmarékwiwa
massafyata, chouha elléh bdayémouta.
Mtélay l-adi maskan m-chouhya,
bahoura mén chouha d-marya, bréklay
skhedlay l-téfla houya, chouha elléh bdayémouta.
Khzélay l’doukta d-marya m-choubha, bgaw
kha guépa kemé rwikha,
maléwa men
qarta oupawkha, chouha elléh bdayémouta.
Dmikha wéwa l-récha d-touna,
mhaywané payéchwa chkhina,
natérwa lé Yawsep kéna,
chouha elléh bdayémouta.
Meryam yemmé l-depné klita,
khadawaléh bgaw préssyata,
lebbah melya koul péskhouta,
chouha elléh bdayémouta.
192
Kem fahmilé b-alahoutéh, oula
mchoukeklay men dounoutéh, keplay
skhédlay qam raboutéh, chouha elléh
bdayémouta.
Kem qadmilé lebawatay, kem yaqrilé bdiyaryatay, kem chakrilé bgaw
slawatay, chouha elléh bdayémouta.
An chivané m-tama n-peqlay,
techbohyata l-marya wellay,
l-ma dechmelay ou ay’nay khzélay,
chouha elléh bdayémouta.
Men madenha malké télay,
men kawekhwa ourkha khzélay,
qamed Icho mchiha skhedlay,
chouha elléh bdayémouta.
Ptekhlay qaméh khezenyata,
wellay taléh diyaryata,
déhwa ou moura ou besma tlata,
chouha elléh bdayémouta.
193
Déhwa wellay lchoultanouté, moura
mqoudem ta nachouté, besma l-chouha
d-alahouté, chouha elléh bdayémouta.
Ham hérodès b-nyeta bechta,
b-élé d-até maqrou s-khata,
rayé m-marya péchlah btilta,
chouha elléh bdayémouta.
Meryem blebbah m-khachbenawa, koul
aw mendi dekkhazyawa koul tanayata
natrawa, chouha elléh bdayémouta.
B-adi éda mar khélyouta,
heyyaw djmou’ou btefaqouta,
myaqrou l-tefla bgaw slawata,
chouha elléh bdayémouta.
Tloubou m-yeméh touwanita,
dkhawkha lawkhoun bgaw khawrouta,
d-Icho brona b-dayémouta,
chouha elléh bdayémouta.
194
HOLEY MALAKHE DEŠHMEYYA
Holey malakhé dešhmeyya, Bémzayoĥé
bgaw péskhouta, šhmouou Bar qalay
ĥalouya, d-kité l-ar’ a men ‘élyouta
TEŠHBOUĤTA L’ALAHA BAMRAWME
(x2)
Ya šhiwané mayédoulan, L’éda d-ayma
mén šhoultané, an Rouĥané kém
Bašhrilan, Bgaw zouaha b-an doukané
Kém bašhrilan ilidouta d-Awa d-téléh
Démkhaléslan, k-šhakri tawta diyyéh
rabta, Ktalbi šhlamé šharé éllan.
Qoumou d-zalan akhni kollan, l-doukta dpéšhléh b-gawah houya, Barrkoukh qaméh
Démbarékhlan, oumasfoukh lAdi Téfla
Marya.
Holé b-guéppa déya b-oré, skina bini tray
Ĥaywané, D-mikha l-touna mékh faqqiré,
Ou ahou malka déšhmayyané.
195
K-yaqéd léban élloukh téfla,
dénkhétloukh hél ad dounouta, q-boullé
ĥoubba diyyan kmila, ou ham zouyahan
Ou masafyatan.
Qalé diyyan m-tém-a khléslay, péšhlay
m-khoublé bgaw khtiyata,dah émméd malakhé d-télay kém ‘aytoukh bqalé ou qinata.
Qoumou hayyaw šhivané, psoukhou
Zmourou b-bélloryata, npouqou jmou’ou
mkol doukané, mšhabhou l-Téfla
bmasafyata
Hayyaw mèlké d-kolé âlma, m-qadmou
taléh diyaryata, hwéléh Mèlka d-erâa
Ourawma, skhoudou qaméh bmèkkikhouta.
Ya stadan Isho’ M-bourkha, mèšhpékh Élan
kol tawata, ‘wodlèn d-damoukh Éllokh
akha, démšhabĥoukĥloukh bgaw mèlkouta.
196
MSHABHOU DAHA YA MHOUYEMNE
Mshabhou daha ya mhouyémné, Lémkhalsanan
b-masafyata, Mdouhou Isho’ résha d-kéné,
m-qadmou tâléh lébbawata.
Masqou shouha b-lébba ou-kémma, l-bér
d-Alaha d-péshléh dwiha, tâwtéh d-émman
lattah tima, lèyban d-par-oukh l-Marya Mshiha.
Mshiha la shwéqléh ad ‘alma, Koud séqléh
l-tou-wa shmayyana, Ella mén hou-béh
bassima, ‘méréh émman b-gaw qourbana.
B-gaw qourbana raza m-‘oudjba, Bér d-Alaha
lékhma d-khayé, Kém hamélan khdayguéd
baba, d-la kapnoukh ou-la payshoukh séhyé.
séhyé layywoukh ou-lattan képna, m-Aw
pakhréh ou-démméh d-la tima, lakhma oukhamra it qam ‘ayna, Alaha ylé malka drawma.
Malka d-rawma b-adjébouta, k-khawésh
gyanéh b-guaw pérshanta, k-sharéh bgawah bAlahouta, ou-ham nashouta émméh kmélta.
197
BNEY ORESHLEM YA MSHIHAYE
Bney Oreshlem ya mshihayé, heyyaw mshabhoukh b-gaw ‘ounayé, l-Isho’ Mshiha résha
d-khayé, m-salaw Lébbéh mélya m-Hashé.
Mén Guètséman houl gakholta, hayyaw dzalan yalé d’Eta, batar Isho’ ber déBtulta,
m-‘addoukh oubakhokh béshtèykhanta.
Bresh Gakholta hwéwa dmikha, -assa dmawta Mèlka Mshiha, Lébbéh béya outèr’éh
ptikha, wèrda smoqa ménnéh pqikha.
Béhra d-khayé l’alma zréqléh, oudémméh
khelya ellan shpékhléh, b-roumha qshita oubgaw béssmaré, swéléh Lébbokh mén jounjaré.
Hlapéh d-Lébbbokh mahoubbana,hbissa dhoubi b-gaw qourbana, Jrihha oumrana
oudémmana, bguéré d-gnhi d-la ményana.
Kod khda khtita mékh bésmara, kém
’adbalokh bkha jounjara, of lébbi lléh
bépshara , Atét Mari ‘wodli tchara.
198
Lébbi makhéléh b-gaw Lébbokh,
shqol mtashéléh b-gawéh dépnokh,
ta d-maqdéttéh b-noura d-Houbokh,
ouhawé déwha khashékh d-Babokh.
Mtashén khézénté dégyani, mén an
déjméné d-porqani, B-Jérhé diyyokh ya
Mkhalsani, b-nashénnéh kolléh ‘avqani.
Bgaw shtèykhènta d-Lébbokh iqida, oukhatér
Shémmokh Shwihha ouskhida, mén lébbi la
garshéd ida,diléh b-Démmokh zwina ou’mida.
Kod mékh Meryem èy Makhédlèyta, gyani
qamokh hola npélta, méshtaqilah sshita
oukpénta, mén Lébbokh d-shaqla qouwétta.
Kod mékh Adam dmékhlokh b-shénta, mén
aw Lébbokh Houbba mélya, n-péqlah ménnéh
‘Etokh gwita, la shawqeta dbèkhya ouèlya.
Isho’ ouMeryem Khoni ouYémi, lébbi ougyani
oupakhri oudémmi, mshabhhénawkhon brohi
oukémmi, oubaénnakhon bhawni oudémmi .
199
ĤOUBBA DIAKH MERYEM
Ĥoubba diakh Meryem l-lebban bèssima
Ya Yémma d-Alaha hwèy talan yémma.
SHLAMA SHLAMA SHLAMA YA MERYEM
x2
Bronakh kém mawsélakh élan résh Sliwa
Kém yahwéllakh talan b-parsop habbiwa.
Akhni k-lajokh éllakh ya yémma d-rahmé
Makhzèy haninoutakh ta yalakh zlime.
Kol gah d-taklokh éllakh gyanan kém
sèlya u-kol gaha d-qaroukhlakh braola dbékhya.
Hwèylan m-hamyanita min kol âqata
hwèy talan Ayanta b ‘eddana d-mawta.
La hawé ya Meryem nasiba d-yalé
kha yawma b-guihanna éméd âwalé.
200
B-GAW QAPLA D-YEMMOUTAKH
B-gaw qapla d-yemmoutakh
m-hamélan Ya Meryem shmayléh qala
diyyan iman d-qarokh éllakh.
Ya shouhara d-brita Btulta d-la mouma
Ya yama d-tawata déshpékla l-’alma.
Ya tar’ a deshmayya ya Yémma d-rahmé
Ya ‘ayna d-soulaya ya yama d-na’mé.
Yémma d-rahmé u-ĥoubba marvélan
b-ĥoubbakh ya kavékhva dé-smayya ya
béhra d-ar’a.
M-rahém l-yalé diyyakh storay b-kol zavné
Ntoray béslavatakh min kol ‘avqané.
BTULTA YEMMAN
Btulta yémman akhni yalakh la
nèšhyèttan Bhamayéttakh kol 'éddana at
dèryettan. (Bis)
201
Eryèt bidan marékhšhèttan béhra
d-Marya mabéhrètan, tkéllan éllakh
diwat Yemman haninoutakh lètta
tkhouma draâkh ptikhé bdayémouta ta
kol âlma, draâkh ptikhé ( draâkh ptikhé
bdayémouta ta kol âlma ham hattaya
kraéšh bĥoubbakh moukh tammima.) bis
Yemma d-Isho' yama dĥoubba Lébbakh
nazek ouhanin raba tarâkh dayém talan
ptikha qbolan kollan b-béhna rwikha.
Eryèt bidèn bhaninouta imèn d-nèploukh
Eryèt bidèn ( Eryèt bidèn bhaninouta imèn
d-nèploukh, mèkhzé talan béhra
drakšhoukh ou-ourkha daloukh.) Bis
Drey bgaw Lébbawatan šhlama,
mLébakh khézénta d-boussama, mlèyley
rahmé khdèyguid yama b-Âdjéboutakh dlètta tkhouma. Touwwa l-Lébbakh k-lahé
b-ĥoubba bešh men noura. Touwwa
l-Lébbakh (Touwwa l-Lébbakh k-lahé
b-ĥoubba bešh men noura talèn iléh émoud
raba ouham mâémra.) bis.
202
SHLAMA ELLAKH YA D-LA MOUMA
Shlama éllakh ya d-lamouma,
Malékta d-ar’a u-rawma ;
k-sagddi qamakh b-laylé u-yawma,
malakhé u-ham bnay ‘alma.
Nwélakh u-qqémlakh b-adi brta,
Méykh wèrda b-gaw sanita,
B-sémla brikhakh kol nashouta,
B-gawakh ndéfla mékhtita.
Bisha b-gawakh lèttéh ĥoushta,
Min ĥoukméh péshlakh ntérta,
Naiftaywat m-mouma u-shékhta,
Ta Mshiĥa péshlakh prishta.
Shouĥakh Meryem lèttéh doumya,
Mekh shouprakh lèyt ĥalouya,
Mkoulèlta y wat men Baroya,
Men yèmné d-isho’ Marya.
203
Baba kimér diwat bratéh,
Brona mahouyanitéh,
Rouĥ Qoudsha k-qarélakh kèltéh,
u-khézzénta d-kol tawatéh.
Ta bnay-guénsan shlama ‘wédlakh
Min ‘awdouta m-khoulsilakh ;
Émméh d-Alaha msoulhilahkh
Shmayyata talay ptékhlakh.
Yémman hawa péshla ‘ élta,
Dékhtita u-lawma umawta
u-ayat yémman trayyanita
péshlakh ‘élta d-péskhouta.
k-talboukh ménnakh b-gaw slawata
d-shapkhat éllan bourkata
b-gaw kol zawné ou kol yèwmata
bésh zèwda b-saâ d-mawta.
204
PSOKH YA BTULTA QADDISHTA.
Psokh ya Btulta qaddishta Isho' men
kersakh Brikhta, bgaw kheyla d-Rouĥa
D-Qoudšha, hwéléh khwatèn barnašha.
Ya Meryem Btulta gwita, béšh men
kol mar khélyouta, hal talan
nadifouta, maléplan mèkkikhouta.
Psokh ya Btulta qaddišhta, kod Zéllakh
liyhoud mdita, Yohannan Bkèrsa
d-khèltakh rwézléh qam péra d-kèrsakh.
Ya Yemman Meryem Btulta,
'Wodlah émman ad tawta,
dšharé bgawèn Mkhèlsanan,
démqadéšh lébban hawnan.
Psokh ya Btulta qaddišhta, Béyni
énšhé m-bourakhta, mouhwélakh
Isho' Brona, Alahailé mkhasana.
205
Isho' bronakh yakkana, Hwélé mékh
Bérd méskéna, d-marém ménnan
Ramouta, oumaléplan šhèynanouta.
Psokh ya Btulta qaddišhta, zéllakh
Ayat mèkkikhta, oumouqrouralkh Qam
madébha, Bronakh ta Babéh déwha.
Rdélakh Ayat Nadifta, d-zalakh qablat
Mandafta, b-ad taâkh hwélakh doumya
D-tay'oukh l-pouqdana d-Marya.
Psokh ya Btulta qaddišhta, Isho'
Khzélakh beknoušhta, Qima qam
Sapré ouKèhné, m'âdjiwabéh mèlpané
Ya Btulta touwwanita, tloblan
m-Isho hékhémta, d-yalpoukh ménnéh
youlpana D-matoukh l-guébéh l-aw gnona.
206
YA YEMMAN HALITA
Ya yémman halita, ya béyt gawsan raba
Ayat iwat šhouha, ou toutanouta d-lébba
Šhmo šhaplapyatan, b-khayé ou mawta
Dray b-lébban diyakh ĥoubba
Koul taané d-hašhšha, o marirwata d-alma
Bgawakh k-khazay nyakha, ou soulaya dla
tima Méne haninouta, d-itén blébbakh
Bayd iwat diyyan yémma
En hawoukh hašhšhané, ayat kém
salyattan En hawoukhni šhwiqé, ayat
k-djaylat éllane En hawoukh hétyé,
ktawrat qaydan Ou ktalbat šhouqana talan
Ayat k-marqat démmé d-an dilay
bébkhaya, Ayat iwat soulaya, raba d-koul
mšhouqya B-éddana d-maytan, ayat kpatkhat Talan tara déšhmayya
207
Ya yémmane azizta, k-paršhoušh gyanan
talakh Koullan diyakh iwoukh, qboullayni
moukh yalakh Bayd réšh gakhoulta,
bronakh bé’ya Moukh yémmane kém
awadlakh
BKHA ĤOUBBA KHAMIMA
Bkha ĥoubba khamima Ou békhda
méšhtaqouta d-létta tima K-ba’oukh
d-šham’oukh léBtulta d-la mouma
Dém
qam
zawna
yarikha
d-daré
moušhméla L-koul tayyifé ou ‘amma
Zmirta khlita dila khdoušha ou kakkarita
l-kémma.
208
Ad zmirta réšhayta D-pešhla m-yémma
d-baroya m-zoumart Koud iséqla l-toutra
dayhoud pnita Batér ma déd dréla
šhlama L-bakhta d’iskharya élišhwa
qarta Tama b-khayla d-Rouĥa d-koudšha
méra ad sokhita
Kmawrwa gyani l-Marya Ou ham
psékhla Rouĥi b-Alaha hayya Alaha
makhéyani
m-toumaya
D-khéré
bmoukakha d-khéddamté Holé mén daha
ha touwwa m-goubya Béd yawili
koullayhi tayéphata d-‘éllaya
Msabab l-guébi’éwédlé Šholé rabé awa
d-khaylanaylé Šhémma diyyé brikha ou
qaddišhaylé Ou haninouta diyyé l-daré
ou tayifata l’ani dékzadilé Ou ani
débgaw laylé ou yawma l’oun diyyé kqarélé.
209
‘Ewedlé khalébouta Bédra’éh
ou yamminéh alahayta Ou ham
m-bourbézlé l-qényé šhawhranouta Ani
dilay batré ou ramané d-lébba bgaw
takhmalta mouslayta Darqoulaylé ani
dilay mélyé mramouta
Npilé mkoursawata Widilé zakhmé ou
mélyé grosouta Ou mourélmé l-makkikhé
mar nékhpouta, Kpiné kém maswélay
moukh dayguéd Baba bkoul tarzé dtawata Ou ‘attiré dilay d-la rahmé šhrélé
béspirqouta
‘Awdé ya’qo kéna Kém ayénné ad Baba
šhmayyana Ou ham t-khéré haninouté dmén zawna Dékh d-mouĥkélé ‘am
Babawata qamayé ‘Am Awraham mhouyémna ouémméd zar’é l-abad Brikha
l-koul zawné ou ‘éddané.
210
SHMEYYA KEPLA
Shmèyya képla ou ar’a ‘ léla, Btulta bbéshtaqouta métla, Markawta d-iqara
n-ķhélta, Meryem, mène ar’a mourémla,
Shmayya képla ou ar’a ‘léla mart Meryem
mshounayta Pèshla m-yamné d-bronaw
itouwala, l-kol déjméné diyya ķhlébla.
Nwiyyé npéqlay méné qawrayhin,
Babawata mèn ouprayhin Shlihé shwéqlay
shilhoutayhin, qshédlay dém yaqri
malktayhin Shèm’on m-romé toma
m-héndo pavlos m-ammé adday
M-ourķhay, youhannen z’ora wakkila, kèm
karķhilé lpaķhra m-souqla
Malaķhé mèn l’èl nķhitwalay, séppé séppé
ham sépwalay Ķhayla l-ķhayla b-qala
qrélay, si’ta tat si’ta mèerwalay
Mzamrou mzamrou ta malékta, Meryem
aya d-létta ķhwarta M-zayhou m-zayhou
l-shoultanita, mou’layta l’él m-kol béryata
211
Markawta diyyah m-goulpané,
Gdéllay aygah an Rouĥané Marawata ou
shallitané, krouwé b-houlalé shmayyané
L’él ménnah b-noura d-nourané, ‘éwedlay
télla bgaw annané D-qarmi bgawéh
malékta d-kéné, ou mamtayla b-shayna
l-bèyt gnouné.
Kod Btulta fétlah b-iqara, bgaw jaw
‘loya mélya shoupra Képlay qamah
shémsha ou sahra, sķhédlay talah
kawķhwé b-hédra ‘Lélah ou séqla
k-dayguèd néshra, moubhéra l-jaw
b-shoupra d-noura Noura –tapa mèn kol
baran ou zahriré shwihé m-kol paķhrah
Aw Alaha d-kèm barélaķh,
aw m-tomaya d-kèm gabélaķh Edyo
l-guébéh kèm moséklaķh, shoultanita
kèm ‘awédlaķh Ya mart Meryem ktalbouķh
ménnaķh, tad la qat-at ménnan ķhyartaķh
Onnan ‘onnan b-gaw ‘slawataķh, tad
matouķh béshlama l-guébakh.
212
KLITA MARYAM KHOTED SLIWA
Klita wawa khot sallabé
Yémma d-kéwé ou Hashshé rabé
Démmé m’ayné bédjraya
Ya Yémma Btulta qaddishta
‘wod jérhé d-Âzizakh mita
d-taw’i b-lébbi dla mhaya
Kém jarhalé roumha d-hashsha
Lébba DéBtulta Qaddishta
M-wadj’a diyyah qéshya
Of m-wadj’é mazédâné
Dégdéshlay l-Malékta d-mawdyané
Yémma d-malka zakkaya.
Ténna mawta mamérana
Dédjréhlé lébba touwwana
M-bar débronah Halouya.
213
Aymaylé lébba d-la k-bakhé
Koud daél malékta d-malakhé
K-shèkya m-kéwah gawaya
Man ibé démtafkèr ou sayér
B-kéwé déBtulta ou la hayèr
Bétfaqa b-Ihidaya
M’ésyouta d’âmma yhoudaya
Isho m’oudba akh hattaya
Bétâna m-khaya qéshya
Dala wa bronah Âziza
Mita ou démmé l-arâa biza
Elléh d-qaysa mtoulétya
Ya yémma naboua d-houbba
Halli marâ wéshaqa l-lébba
Ou shtèykhanta d-lattah doumya
Makhémléh lébbi qarira
Ou malhélé moukhdayguèd noura
Gaw Houbba d-Isho Marya
214
Ewod ya yéma hashshanita
Jérhé diyyakh b-gawayata
D-‘awdakh d-taw’i d-la m-haya
Bronakh djriha mélya m-hashsha
Tali moukhkélé Qaddisha
Tloubli ménnéh houssaya
M-sharékli bgaw shtaykhanyatakh
B -gakhoulta qboulli b-khawroutakh
Djrohlé lébbi hattaya
Hal ta’awda diyyakh mhila
Tad hawé b-rahmoutakh qbila
Bgaw békhya d-shaqél shraya
Koud mayét pakhri ouprana
Gyani mamtayla l-aw gnona
L-shouha d-alaha ‘Loya.
215
KHOT SLIWA K-BEKHYA
Khot sliwa k-bèkhya , Meryem déméé
k-majerya, Azizi Isho’ m-tolétya,
Ya Broni Ya Halouya.
Idatoukh prissé l-Sliwa, ouAqlatoukh
m-zouwgué b-kéwa, m-idi ntishét mékh
déwa, Isho’ Broni Habiwa.
B-Dépnoukh khrézta roumha, koubé
b-Réshoukh béqpakha, ouShmèyya
Élli bétlakha, Tali la pésh çou nyakha.
Broni k-taléb maya, iwéshléh kémméh
Mséhwa, Détéh oudémméh béjraya,
Oula k-matyan Élléh m-taya.
216
Romana iléh ‘loya, ou-moushélkha
m-jouléh choulkhaya, barqoul nashé
moukélya, bénkhapa pakhréh mgoulya.
Ya talmidyata d-yakana, dmajraw
démééh mékh ‘nana, Isho’ stadawkhon
b-‘awqana, lébi ou-kolyati b-youqdana.
Béhra d-’ayni bénhaya, qrouwléh éléh
shounaya, b-shawéq l-‘alma moussélya,
Ou-youqdana blébi dérya.
Noura d-houbokh kmaqédli, ou-hasha
Diyokh k-kharékhli, l-bar ménnokh
Tchou nasha lètti, ou-Aziza d-Iwét élli.
217
MADIHA TA IQARA DMAR IAWSÉP
Shlama élokh Yawsép kéna. mdabrana
d-isho’ maria. shlama élokh ya touwana,
ya Baba d-Isho’ Talia.
Shlama élokh mkhira mgoubya. d-Yémma
d-Isho’ Qadichta.Yawsép gawra
malakhaya, natara d-bér dé-btoulta.
Icho’ khdélokh bgaw préssyata, bsémlah
llébokh kabira, l-isho’ wélokh
mékholyata, khlélah l-houbboukh sharira.
Khzélokh l-Isho’ qaméd ‘aynokh Tchébou
l-adi péskhouta, nshéqlokh ou-ménéh
nshaqa qbélokh, Tchébou m-adi halyouta.
Isho’ bqaploukh arétoualéh, Lèyt mékh
ad bassimouta, Isho’ kouléh qanétwaléh,
Lèyt mékh ad ‘atirouta.
218
Gah gah Marya kqarét waléh, bgaw kha
rwaza dlait bérya, gah gah broni amréwa
léh, bkha Houba d-latéh doumya.
Yawsép kkhashék l-kol iqara, mkélata
prishé taléh, l’él m’kol kéné kpayésh
myouqra, bèy d-Marya té’léh éléh.
Taloukh hwil ad darkha m’oudjba, Ya
péqkha d-kamélouta, Lkha khéna mékh
ad khér raba, la hwél’ah alahouta.
Touwa l-ani d-takli élokh, khou Sétra
diyoukh bèyti, lgébéh d-Marya shmia
qaloukh, bourkatéh élèy knakhti.
Pshot lèn idoukh mén ‘élyouta, b-adi
‘alma markhésh lèn, ‘Onnèn kolèn bsha’ta
d-mawta, b-Isho’ bronoukh matphéqlèn.
219
EDA MAPESSKHANA DMAR YAWSÉP
B-adi ‘éda mapesskhana, Mdouhou l-Mar
Yawsép touwana, Tèd mèqné talèn youlpana,
Touwa éléh bdayémouta.
Mdabérèn ya Baba kéna, Dékh dmdouqéroukh Mkhèlssana, Isho’ Mshiha
mèhyana, Touwa éléh bdayémouta.
Mdoubéroukh Mara dbéryata,Bképna
ouSséhwa ou-shoulkhayouta, Béssniqouta
ou-kol ‘aqata, Touwa éléh bdayémouta.
T’énokh blèylé ya Qadisha, Mouréqlokh mqam
mèlka bisha, Dla mèmtéléh zèrèr ou-hasha ,
Touwa éléh bdayémouta.
Kém dèbrétéh bgaw zorouta, Bér dé-Btulta
touwanita, Bgaw ssanéta d-najarouta ,
Touwa éléh bdayémouta.
Edyom k-mèrjoukh bgaw Slawata, Dshapkhét
élèn èn bourkata, Détlibilèn bèn yawmata,
Touwa éléh bdayémouta.
220
MADIHA DSHAPLEPTA TA
ISHO’ OU-MERYEM OU-MAR YAWSEP
Isho’ ou-Mèryèm ou- Yawsép Sawri
Qbolou dèha lébi ou-hawni
KHèyli okhayi mkoléh zèwni.
Isho’ ou-Mèryèm ou-Yawsép Sawri
Bsha’ta dmawti hèyaw l’èwni
Dmèytén nikha okhalass gyani.
Isho’ ou-Mèryèm ou-Yawsép Sawri
Bshapha’awkhon qam dèyani
Dqablén rèhmé ta hétyani.
Isho’ ou-Mèryèm ou-Yawsép Sawri
Bséppa dkéné dyartén gnoni
B-aw boussama dbassém kyani.
Isho’ ou-Mèryèm ou-Yawsép Sawri
Shmouou l-qala d-sslawati
Mèrshkhouli bkol yawmati. amén. †††
221
MARI HELLI DIN MSHEHREN
Ya Marya mrahém éllan, Maran qbolla
ba‘outan, La pètlét patoukh ménnèn ,
hattayé dékqarèyloukh.
Mashréy shèynoukh wéshlamokh,
bgaw Etatokh oudèyratokh, trod ménnan
b-haninoutokh mkhayata oukol mardwata.
Mari helli din mshèhrén, b-nèkhpouta
qaymén qamokh, ham bgaw éddana
d-dèmkhén, d-la htahé hawya shénti.
En bgaw Rishouti npilli, na’méttokh
maqimali, bedmakhi én htéli, haninoutokh
shawqali.
B-âwn d-Sliwa dmoukakha, shenta
d-nikhouta helli, m-khalésli m-khélmé
bishé, oun mén kol siyyoré shkhishé.
Malakha d-béhra helli, d-natér kollèy
hèddami, m-yèsra sénya mèrhéqli, bPakhrokh d-békhayé khélli.
222
Bgaw shénta mlita shèyna, kolléh
lèylé
m-dabéri, d-la msalti élli bishé,
oukhoushawé
d-mélyé âwla.
Mén shahwétyata sényé, mkhalésli
pakhrokh d-khélli, d-nèymén ou dèmkhén
b-nikhouta, hawé démmokh natori.
Oulégyana dilah salmokh, s-torah
bgaw shoura d-rahmokh, pakhra dé’wélèy
Idatokh, sèndaléh Yèmné diyokh.
Hdor élli shoura d-rahmokh, mékh
Mattala ousatarta, kod nayém pakhra
oudamékh, hawé Khèylokh natori.
Mékh réykha d-bésmé hawya, shenti
qaméd Rabboutokh, la qarouw bisha
l-shwiti, béslota d-Meryem Yémmokh.
b-gaw déwhokh démbèdèl kol, trod
bisha dla mamréyli, m-kamél émmi
qawl diyokh, khayi natérèy Sliwokh.
223
Imèn drâshén m-shabhénokh,
d-moukhwélokh l-guébi houbbokh,
m-shahén talokh outa Babokh, outa
Rouh Qoudsha m-qadshana.
Mén dmikhé mélyé nyakha, m-shèhrané
lwishé tchèkka, shouha lokh ya békhayé,
d-kém barétti ta shouhokh.
shouha lokh b-Doukhrana d-Yémmokh,
d-mou’lélé doukhrana d-qaddishé,
b-Slota d-Yémmokh oudqaddishokh,
mhassélan ou-lÄnnidan.
L-Alaha shouhha Brawma, oulyémméh
roumrama, oul-sèhdé klile madihhé,
Äwn élan b-slotèyhén.
224
†
MISSEL CATHOLIQUE CHALDÉEN
SELON LE RITE DES APÔTRES
ST ADDAÏ & ST MARI
MISSALE JUXTA RITUM ECCLESIÆ
SYRORUM ORIENTALIUM ID EST
CHALDÆORUM
MAUSILI TYPIS FRATRUM
PRÆDICATORUM
M C M I IMPRIMATUR
Fr. Henricus ALTMAYER S.P.O.
ARCHIEPISCOPUS
BABYLONENSIS, DELEGATUS
APOSTOLICUS
die 22e octobris, an 1901
225
Le prêtre qui a le pouvoir de célébrer le sacrifice, après
une préparation soignée, gagne la sacristie où il se lave
les mains en disant:
Accordez, Seigneur, à mes mains la vertu d'effacer
toute tache pour que je puisse vous servir sans aucune
souillure d'esprit et de corps. Père, Fils et Saint-Esprit
aux siècles des siècles.
En posant l'amict sur sa tête:
Posez, Seigneur, sur ma tête le casque du salut, pour
que je puisse repousser les assauts du démon. Père,
Fils et Saint-Esprit aux siècles des siècles.
En revêtant l'aube:
Purifiez-moï, Seigneur, et purifiez mon cœur pour
que, lavé dans le sang de l'Agneau, je jouisse du
bonheur éternel. Père, Fils et Saint-Esprit aux siècles
des siècles.
En se ceignant du cordon:
Ceignez-moi, Seigneur; du cordon de la pureté et
éteignez dans mes reins l'ardeur de la concupiscence
pour que demeure en moi la vertu de continence et de
chasteté. Père, Fils et Saint-Esprit aux siècles des
siècles. Amen.
226
En mettant les avant-bras ou parements (qui
tiennent lieu de manipule):
Que je mérite, Seigneur, de porter le manipule des
larmes et de la douleur, pour, qu'avec transport je
reçoive la rétribution de mon labeur. Père, Fils et SaintEsprit pour les siècles des siècles.
En prenant l'étole:
Seigneur, qui avez dit: Mon joug est doux et mon
fardeau léger , rendez-moi digne de pouvoir le porter
pour que je mérite votre grâce. Amen
En revêtant la chape ou pluvial:
Rendez-moi, Seigneur, le vêtement d'immortalité que
me fit perdre la prévarication du premier homme, et
que, malgré mon indignité, je m'approche de vos saints
mystères pour mériter le bonheur éternel. Père, Fils et
Saint-Esprit pour siècles des siècles.
Ayant revêtu les ornements sacrés, le prêtre prend le
calice, la patène et leurs accessoires, et, précédé du
servant, se dirige vers l'autel auquel il doit célébrer et
fait une génuflexion en disant:
227
Je m'approche de l'autel de Dieu, du Dieu qui
renouvelle ma jeunesse. J'ai pénétré dans votre
demeure et me suis prosterné devant votre trône, ô
Seigneur miséricordieux, pardonnez-moi mes péchés et
mes iniquités.
Monté à l’autel, il range sur le corporal, le calice et la
patène, celle-ci portant l'hostie, à sa droite; celui-là
couvert du purificatoire et de la pale, à sa gauche; et
place le voile du calice de côté. Puis il descend au bas
de l'autel, fait une profonde inclination et commence
en se signant:
Le Célébrant: † Au nom du Père et du Fils et du SaintEsprit pour les siècles des siècles. Amen.
Gloire à Dieu au plus haut des cieux (ter) et sur terre
paix et bon espoir aux hommes, en tout temps, pour
les siècles des siècles.
(Ou le Servant dans les messes simples ou privées. Aux grand' messes,
tous les ministres sacrés (diacres et
sous-diacres) et les chantres
Oraison des grandes solennités se rangent en deux chœurs dans le
sanctuaire. A l'autel, le prêtre est seul. L'évêque, toutefois, est assisté
de deux prêtres qui font fonction de diacre et de sous-diacre.)
228
Le Chœur: Ainsi soit-il. Bénissez, Seigneur.
Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit
sanctifié, que votre règne arrive, Saint, Saint, vous êtes
Saint, ô notre Père des Cieux. Le ciel et la terre sont
pleins de votre gloire. Les Anges et les hommes vous
redisent: Saint, Saint, vous êtes Saint. Notre Père qui
êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié; que votre
règne arrive; que votre volonté soit faite sur la terre
comme au ciel. Donnez-nous aujourd'hui le pain de
notre nécessité et pardonnez-nous nos péchés et nos
offenses, comme nous-mêmes pardonnons à ceux qui
nous ont offensés; et ne nous laissez pas succomber à
la tentation; mais délivrez-nous du Malin, car à vous
appartiennent le règne, la puissance et la gloire, dans
les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Célébrant: Gloire au Père et au Fils et au
SaintEsprit.
Le Chœur: Depuis le commencement et jusqu'aux
siècles des siècles; Amen et Amen. Notre Père qui êtes
aux Cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre
règne arrive, Saint, Saint, vous êtes Saint, ô notre Père
des Cieux. Le ciel et la terre sont pleins de votre gloire.
Les Anges et les hommes vous redisent: Saint, Saint,
vous êtes Saint.
229
(Un diacre ou sous diacre) Prions; la paix soit avec nous.
ORAISON AVANT LES PSAUMES
Oraison des Dimanches et des Fêtes
Le Célébrant: Fortifiez, ô notre Seigneur et notre Dieu,
notre faiblesse par votre miséricorde, afin que nous
puissions célébrer les Saints Mystères qui nous ont été
octroyés pour le renouvellement et le rachat de notre
misérable nature, par les miséricordes de votre Fils
bien-aimé, ô Seigneur de toutes choses.
Oraison des Fêtes de première solennité
Le Célébrant: Fortifiez, ô notre Seigneur et notre Dieu,
ceux qui croient en votre Nom selon la vérité et
professent la pure doctrine, afin qu'ils célèbrent
saintement les Mystères sacrosaints, sanctificateurs de
leurs âmes et de leurs corps; vous servent comme il
convient, les cœurs et les esprits purs de toute
souillure et de toutes pensées immondes, et vous
bénissent sans cesse pour le salut que dans votre
immense miséricorde vous nous avez procuré,
ô
Seigneur de toutes choses, Père, Fils et Saint-Esprit
pour les siècles des siècles.
230
L'oraison terminée, Le Célébrant entonne le premier
verset des psaumes du jour (ils sont ordinairement au
nombre de trois) que deux chantres psalmodient. Vers
la fin du dernier psaume, Le Célébrant remonte à
l'autel et chante:
Alléluia! Alléluia et Alléluia!
Le choeur:
Prions; la paix soit avec nous.
Les jours de férie, Le Célébrant récite l'oraison et les
psaumes suivants:
Oraison:
Que le Nom adorable et béni de votre glorieuse Trinité
soit adoré, glorifié, honoré, exalté, confessé et béni au
ciel et sur la terre et en tout temps, ô Seigneur de
toutes choses, Père, Fils et Saint-Esprit. pour les siècles
des siècles.
Le servant: Amen.
Le Célébrant:
Seigneur, quel est celui qui habitera dans votre
tabernacle et qui reposera sur votre montagne sainte?
Antienne:
Seigneur, faites que je me tienne devant votre autel
dans la pureté d'intention.
231
Le Célébrant:
Seigneur, quel est celui qui habitera dans votre
tabernacle et qui reposera sur votre montagne sainte?
Le servant:
Celui qui marche dans l'innocence et pratique la
.justice ; celui qui dit la vérité dans son cœur et qui
n'use point d'artifice dans ses paroles,
Le Célébrant:
Celui qui ne fait point de mal à son prochain et
n'accepte point de présent contre son prochain.
Le servant:
Celui devant qui le méchant est compté pour rien, mais
qui honore ceux qui craignent le Seigneur.
Le Célébrant:
Celui qui fait un serment à son frère et ne le trompe
pas; celui qui ne donne point son argent à usure.
Le servant:
Et n'accepte pas de don' contre l'innocent. L'homme
qui se conduit ainsi est un juste et rien ne pourra
jamais l'ébranler.
232
(Psaume 150):
Le Célébrant Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le
dans le séjour de sa puissance:
Le servant:
Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon
l'immensité de sa grandeur.
Le Célébrant:
Louez-le au son de la trompette! Louez-le sur "les
harpes et les lyres.
Le servant:
Louez-le au son des tambourins et des tambours!
Louez-le au son des harpes harmonieuses'!
Le Célébrant:
Louez-le avec les cymbales sonores. Louez-le de la voix
et des battements de mains.
Le servant:
Que tout ce qui respire loue -le Seigneur!
(Psaume 116):
Le Célébrant Nations, louez toutes le Seigneur;
peuples, louez-le tous!
Le servant:
Car sa miséricorde s'est signalée sur nous;
véritablement il est le Seigneur à jamais.
233
Le Célébrant:
Gloire au Père, au' Fils et au Saint-Esprit, du
commencement et jusqu'aux siècles des siècles.
Antienne:
Seigneur, faites que je me tienne devant votre autel
dans la pureté d'intention.
Le servant:
Seigneur, quel est celui qui habitera dans votre
tabernacle et qui reposera sur votre montagne sainte?
Antienne:
Que votre sanctuaire est beau et glorieux, ô Dieu
sanctificateur de toutes choses! La paix soit avec nous.
Oraison des Fêtes de première solennité
LE CÉLÉBRANT:
Devant le tribunal redoutable de votre Grandeur et le
trône sublime de votre Divinité, le siège vénérable de
votre Majesté et' la chaire glorieuse de votre
Puissance,. où les Chérubins sans cesse chantent vos
louanges et les. Séraphins sans arrêt proclament votre
sainteté, nous nous prosternons avec crainte, et nous
adorons avec tremblement; nous vous louons et vous
bénissons sans cesse en tout temps, ô Seigneur de
toutes choses, Père. Fils et Saint-Esprit, pour les siècles
des siècles. Amen!
234
Oraison des Fêtes de première solennité
Le Célébrant:
Devant le tribunal redoutable de votre Grandeur et le
trône sublime de votre Divinité, le siège vénérable de
votre Majesté et' la chaire glorieuse de votre
Puissance,. où les Chérubins sans cesse chantent vos
louanges et les. Séraphins sans arrêt proclament votre
sainteté, nous nous prosternons avec crainte, et nous
adorons avec tremblement; nous vous louons et vous
bénissons sans cesse en tout temps, ô Seigneur de
toutes choses, Père. Fils et Saint-Esprit, pour les siècles
des siècles.
Le Choeur: Amen!
Oraison. des Commémoraisons
Nous devons louer, adorer et glorifier en tout temps Le
nom grand et redoutable, saint et béni, bienheureux et
incompréhensible de votre glorieuse Trinité, ainsi que
votre bonté à l'égard du genre humain, Père, Fils et
Saint-Esprit, pour les siècles des siècles.
Le Choeur: Amen!
Après le chant de l'antienne, l'un des choristes dit:
235
La paix soit avec nous!
Oraison des Dimanches et Fêtes
Oraison du chant Lakhou Mara ou A vous, ô Seigneur
Oraison des Dimanches et Fêtes
Tandis, ô Notre Seigneur et notre Dieu, que s'exhale en
nous le délectable parfum de votre amour plein de
douceur et que nos âmes sont illuminées par la science
de votre vérité, accordez-nous la grâce d'être les
témoins de l'apothéose de votre Fils bien-aimé au ciel;
et là, dans cette église triomphante, pleine de faveurs
et de délices nous vous louerons et vous glorifierons
sans cesse, vous qui êtes le Seigneur et le Créateur de
toutes choses pour les siècles des siècles.
Oraison des Commémoraisons et des Féries
En retour de tous les bienfaits et faveurs inestimables
que vous nous avez prodigués, nous vous rendons
grâces et vous bénissons sans cesse dans votre Eglise
pleine de splendeurs, de consolations et de grâces,
vous qui êtes le Seigneur et le Créateur de toutes
choses. Père, Fils et Saint-Esprit pour les siècles des
siècles.
236
Le Chœur: Amen !
On lève le grand voile du sanctuaire
et le choeur chante : alternativement:
Le Chœur:
A vous, ô Seigneur de toutes choses, nous rendons
grâces, et vous, Jésus-Christ, nous vous glorifions,
parce que vous êtes le Vivificateur de nos corps et le
Sauveur de nos âmes.
Féries:
J'ai lavé mes mains parmi les innocents et j'ai entouré
votre autel, Seigneur:
A vous, ô Seigneur de toutes choses, nous rendons
grâces, et vous, Jésus-Christ, nous vous glorifions,
parce que vous êtes le Vivificateur de nos corps et le
Sauveur de nos âmes.
Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit; depuis le
commencement et jusqu'aux siècles des siècles:
A vous, ô Seigneur de toutes choses, nous rendons
grâces, et vous, Jésus-Christ, nous vous glorifions,
parce que vous êtes le Vivificateur de nos corps et le
Sauveur de nos âmes.
237
Le Servant: Prions, que la paix soit avec nous.
Pendant que le chœur chante le
Lakhou Mara
ci-dessus, le célébrant prend l'hostie entre ses mains et
récite à voix basse cette prière:
Le Célébrant: 0 Dieu qui avez eu pour agréables les
sacrifices d'Abel dans la plaine, de Noé dans l'Arche,
d'Abraham sur la montagne, de David dans l'aire
d'Aran le Jébuséen, d'Elie sur le mont Carmel et les
oboles de la veuve dans le tronc aux offrandes, agréez
aussi, ô Seigneur et Dieu, cette offrande que vous
présentent mes mains faibles et souillées par le péché,
et faites qu'elle soit une commémoraison bonne et
acceptable en faveur des vivants et des morts à
l'intention desquels elle a été faite et bénissez la
demeure de ceux qui l'ont offerte. Amen!
Et il pose l'hostie sur la patène. Il prend ensuite le calice
et se dirige vers le coin de l'autel où le vin et l'eau lui
sont présentés. En versant le vin en forme de croix, il
dit à voix basse:
238
Le Célébrant:
Je verse ce vin qui figure le sang
échappé au côté du Fils bien aimé Notre-Seigneur
Jésus-Christ, dans ce calice, calice du salut. Au nom du
Père et du Fils et du Saint- Esprit pour les siècles des
siècles. Amen!
En versant quelques gouttes d'eau:
Je mélange dans ce calice, calice du salut, cette eau
qui est la figure de l'eau jaillie du côté du Fils BienAimé Notre- Seigneur Jésus-Christ, au nom du Père et
du Fils et du Saint-Esprit pour les siècles des siècles.
Amen!
Il verse une deuxième fois du vin en disant:
Que l'eau se mélange au vin et le vin à l'eau et ne
forment tous les deux qu'un seul tout. Au nom du Père
et du Fils et du Saint-Esprit pour les siècles des siècles.
ORAISON DE L'ENCENS
En ce moment, un ministre présente l'encensoir dans lequel
le célébrant met quelques grains d'encens en disant:
239
Le Célébrant: Qu'au nom de votre glorieuse Trinité cet
encens que nous mettons en votre honneur soit béni.
Qu'il satisfasse à votre volonté et qu'il serve à obtenir
le pardon des péchés des brebis de votre troupeau.
Père, Fils et Saint-Esprit pour les siècles des siècles.
Amen!
Le ministre
encense l'autel, puis le célébrant qui lui adresse ces
mots:
Que le Christ vous rende heureux dans son royaume et
agrée votre ministère dans sa bonté et sa miséricorde.
Amen!
Et enfin il se dirige vers la porte du sanctuaire où
il encense le peuple:
Célébrant:
Vous êtes, Seigneur, véritablement le
Vivificateur de nos corps, le bon Sauveur de nos âmes
et le gardien fidèle de nos vies. C'est pourquoi ce nous
est un devoir de vous louer, vous adorer et vous bénir
en tout temps ô Seigneur de toutes choses: Amen.
Le Servant: Amen. Elevez tous, fidèles, la voix et louez
le Dieu vivant.
240
Le Chœur (alternativement): Dieu saint, Dieu Fort,
Saint et Immortel, ayez pitié de nous.
Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit:
Dieu
Saint, Dieu Fort, Saint et Immortel, ayez pitié de nous.
Depuis le commencement et jusqu'aux siècles des
siècles. Dieu Saint, Dieu Fort, Saint et Immortel, ayez
pitié de nous.
Le Servant: Prions; la paix soit avec nous.
Un lecteur, portant le livre des leçons (prophéties) monte à
l'autel, baise la main du célébrant et se dirige vers la porte
du sanctuaire (côté de l'Epître) où, tourné vers le peuple, il
dit:
Premier lecteur: Asseyez-vous et soyez attentifs à la
lecture du livre de N...
Puis, se tournant vers le célébrant, il s'incline et demande sa
bénédiction: Bénissez, Seigneur.
Le célébrant se retourne et trace sur lui un grand signe de
croix
en
disant:
Le Célébrant: Béni soit Dieu, le souverain Maître de
toutes choses, qui nous a instruits de son saint
enseignement; que ses miséricordes descendent
toujours sur le lecteur et ceux qui l'écoutent.
241
Le célébrant gagne le siège qui lui est réservé et le lecteur
commence le chant de la prophétie. Celle-ci achevée, un
second lecteur, après avoir accompli le même rite du baisemain, vient prendre la place du premier et commence la
lecture de la deuxième leçon, par ces paroles:
Deuxième lecteur: Soyez attentifs à la lecture de la
prophétie de N...
Et se tournant, vers le célébrant, il ajoute:
Bénissez, Seigneur.
Le célébrant le bénit en répétant la formule ci-dessus.
Après la deuxième leçon, Le Servant dit:
Le Servant: Levez-vous pour la prière.
Et il cite le premier verset d'une antienne qui consiste en deux
versets de psaumes et du Gloria Patri ... que le célébrant et le
chœur continuent en alternant et en y ajoutant chaque fois ce
refrain: Célébrons par les chants spirituels la Nativité de
Notre-Seigneur, ou le Baptême de Notre-Seigneur ... ou la
Solennité de la Vierge, ou la fête de l'Apôtre, du Martyr, etc ...
(selon la fête). Alléluia, Alléluia et Alléluia.
A la fin de
l'antienne, le célébrant, remonté à l'autel, chante:
Le Célébrant: Alléluia, Alléluia et Alléluia.
Le Chœur: Prions; la paix soit avec nous.
242
ORAISON AVANT L'EPITRE
Oraison des Dimanches et Fêtes
Le Célébrant: Eclairez, ô notre Seigneur et notre Dieu,
les mouvements de notre entendement afin que nous
soyons pénétrés à la douce voix de vos
commandements vivifiants et divins. Accordez-nous
dans votre bonté et vos miséricordes d'en cueillir les
fruits qui sont l'amour, l'espérance et le salut
bienfaisant de l'âme et du corps, et de célébrer
fidèlement et constamment votre gloire, en tout
temps, ô souverain Maître de tous, Père, Fils et SaintEsprit pour les siècles des siècles. Amen.
Oraison des Commémoraisons et Féries
Nous vous supplions, ô Dispensateur sage et Econome
admirable de vos familiers, Trésor inépuisable d'où
proviennent tout secours et tout bien, de daigner jeter
sur nous un regard de clémence, de nous pardonner et
d'avoir pitié de nous, selon vos promesses en tout
temps, ô Seigneur de toutes choses, Père, Fils et SaintEsprit pour les siècles des siècles.
Le Servant: Amen!
répond le sous-diacre ou le
servant de messe, après avoir été baiser l'autel et la main du
célébrant, le livre des Epîtres en main. Il vient se tenir à la
243
porte du sanctuaire (côté de l'Evangile), et, tourné vers le
peuple, il commence le chant de l'Epître par ces mots:
Epître de l'Apôtre Saint Paul aux ... Mes frères, soyez
attentifs.
Puis, se tournant un peu vers le célébrant, il lui dit:
Bénissez, Seigneur. Le célébrant se retourne et trace
sur lui un grand signe de croix en disant:
Le Célébrant: Que le Christ vous instruise de son saint
enseignement et vous rende le parfait modèle de tous
ceux qui vous écoutent.
Pendant le chant de l'Epitre, le célébrant se dirige vers
le coin de l'autel où est posé le livre des Saints
Evangiles, en récitant tout bas les prières suivantes:
Le Célébrant: Nous vous bénissons, vous adorons et
vous louons en tout temps, ô Seigneur qui êtes l'éclat
de la gloire du Père, et l'image de la Personne qui vous
a engendré; vous qui vous êtes fait apparaître sous la
forme de notre corps humain et avez illuminé la nuit
de notre entendement par la lumière de votre
évangile, ô Seigneur de toutes choses. Amen!
244
Quand le célébrant part pour prendre’ Evangiles:
Gloire aux miséricordes infinies qui vous ont envoyé à
nous, ô Christ, lumière du monde et de tous les vivant,
éternellement. Amen!
En prenant L’Evangile :
Instruisez-nous, Seigneur, de votre Loi, éclairez nos
obscurités par votre science et sanctifiez nos âmes par
votre vérité. Donnez-nous d'être attentifs à vos paroles
et fidèles observateurs de vos commandements: en
tout temps, ô Seigneur, de toutes choses , pour les
siècles des siècles. Amen!
En ce moment, un ministre présente l'encensoir dans
lequel le célébrant met un peu d'encens en disant:
Que le délicieux parfum, Seigneur, qui s'est exhalé de
vous au moment où Marie la pécheresse répandit sur
votre Chef le nard odorant, se mêle à cet encens que
nous faisons consumer en votre honneur et en
rémission de nos péchés, ô Seigneur de toutes choses,
pour
les
siècles
des
siècles.
Amen!
Ayant chanté le chant de l'Epître, le sous-diacre
entonne: Alléluia, Alléluia (suivent quelques courts
versets d'un psaume approprié) Alléluia
245
Aux messes très solennelles, le chœur ajoute;
Le Servant: Que la prière de Matthieu, Marc, Luc et
Jean soit un rempart à nos âmes. Apprêtons-nous à
nous lever pour écouter le Saint Evangile.
Alléluia, Alléluia et Alléluia!
Le Servant: Soyez attentifs et recueillis.
Le Célébrant: La paix soit avec vous.
Le Chœur: Avec vous et avec votre esprit.
Le Célébrant: Saint Evangile de Notre-Seigneur JésusChrist selon Saint N...
Le Chœur: Gloire au Christ, Notre-Seigneur.
Nota: Les Leçons, l'Epître et l'Evangile sont toujours
chantés dans la langue usuelle . Le célébrant termine
l'Evangile par ces mots: Le Célébrant: Et gloire à Dieu
toujours.
Le Chœur: Gloire au Christ, Notre-Seigneur!
Nota. - Aux messes ordinaires, après l'Epître, le servant dit
simplement: Alléluia, Alléluia! Soyez recueillis et attentifs.
Pendant ce temps, le célébrant tenant élevé entre ses deux mains
le livré des Saints Evangiles, descend les degrés de l'autel,
accompagné de deux acolytes porteurs de cierges allumés et
s'arrête au milieu de la porte du sanctuaire. Avant de déposer sur
le lutrin mis ad hoc le Saint Livre, il élève ce dernier sur la foule en
forme de croix, en chantant:
246
(Aux grand'messes, après l'Evangile, Le Servant se tient au milieu
du chœur et chante le Karouzoutha qui est ordinairement celui
des Vêpres (voir page 34). Je ne l'ai pas traduit ici parce qu'il ne
fait pas partie proprement dit de la messe, où son emploi, du
reste, tombe de plus en plus en désuétude.)
Le Servant: Remettons nos âmes et recommandonsnous les uns les autres au Père, au Fils et au
SaintEsprit.
Debout au milieu du sanctuaire et les bras étendus, le
célébrant chante:
Le Célébrant: Nous vous prions et vous supplions, ô
Seigneur, Dieu Puissant, intégrez votre grâce en nous,
et comblez nos mains de vos dons. Que vos
miséricordes et votre divine clémence servent à
obtenir à votre peuple la rémission de ses péchés et à
toutes les brebis de votre troupeau, que vous vous êtes
choisi dans votre bonté et vos commisérations, ô
Seigneur de toutes choses, Père, Fils et Saint-Esprit
pour les siècles des siècles.
Le Chœur: Amen! Bénissez, Seigneur.
Penchez
vos têtes pour l'imposition des mains et recevez la
bénédiction.
247
Le Célébrant: Seigneur et Dieu Tout-Puissant (bis)
elle est vôtre, la Sainte Eglise Catholique qui, au prix de
la grande Passion de votre Christ, a acquis les brebis de
votre troupeau. Et c'est aussi par la grâce du SaintEsprit, lequel est de la nature de votre glorieuse
Divinité que se confèrent les degrés du Sacerdoce
véritable. Dans vos miséricordes,
vous avez daigné,
Seigneur, accorder à nous, si vils et si misérables de
nature, d'être des membres distingués dans le grand
corps de votre Eglise Catholique, pour dispenser aux
âmes croyantes les biens spirituels. Intégrez votre
grâce en nous en comblant nos mains de vos dons, et
que vos miséricordes et votre Divine Clémence
descendent sur nous et sur ce peuple que vous vous
êtes choisi.
Les jours de Commémorations et de Féries
Seigneur Dieu, que votre droite miséricordieuse
demeure sur l'Eglise Apostolique et Catholique qui va
de l'extrémité de la terre à l'autre. Préservez-la de tout
mal latent ou apparent, et rendez-vous, tous, dans
votre bonté, dignes de célébrer votre service dans la
pureté, l'innocence, l'attention et la sainteté.
248
Remonté à l'autel et les bras étendus, le célébrant
chante:
Le Célébrant: Donnez-nous à tous, Seigneur, dans
votre clémence, de plaire à votre Divinité tous les jours
de notre vie par les bonnes œuvres de justice qui
satisfassent votre sainte volonté, et de mériter, avec le
secours de votre grâce, de faire monter vers vous
louange, bonheur, actions de grâces et adoration en
tout temps, ô Seigneur, de toutes choses, Père, Fils et
Saint-Esprit pour les siècles des siècles.
Le Chœur: Amen!
Ici deux ministres, portant l'un la croix et l'autre le livre des
Saints Evangiles se dirigent, précédés de deux acolytes, vers
la porte du sanctuaire et se tiennent l'un à droite et l'autre à
gauche (Ces particularités sont tombées aujourd'hui en
désuétude.) Ils chantent alternativement:
Que celui qui n'a pas encore reçu le baptême se retire.
Que celui qui n'a pas reçu le signe de vie se retire.
Que celui qui ne l'a pas reçu se retire.
Allez, lévites et voyez les portes
(Ici finissait autrefois la messe des catéchumènes.).
Nota: Dans les messes ordinaires ces renvois sont
alternés entre le célébrant et le servant.
249
LAVABO ET OFFERTOIRE
Aussitôt après, on apporte la burette d'eau, le plateau
et le manuterge, et le célébrant se lave les mains en
priant
secrètement
Le Célébrant: Que le Dieu Seigneur de toutes choses
lave la souillure de nos péchés avec l'hysope de sa
miséricorde et efface les traces de nos iniquités dans
l'océan de sa clémence. Amen.!
En s'essuyant les mains: Que le Seigneur dissipe la
rouille de nos péchés et de nos offenses dans sa bonté
et, sa miséricorde. Amen!
et lui baisant la main ;
Le chœur chante ensuite une antienne, appelée
l'antienne des oblats, qui varie selon l'office du jour.
Aux messes simples, on dit cette autre qui est toujours
la même:
Le Servant:
J'ai mis dans le Seigneur toute mon
espérance: le corps et le sang vénérables reposeront
bientôt sur le Saint Autel. Approchons-nous-en tous
avec crainte et amour, et avec les anges clamons-lui:
Saint, Saint est le Seigneur Dieu.
250
Que les pauvres en mangent et ils seront rassasiés.
Et l'on répète:
le corps et le sang vénérables
reposeront bientôt sur le Saint Autel. Approchonsnous-en tous avec crainte et amour, et avec les anges
clamons-lui: Saint, Saint est le Seigneur Dieu.
Le célébrant prend alors le calice de la main droite et
de la main gauche la patène sur laquelle repose
l'hostie. Il croise ensuite les avant-bras et élève un peu
devant lui le calice et la patène, en disant à voix basse:
Le Servant: Prions, la paix soit avec nous.
Le Célébrant: Rendons gloire à votre Auguste Trinité
en tout temps et pour les siècles des siècles.
Le Servant: Amen!
Que le Christ qui a été immolé pour notre salut et nous
a prescrit de faire la commémoraison de sa mort, de sa
sépulture et de sa résurrection, daigne agréer de nos
mains cette oblation, par sa grâce et ses miséricordes.
pour les siècles des siècles. Amen!
251
Par votre ordre, notre Seigneur et notre Dieu (ter)
nous posons et ordonnons ces mystères glorieux et
sacro-saints, vivifiants et divins sur l'autel du pardon,
jusqu'à la seconde venue de Notre-Seigneur du ciel,
à qui gloire pour les siècles des siècles. Amen! .
Il trace un signe de croix avec les oblats et les pose côte à
côte sur, l'autel de manière que la patène soit à droite et le
calice à gauche; il les recouvre du voile et chante la
commémoraison de la Sainte Vierge et des Saints:
Le Célébrant: Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit;
sur le Saint Autel faisons mémoire de la Vierge Marie,
Mère de Dieu.
Le Chœur: Dès le commencement et jusqu'aux siècles
des siècles; Apôtres bien aimés du Fils unique, priez
pour que la paix règne dans l'univers.
Le Célébrant: Peuple, disons tous: Amen et Amen!
0 notre Saint Patron, nous faisons mémoire de vous
sur le Saint Autel avec les Justes qui ont triomphé et
les Martyrs qui ont été couronnés.
Le Chœur: Dans votre espérance reposent tous les
défunts; ils attendent que vous les ressuscitiez dans la
gloire par votre glorieuse Résurrection.
252
Le célébrant redescend au milieu du sanctuaire, fait
une génuflexion et dit à voix basse:
Le Célébrant:
Nos cœurs étant purifiés de toute
pensée mauvaise, que nous soyons dignes de pénétrer
dans le Saint des Saints haut et sublime. Que nous
nous tenions devant le saint autel dans la pureté,
l'innocence, le recueillement et la sainteté pour vous
offrir dans l’esprit de la foi véritable ces oblations
spirituelles et mystiques.
Vous donc, ô Dieu de bonté, qui ne savez pas vous
irriter jusqu'à la fin, détournez votre face de mes
péchés, et oubliez toutes mes iniquités par la
surabondance de votre miséricorde, Père, Fils et SaintEsprit pour siècles des siècles.
Il fait à voix basse cette prière:
Que Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec nous tous
par sa grâce et ses miséricordes. Amen!
Puis il récite tout bas le Credo, tandis qu'Le Servant se tenant à la porte du
sanctuaire, et la face à demi tournée vers les fidèles, le chante dans la langue
usuelle du peuple lequel le récite avec lui d'une voix plus ou moins couverte. Aux
messes plus solennelles, le Credo est alterné par deux chantres debout à droite et à
gauche de la porte du sanctuaire. Ayant achevé son credo, le célébrant prie,
toujours à voix basse:
253
A haute voix: CREDO
Nous croyons en Un seul Dieu, le Père Tout-Puissant,
Créateur de toutes choses, visibles et invisibles.
Et en Un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de
Dieu, Le Premier-né de toutes les créatures.
Lui qui, de son Père, est Né avant tous les mondes,
et qui n'a pas été fait, Dieu vrai, né du vrai Dieu,
consubstantiel à son Père, Lui par les mains de qui
furent formés les mondes et fut créée chaque chose.
Lui qui, à cause de nous les hommes, et à cause de
notre salut, Est descendu du ciel, a pris corps de
l'Esprit-Saint et Est devenu homme; Il fut conçu et né
de Marie, la Vierge. Il souffrit sa passion et Fut crucifié
aux jours de Ponce Pilate, Il mourut et Fut enseveli et Il
ressuscita le troisième jour, comme il est écrit, et Il
monta au ciel et S'assit à la droite de Son Père. Il doit,
de nouveau, venir pour juger les morts et les vivants.
Et en Un Seul Esprit Saint, Esprit de Vérité, Lui qui
procède du Père et du Fils, l'Esprit vivificateur. Et en
l'Eglise, une, sainte, apostolique, et catholique. Nous
confessons un seul baptême pour la rémission des
péchés et la résurrection de nos corps et la vie
éternelle. Amen
254
Après le Credo et pendant que le célébrant prie tout
bas, le chœur alterne le chant suivant en mémoire des
vivants et des morts.
Le Chœur: Prions et que la paix soit avec nous. Priez
en mémoire de nos Pères, les Saints Patriarches,
évêques et tous les prêtres; des clercs, des jeunes
gens et des vierges et de tous ceux qui se sont
endormis et ont quitté ce monde dans la vraie foi. De
tous nos pères et frères, de tous nos fils et filles et de
tous les rois chrétiens aimant le Christ. De tous les
prophètes et apôtres, de tous les martyrs et
confesseurs de notre temps et de tous les temps.
Que Dieu les couronne le jour de la résurrection
d'entre les morts et nous donne, avec eux, le bon
espoir, la récompense et l'héritage des vivants dans
le royaume des cieux. Bénissez, Seigneur. Que ce
sacrifice soit accepté, le front Pur qu'il soit sanctifié
par le Verbe de Dieu et par, le Saint-Esprit et qu'il
nous procure le soulagement, le salut et la vie
éternelle dans le royaume des cieux; par la grâce du
Christ.
Ici le célébrant répond au servant :
255
Que Dieu de l’univers, te fortifies pour chanter
ses louanges.
Le célébrant remonte à l'autel en s'arrêtant et
s'inclinant profondément à trois reprises, tandis que
tout bas il prie:
Le Célébrant: Gloire à vous qui retrouvez les égarés!
Gloire à vous qui rassemblez les dispersés! Gloire à
vous qui rapprochez les éloignés! Gloire à vous qui
ramenez les errants à la connaissance de la vérité!
Gloire à vous Seigneur, qui, malgré ma misère, m'avez
appelé dans votre bonté et rapproché de vous dans
votre miséricorde pour faire de moi un membre
distingué dans le grand corps de votre Eglise, et vous
offrir ce sacrifice vivifiant, sacrosaint et agréable qui
est le mémorial de la passion, de la mort, de la
sépulture et de la résurrection de Notre-Seigneur et
Sauveur Jésus-Christ, en qui vous avez mis toutes vos
complaisances et par qui vous avez décrété d'effacer
les péchés de tous les hommes.
Parvenu à l'autel, le célébrant fait une génuflexion, se relève et
baise le milieu de l'autel. Il fait de même vers sa gauche et vers sa
droite; puis, revenu au milieu, il s'incline profondément et baise
trois fois l'autel, à trois endroits différents, sans bouger de sa
place. Tandis qu'il accomplit" ces rites, il prie, toujours à part lui.
256
Le Célébrant: Bénissez, Seigneur. - Mes frères, priez
pour- moi pour que ce sacrifice s'accomplisse par mes
mains.
Le Chœur: Que Dieu le Seigneur de l’Univers, par sa
grâce et sa miséricorde, vous fortifie pour
l’accomplissement de sa volonté, et qu’Il accepte votre
offrande et prenne plaisir à votre sacrifice, pour nous,
pour vous et pour les quatre coins du monde, pour les
siècles des siècles. Amen.
Le Célébrant: Oui, ô Notre-Seigneur et Notre Dieu
(bis), ne considérez pas la multitude de nos péchés, et
n'ayez pas en horreur le poids de nos iniquités. Mais
plutôt, par votre bonté ineffable, agréez de nos mains,
ce sacrifice et donnez-lui la vertu d'effacer nos fautes
innombrables, afin qu'à l'avènement de votre Fils bienaimé à la consommation des temps, sous la forme de
notre humanité, nous trouvions à ses yeux grâce et
miséricorde, et méritions de chanter vos louanges avec
les cohortes célestes.
Puis, il fait une génuflexion, se relève et baise l'autel et
profondément incliné, les mains jointes devant lui, il
ajoute:
257
Messe des Apôtres
Composée par les SS. Addaï et Mari,
Apôtres de l'Orient
Le Célébrant:
Bénissez,
Seigneur;
Mes frères, priez pour moi.
Bénissez, Seigneur;
Bénissez,
Seigneur.
Le Chœur: Que le Christ écoute vos prières. Que le
Christ accepte votre sacrifice. Que le Christ purifie
votre sacerdoce au royaume des cieux. Qu’il agréé ce
sacrifice que vous offrez pour vous, pour nous, et pour
le peuple tout entier qui contemple et espère ses
grâces et ses miséricordes pour les siècles des siècles.
première Ghanta (en étant incliné) de la messe des apôtres :
Nous bénissons, Seigneur, la richesse inépuisable de
vos bontés envers nous (bis); car, de pécheurs que
nous étions vous nous avez permis, par l'immensité de
votre miséricorde, de célébrer ces saints mystères du
Corps, du Sang de votre Christ. Nous implorons votre
secours pour le soutien de nos âmes et pour qu'avec
un amour parfait et une vraie foi, nous célébrions vos
dons pour nous.
258
Le célébrant fait une génuflexion, se relève et baise
l'autel, et chante à haute voix.
Le Célébrant: Qu'avec un amour parfait et une vraie
foi nous célébrions vos dons pour nous.
CANON
Le Célébrant: Nous vous rendons gloire, honneur,
actions de grâces et adorations, maintenant et en tout
temps et jusqu'aux siècles des siècles.
(Il fait sur lui le signe de la croix.)
Le Chœur: Amen!
Si le Patriarche, le Métropolite ou l’évêque sont présents, le
célébrant dit le Qanouna à voix basse et hausse seulement
la voix en disant Hasha…
Maintenant et en tout temps…
et prononçant le mot maintenant, il lève la main, paume face
au peuple, dont les doigts dépassent légèrement la tête, puis
jusqu’au bas de la poitrine,
et prononçant et en tout temps, sa main vient vers l’épaule droite
et gauche, les dépassant légèrement, et par ce geste, il fait savoir
que le peuple participe à la bénédiction. Le Célébrant:(tourné
vers les fidèles et traçant sur eux un grand signe de croix):
La paix soit avec vous.
Le Chœur: Avec vous et avec votre esprit.
259
Un Ministre (Diacre ou sous-diacre.): Donnez-vous
mutuellement la paix dans la charité du Christ.
Le même ministre, les mains jointes, s'approche du célébrant
dont il baise la main, après avoir au préalable baisé l'autel,
et prenant ainsi la paix, il redescend et la passe aux autres
ministres et chantres et de l'un à l'autre elle fait le tour de
tous les assistants. Le rite du baiser de paix consiste à
mettre les mains dans les mains de celui qui la donne, puis
de les porter jointes à sa bouche et à son front. Pendant Le
même ministre, les mains jointes, s'approche du que l'on se
donne le baiser de paix on dit:
Le Servant: Que ce sacrifice, Seigneur, soit accepté en
faveur de tous les Patriarches, évêques, prêtres et
clercs; pour ceux qui se sont endormis dans le sein de
l'Eglise; pour les vivants et pour la pacification du
monde; pour le cycle de l'année afin qu'elle soit bénie
et s'achève dans votre grâce, pour tout enfant de
l'Eglise qui s'apprête à recevoir ce sacrement qui est
devant vous, pour tous vos serviteurs et servantes ici
présents en ce moment; pour eux et pour nous tous
enfin. Amen!
260
Le Chœur: Louons tous, supplions et implorons le
Seigneur dans la pureté et la componction. Tenez-vous
bien et considérez les choses qui s'accomplissent sous
vos yeux: le prêtre est là, qui prie pour que, par sa
médiation, la paix abonde en vous. Abaissez vos yeux
et élevez vos esprits vers le ciel dans le recueillement
et l'attention. Priez et suppliez à cette heure, et que
personne n'ose parler. Que celui qui prie le fasse en
son cœur. Tenez-vous et priez dans le calme et la
crainte. La paix soit avec nous.
Durant ces chants, le célébrant prie à voix basse:
Le Célébrant: Seigneur, Dieu Puissant (bis), venez en
aide à ma faiblesse et avec le secours de votre grâce
rendez-moi digne de vous offrir ce sacrifice vivifiant et
sacrosaint pour le bien de toute l'assemblée, et la
gloire de votre auguste Trinité, Père, Fils et Saint-Esprit
pour les siècles des siècles.
261
Il découvre les oblats et pose le voile, plié et les coins
rabattus, en face de lui, pour figurer le sépulcre de NotreSeigneur Jésus-Christ.
Et même temps, il dit:
Le Célébrant: De même que vous nous avez rendus
dignes par votre grâce de votre Corps et de votre Sang,
ainsi rendez-nous dignes de paraître devant vous le
jour du jugement avec un front pur. Amen!
On présente alors l'encensoir au célébrant qui bénit
l'encens en ces termes:
Le Célébrant: Qu'au nom de votre Auguste Trinité, soit
bénit cet encens que nous mettons en votre honneur
et pour la rémission de .nos péchés. Amen.
Ô Christ qui avez accepté le sang des Martyrs le jour de
leur immolation, acceptez cet encens de mes pauvres
mains par votre bonté et votre miséricorde. Amen.
Il prend ensuite l'encensoir des mains du ministre et
encense les' oblats et l'autel en disant:
Le Célébrant:
Qu'il vous .plaise, Ô Notre Seigneur et notre Dieu, ce
parfum agréable que nous vous offrons devant votre
saint autel, dans votre temple glorieux. -Qu'il réjouisse
votre nom sacré et soit pour vos serviteurs et votre
troupeau le gage du pardon. Père, Fils et Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles.
262
En rendant l'encensoir, il dit au ministre:
Que le Christ vous donne la force d'accomplir
fidèlement sa volonté.
PREFACE
Le Célébrant:(à haute voix): Que la grâce de NotreSeigneur Jésus-Christ et l'amour de Dieu le Père et la
société : du Saint-Esprit soient avec nous tous,
†
maintenant et en tout temps et jusqu'aux siècles des
siècles. (Il trace le signe de croix sur les oblats.)
Le Chœur: Amen.
Le Célébrant: En haut les esprits.
Le Chœur: Vers vous, Dieu d'Abraham, d'Isaac et de
Jacob, ô Roi de gloire.
Le Célébrant: Un sacrifice est offert au Dieu, Seigneur
de toutes choses.
Le Chœur: Il est juste et digne de l'offrir.
Le Servant: La paix soit avec nous.
263
Le Célébrant: (en pliant le genou et à voix basse):
Seigneur, Seigneur, donnez-nous un front pur en votre
présence, afin que dans cette assurance nous
accomplissions ce ministère vivifiant et saint, les
consciences nettes de tout mal et de tristesse; et
répandez en nous l'amour, la paix et la charité
mutuelle
envers
tous.
Il se lève et baise l'autel et profondément incliné,
tandis qu'il ouvre largement les mains devant lui, il
récite toujours à voix basse cette préface:
Il est digne d'être loué par toutes les bouches (bis),
confessé par toutes les langues, adoré et exalté par
toutes les créatures, le nom adorable et béni de votre
Auguste Trinité, Père, Fils et Saint-Esprit, ô vous qui
avez créé le monde et tout ce qu'il renferme par votre
miséricorde et comblé tout mortel de vos immenses
bienfaits. Devant votre Grandeur, Seigneur, se
prosternent et adorent les milliers de mille êtres
célestes et les myriades de myriades d'Anges saints; et
les cohortes incorporelles, serviteurs de feu et d'esprit,
bénissent votre Nom. Avec les saints Chérubins et les
Séraphins spirituels, tous offrent leurs adorations à
votre Puissance.
264
Il se relève, baise l'autel et chante:
Le Célébrant: Avec les saints Chérubins et les
Séraphins spirituels, tous offrent leurs adorations à
votre Puissance.
CANON
Le Célébrant: En proclamant et glorifiant ils se disent
sans cesse l'un à l'autre:
SANCTUS
Saint, Saint, Saint est le Seigneur,
Dieu Tout-Puissant; le ciel et la terre sont
pleins de sa gloire! Hosanna au plus haut des
cieux; hosanna au Fils de David! Béni soit Celui
qui vient au nom du Seigneur, hosanna au plus
haut des cieux!
Le Chœur:
Le célébrant fait trois profondes inclinations, au milieu
à gauche et à droite, en baisant chaque fois l'autel;
puis il fait une génuflexion et baise de nouveau l'autel
en se relevant. Tout en accomplissant ces rites, il récite
à voix basse cette prière.
265
SUPPLICATION ( KOUSHAPA)
Le Célébrant: Saint, Saint, Saint est le Seigneur; Dieu
Tout Puissant. Le ciel et la terre sont pleins de sa gloire,
de son être et de son éclatante majesté. Parce que le
ciel 'et la terre sont pleins de moi, dit le Seigneur. Vous
êtes Saint, ô Dieu, véritable Père, de qui découle toute
paternité au ciel et sur la terre. Saint vous êtes, ô, Fils
éternel, car tout est dans vos mains. Saint vous êtes, ô
Saint-Esprit, par qui tout se sanctifie. Malheur!
Malheur à moi! Je me sens saisi de frayeur, car état un
homme aux lèvres impures et vivant au milieu d'un
monde aux lèvres souillées, mes yeux ont vu le Roi et
le Seigneur Tout-Puissant. Que ce lieu est terrible où,
face à face, j'ai contemplé, aujourd'hui le Seigneur! Et
ce ne peut être ici que la Maison de Dieu et la porte du
Ciel. Et maintenant, Seigneur, que votre grâce soit
avec nous (bis). Lavez-nous de nos souillures,
sanctifiez nos lèvres, et mêlez nos misérables voix aux
louanges des Séraphins et aux accents des Anges.
Gloire à vos miséricordes, vous qui avez daigné
associer les êtres terrestres aux êtres spirituels.
Bénissez, Seigneur (ter) Mes frères, priez pour moi.
(bis).
266
Il fait une génuflexion, baise l'autel en se
relevant, et profondément incliné et les mains
largement ouvertes devant lui, il continue:
Nous vous louons, Seigneur,
avec les puissances célestes (bis) et bénissons
Dieu le Verbe, le Fils éternel de votre sein; lui
qui, étant en votre forme, l'éclat de votre
splendeur et l'expression de votre substance,
ne compta pas pour un larcin d’être votre égal,
mais s'humilia et prit la forme de l'esclave.
Il devint un homme parfait, avec une âme
raisonnable, capable de connaître et
immortelle.
Il prit d'une femme un corps
humain mortel et se soumit à la Loi pour
racheter ceux qui étaient sous le joug de la Loi,
et nous légua, comme mémorial de notre salut,
ce mystère que nous vous offrons.
267
CONSECRATION
Le Célébrant: A l'approche, en effet, du temps où
il devait souffrir et, aller à la mort, dans la nuit où
il fut livré, il prit du pain dans ses mains saintes (le
célébrant prend la patène avec l'hostie) et ayant
levé les yeux au ciel (il lève les yeux) vers vous, ô
Dieu, son Père Tout-Puissant, vous rendant grâces,
il le bénit † (il bénit l'hostie d'un signe de croix), le
rompit et le donna à ses disciples en disant:
PRENEZ ET MANGEZ EN TOUS:
CECI EST MON CORPS,
QUI EST ROMPU POUR
EN REMISSION DES PECHES.
Le Servant: Amen.
268
VOUS
Il fait une génuflexion, se relève et dit:
Le Célébrant: De même, après la Cène, il
prit dans ses mains saintes le calice pur
(il prend le calice) et vous rendant grâce,
il le bénit † (il trace sur le calice le signe de
la croix) et le donna à ses disciples en
disant:
PRENEZ ET BUVEZ-EN TOUS:
CECI EST MON SANG,
LE SANG DU NOUVEAU ET ETERNEL
TESTAMENT, MYSTERES DE FOI, QUI SERA
REPANDU POUR VOUS ET POUR LA
MULTITUDE, EN REMISSION DES PECHES.
Le Servant: Amen.
269
Il fait une génuflexion et ajoute en se relevant:
Le Célébrant:
Toutes les fois que vous ferez ces
choses, vous les ferez en mémoire de moi.
Le Servant: Amen.
Nouvelle
génuflexion
en
priant
à
voix
basse:
Le Célébrant: Conformément à l'ordre reçu, Seigneur
Dieu, nous nous sommes rassemblés, nous aussi; vos
misérables, faibles et vils serviteurs, à qui vous avez
fait la plus insigne et la plus inestimable des grâces en
revêtant notre humanité et en l'unissant à votre
Divinité. Vous avez élevé notre bassesse en nous
relevant de notre déchéance; vous avez rendu la vie à
notre mortalité, pardonné nos péchés, justifié notre
nature coupable, illuminé notre entendement; vous
nous
avez
délivrés
de
nos
ennemis
Nouvelle génuflexion. Il se relève et chante:
Et vous avez ennobli la bassesse de notre nature par
les immenses miséricordes de votre bonté.
270
CANON
Le Célébrant: Et en retour de tous vos bienfaits et de
toutes vos bontés, nous vous rendons gloire, honneur,
actions de grâces et adoration,
†
maintenant et en tout temps et jusqu'aux siècles des
siècles. Amen
Il trace le signe de croix sur les Saintes Espèces. †
Un Ministre (tout en encensant l'autel, les chantres et
les fidèles):
Priez en esprit et la paix soit avec nous.
Le Chœur: Elevez vos regards vers les hauteurs, et
contemplez avec l'intelligence de vos cœurs. Suppliez,
en méditant les paroles que vous entendez en ce
moment où les Séraphins se tiennent avec crainte
devant le trône éclatant du Christ, et d'une même voix
proclament hautement et sans répit les louanges du
Corps ici exposé et du Sang répandu. Avec eux
l'assemblée implore et le prêtre prie, et supplie,
demande pitié pour le peuple tout entier.
271
Pendant ce temps, le célébrant, les bras levés, poursuit
à voix basse les prières de l'Anaphore ou Canon.
Le Célébrant: Seigneur, Dieu Tout-Puissant,
agréez
ce sacrifice que nous vous offrons pour tous vos
bienfaits envers la Bienheureuse Marie, toujours
Vierge, ainsi qu'envers tous les Pères Justes qui vous
ont plu; envers tous les Prophètes et Apôtres, Martyrs
et Confesseurs.
Agréez-le aussi en faveur de toute la Sainte Eglise
Catholique, de nos Saints Pères N... Pape de Rome, et
N... notre Patriarche, et N... notre Métropolitain (ou
évêque). Nous vous l'offrons également pour tous ceux
qui se trouvent dans la peine ou la détresse pour tous
les nécessiteux et les éprouvés, les malades et lés
infirmes; pour tous les défunts qui nous ont quittés;
pour ce peuple enfin qui implore et attend vos
miséricordes, ( et pour moi, vil, misérable et faible.)
(bis)
272
Oui, Seigneur Dieu, agissez ainsi, selon vos
miséricordes et la multitude de vos bontés, envers
votre peuple et envers moi misérable. Ne me
traitez pas selon mes péchés et mes iniquités, mais
faites plutôt qu'eux et moi, nous méritions le
pardon de nos fautes et la rémission de nos
offenses, par la vertu de ce Corps Sacrosaint,
qu'avec une foi véritable nous nous apprêtons à
recevoir dans votre bonté. Amen.
Suffrage des défunts
Il ne se dit que quand la messe est célébrée pour un
défunt.
J'adore, Seigneur, votre bonté et je
rends grâce à votre miséricorde. Car, bien
qu'indigne pécheur, vous m'avez approché de vous
par commisération, en me constituant le ministre
et le dispensateur de ces mystères glorieux et
sacrosaints. Je vous supplie donc et vous implore,
Seigneur, de permettre que ces mêmes mystères
procurent au monde la paix et la sécurité; à votre
Sainte Eglise,
273
la conservation;
à la vraie foi, l'augmentation;
aux justes, l'exaltation; aux pécheurs, le pardon;
aux pénitents, la satisfaction; aux errants, le
retour; aux familles, la stabilité; aux éloignés, le
rapprochement; aux malheureux, la consolation;
aux affligés, le soulagement; aux opprimés, le
réconfort; aux malades, la guérison; aux pauvres,
la subsistance et aux défunts, le bon suffrage. Qu'il
en soit ainsi, Seigneur, de tous ceux gui recourent
à vous et cherchent à vous plaire.
(Fin du suffrage des défunts.)
Oui, Seigneur, Dieu Puissant (bis), que ce sacrifice
soit accepté au ciel des mains de ce pécheur, votre
serviteur comme le sacrifice d'Abel dans la plaine,
de Noé dans l'Arche, d'Abraham immolant son fils,
d'Elie sur le mont Horeb, de La veuve devant le
Tronc aux offrandes, des Apôtres dans le Cénacle,
également comme le sacrifice des Pères Justes,
qui dans tous les temps ont offert les leurs.
274
Oui, Seigneur Dieu, que ce sacrifice soit accepté
pour toute la Sainte Eglise Catholique, afin qu'elle
se maintienne et se conserve inébranlablement;
pour les prêtres, les rois et les princes, afin qu'ils
vivent dans la paix des Eglises et la tranquillité des
pays; pour les pauvres, les nécessiteux et les
éprouvés; pour les malheureux et les affligés, et
enfin pour tous ceux qui se tiennent devant votre
saint autel et vous présentent, par mes mains
souillées, leurs supplications. Exaucez leurs prières
et pardonnez leurs péchés et leurs iniquités.
Bénissez aussi, par la vertu de ce sacrifice,
cette contrée et ses habitants, cette ville (ou ce
village) avec tous ceux qui y demeurent. Entourezla, Seigneur, d'une muraille forte, et éloignez
d'elle, dans votre bonté, la grêle et la famine, la
mortalité, les sauterelles et tous autres insectes
nuisibles. Que les voleurs ne nous infestent pas et
que l'ennemi ne se réjouisse pas de nos malheurs.
Souvenez-vous aussi de N... et de N... (mémento
des intentions particulières).
275
Bénissez, Seigneur (ter). Mes frères, priez pour moi.
Profondément incliné et les mains étendues devant lui:
Vous, Seigneur, par la multitude de vos miséricordes
ineffables (bis), rendez-nous dignes de faire une
commémoraison bonne et acceptable de tous les Pères
Justes qui vous ont plu, dans ce mémorial du Corps et
du Sang de votre Christ que nous vous offrons en ce
moment sur votre autel pur et saint, conformément à
l'instruction reçue de vous-même. Et répandez parmi
nous votre paix et votre sérénité, tous les jours de
notre vie.
Oui, Seigneur Dieu, répandez parmi
nous votre paix et votre sérénité tous les jours de
notre vie (bis). afin que tous les habitants de la terre
reconnaissent que c'est vous seul qui êtes le vrai Dieu,
et que c'est vous qui avez envoyé Notre-Seigneur
Jésus-Christ, votre Fils et votre Bien-Aimé. Qu'ils
sachent, Seigneur Dieu, qu'il est venu et nous a
enseigné par sa prédication vivifiante, toute la pureté
et la sainteté des Prophètes et des Apôtres; des
Martyrs et des Confesseurs, des Evêques et des
Docteurs, des Prêtres et des Clercs, ainsi que de tous
les enfants de la Sainte Eglise Catholique, qui ont été
marqués du sceau vivant du Saint Baptême.
276
En disant les mots: Qui ont été marqués. il trace un petit signe
de croix sur le corporal, devant le calice et la patène.
Et nous aussi, Seigneur (ter) vos serviteurs vils,
misérables et faibles, rassemblés en votre nom et
réunis en votre présence à cette heure, nous avons
reçu par la voie de la tradition, l'Exemple de votre Fils
.Aussi est-ce avec des transports de joie, de louanges,
d'exaltation et de reconnaissance que nous célébrons
ces mystères sublimes, redoutables, saints, vivifiants et
divins, qui sont le mémorial de la passion, de la mort,
de la sépulture et de la résurrection de Notre-Seigneur
et Rédempteur, Jésus Christ.
INVOCATION DU SAINT ESPRIT.
En élevant haut les deux mains et les rejoignant sur les oblats.
Que votre Esprit-Saint descende et repose sur ce
sacrifice de vos serviteurs; qu'il le bénisse et le
sanctifie afin qu'il nous soit le gage de la rémission de
nos péchés et l'espoir de la résurrection d'entre les
morts et de la vie nouvelle dans le royaume des cieux,
en compagnie de tous ceux qui vous ont plu. Et en
retour de votre grande et admirable Providence à
notre égard, nous vous louons et vous glorifions sans
cesse, dans votre Eglise rachetée par le Sang vénérable
de votre Christ, avec les chants de nos bouches et la
pureté de nos consciences.
277
Au moment où le célébrant dit: Que votre Esprit... ,
Le Servant entonne:
Le Servant: Demeurez et priez dans le calme et la
crainte, et la paix soit avec vous.
Le Célébrant: (à haute voix): Avec les chants de nos
bouches et la pureté de nos consciences.
Le Célébrant: Nous rendons gloire, honneur, louange
et adoration à votre nom vivant, saint et vivifiant,
maintenant et en tout temps et jusqu'aux siècles des
siècles.
Le Chœur: Amen.
0 Christ, paix des êtres célestes et quiétude des êtres
terrestres, faites régner, Seigneur, votre paix et votre
sécurité sur les quatre extrémités de la terre, et
particulièrement sur votre Sainte Eglise Catholique.
Faites régner la bonne entente entre le Sacerdoce et le
Pouvoir et dispersez les peuples divisés par l'esprit de
lutte, afin que la tranquillité règne sur la terre en toute
pureté de mœurs et crainte de Dieu.
278
Il se redresse:
Je vous rends grâces, Père, Seigneur du Ciel et de la
terre, Père, Fils et Saint-Esprit, de ce que malgré mes
péchés et ma misère, vous m'avez rendu participant de
vos immenses miséricordes, en me permettant, dans
votre bonté, de vous offrir ces mystères redoutables,
sacrosaints, vivifiants et divins du Corps et du Sang de
votre Christ, et d'impétrer pour votre peuple et pour
les brebis de votre troupeau le pardon de leurs fautes,
la rémission de leurs égarements, le salut de leurs
âmes, pour le monde entier la concorde et pour toutes
Ies églises la paix et la sécurité.
Psaume 50 :
Ayez pitié de moi, ô Dieu, selon votre miséricorde.
0 Christ Roi, ayez pitié de moi. Et selon l'étendue de vos
bontés, effacez mes transgressions. 0 Christ Roi, gloire à
votre nom. Lavez-moi de plus en plus de mon iniquité et
purifiez-moi de mes péchés. Car, je reconnais mes
offenses, et mes péchés sont constamment devant moi.
C'est contre vous seul que j'ai péché et fait le mal devant
vos yeux; j'en fais l'aveu, afin que vous soyez trouvé juste
dans votre sentence, sans reproche dans votre jugement.
279
Je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le
péché. Mais vous aimez la vérité et vous m'aviez fait
connaître les mystères cachés de votre sagesse. Purifiezmoi avec l'hysope et je serai pur; lavez-moi et je serai
plus blanc que la neige. Remplissez-moi de votre joie et
de votre allégresse et mes os humiliés se réjouiront.
Détournez votre visage de mes péchés et effacez toutes
mes iniquités. 0 Dieu, créez en moi un cœur pur et
renouvelez au dedans de moi votre esprit de rectitude.
Ne me rejetez pas loin de votre face et ne me retirez pas
votre Esprit-Saint. Mais rendez-moi votre joie et votre
salut et que votre glorieux esprit me soutienne. Afin que
j'enseigne aux impies votre voie et les pécheurs
reviendront à vous.
Psaume 122.
J'ai élevé mes yeux vers vous, ô vous qui habitez dans
les cieux. Comme les yeux des serviteurs sont fixés sur
leurs maîtres et comme les yeux de la servante sur sa
maîtresse, ainsi nos yeux sont tournés vers vous,
Seigneur, notre Dieu,
jusqu'à ce que vous ayez pitié
de nous ... Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de
nous. J'ai lavé dans l'innocence mes mains et j'ai
entouré votre autel, Seigneur.
On présente l'encens que le célébrant bénit ainsi à voix
basse:
280
Le Célébrant: Que notre prière et notre supplication,
Seigneur Dieu, vous soient agréables,
et que le
parfum de notre délectable encens vous apaise comme
l'encens du prêtre Aaron devant le Tabernacle.
Restaurez nos âmes et nos corps et réconciliez-vous
avec votre créature à cause de vos immenses
miséricordes, ô Créateur des parfums agréables et des
nards délectables, Seigneur de toutes choses, Père, Fils
et Saint-Esprit pour siècles des siècles.
RITE DE LA FRACTION
Intinction et Elévation
Tandis que le thuriféraire l'encense, le célébrant, les
bras
ouverts,
chante
l'invocation
suivante:
Le Célébrant: Rendez agréable, Seigneur notre Dieu,
l'odeur de notre corruption et de notre souillure par
l'odeur agréable de votre délicieux amour, et purifiez à
son foyer les taches du péché. 0 Bon Pasteur, qui étant
allé à notre recherche, nous avez ramenés de notre
égarement et avez agréé notre retour, pardonnez-moi
mes péchés et mes transgressions, ceux qui me sont
connus comme ceux que j'ignore, par votre bonté et
vos miséricordes.
281
Les mains et les yeux levés en haut, il ajoute:
Le Célébrant: Bénissez, Seigneur; bénissez,
Seigneur; bénissez, Seigneur. Que votre bonté
miséricordieuse, Seigneur Dieu, nous rapproche de ces
mystères glorieux, sacrosaints, vivifiants et divins dont
nous sommes indignes. (ter).
Il rabat ses bras en forme de croix sur sa poitrine et
baise l'autel. Il répète cette même formule et avec les
mêmes rites à sa gauche, puis à sa droite et chaque fois
Le Servant répond:
Le Servant: Véritablement nous en sommes indignes.
Puis, après une génuflexion, il prend la Sainte Hostie entre les
pouces et les index des deux mains et l'élève haut, tandis que le
thuriféraire l'encense, et que lui récite à voix basse cette prière:
Le Célébrant:
Gloire à votre saint nom, ô NotreSeigneur Jésus-Christ, et adoration à votre Grandeur en
tout
temps.
Amen.
Voici le Pain vivant et vivifiant descendu du ciel qui
donne la vie au monde tout entier. Ceux qui le
mangent ne meurent point et ceux qui le prennent,
trouvent en Lui le salut, le pardon et la vie. Amen.
Le Servant: Amen.
282
En descendant la Sainte Hostie, il dépose sur elle
quatre quasi-baisers en forme de croix, tout en
chantant:
Le Célébrant: Gloire à vous, Seigneur; gloire à vous,
Seigneur; gloire à vous, Seigneur pour le don ineffable
qui nous est fait. Amen.
Le Servant: Amen.
Ensuite il rompt l'hostie en deux parties égales, en chantant:
Le Célébrant: Nous nous approchons, Seigneur, dans
la vraie foi en votre nom, de ces mystères sacrosaints,
que nous rompons dans votre clémence et signons du
signe de la croix dans votre miséricorde; mystères du
Corps et du Sang de vivificateur, Notre-Seigneur JésusChrist, au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit pour
les siècles des siècles.
Il pose alors la partie qui est à gauche sur la patène, en
la tournant de manière que la tête du Christ en croix,
empreint sur l'hostie, soit de son côté.
Le Servant: Amen.
Il trempe après le bout de la partie restée dans sa main
droite dans le Précieux Sang en forme de croix tout en
chantant:
283
Le Célébrant:
Que le Sang vénérable soit signé du signe de la croix
avec le Corps vivifiant de Notre-Seigneur Jésus-Christ,
au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit pour les
siècles des siècles.
Le Servant: Amen.
Avec l'extrémité de l'hostie, ainsi Imprégnée, il fait, en
forme de croix, quatre empreintes sur la partie posée
sur la patène, en disant:
Le Célébrant: Que le Corps sacré soit marqué du Sang
rédempteur de Notre-Seigneur Jésus-Christ, au nom du
Père, du Fils et du Saint-Esprit pour les siècles des
siècles.
Le Servant: Amen.
Il pose transversalement la moitié de l'hostie qu' il tient
en main, sur l'autre, de manière à leur donner la forme
d'une croix, fait une génuflexion, puis prend le calice
qu'il élève haut, en disant, tout bas:
284
Le Célébrant:
Ils ont été rompus, sanctifiés,
consommés, parachevés, unis, mélangés et marqués
l'un par l'autre ces mystères glorieux, sacro-saints,
vivifiants et divins, au nom adorable et béni de la
glorieuse Trinité, Père, Fils et Saint-Esprit, afin qu'ils
soient, Seigneur, le gage de la rémission des péchés, le
pardon des offenses, de l'espoir dans la résurrection
finale et de la vie nouvelle dans le royaume des cieux,
pour nous et pour la Sainte Eglise du Christ NotreSeigneur, ici et en tout lieu, maintenant et en tout
temps et jusqu'aux siècles des siècles. Amen!
En posant le calice, il déplie les bords repliés du voile
qui figurait le sépulcre de Notre-Seigneur, et qui n'a
plus sa raison d'être après l'élévation qui rappelle la
Résurrection. Il prie secrètement.
Le Célébrant:
Louange à Vous, ô Jésus-Christ,
Notre-Seigneur, qui m'avez créé dans votre bonté,
louange à Vous, Seigneur, qui m'avez appelé dans
votre miséricorde; louange à Vous, Seigneur,
qui, malgré mon indignité, avez fait de moi dans votre
grâce le ministre et le dispensateur de votre don
285
et de vos mystères glorieux, saints, vivifiants et : divins.
Par votre grâce compatissante, rendez-moi digne du
pardon de mes péchés et de mes transgressions. Et en
retour de vos immenses bienfaits à mon égard, nous
vous rendons gloire, honneur, action de grâces et
adoration, maintenant et toujours et jusqu'aux siècles
des siècles. Amen.
Gloire à vous, Dieu le Père. Gloire à vous, Fils éternel.
Gloire à vous, Esprit-Saint, par qui tout est sanctifié,
pour les siècles des siècles.
Le Servant: Amen.
Après une génuflexion, il baise l'autel et chante:
Le Célébrant: Que la grâce de Notre-Seigneur JésusChrist, l'amour de Dieu le Père et la société du SaintEsprit, demeurent en nous tous, maintenant et
toujours et jusqu'aux siècles des siècles.
Il trace sur lui-même un grand signe de croix.
Le Chœur: Amen.
Pendent les Fêtes de première solennité
chantes alternativement:
286
Les deux chœurs
Le Servant:
Approchons-nous tous avec crainte et
respect du mystère du Corps et du Sang vénérables de
notre Sauveur. Avec un cœur pur et une foi véritable
remémorons-nous sa Passion et édifions nous au
souvenir de sa résurrection.
C'est pour nous, en
effet, que le Fils, Unique de Dieu prit des hommes un
corps mortel et une âme raisonnable, capable de
connaître et immortelle.
Et par ses lois vivifiantes
et ses saints commandements,
il
nous ramena de l'erreur à la connaissance de la vérité.
Et après tous ses soins pour nous, le Chef de notre race
voulut encore endurer le supplice de la croix. Il
ressuscita d'entre les morts et monta au ciel. Il nous
légua ses saints mystères par lesquels nous devons
nous rappeler toute sa bonté pour nous. Recevons
donc avec un amour débordant et une âme pénétrée
d'humilité, le don de la vie éternelle. Associons-nous
aux mystères de l'Eglise par une prière pure et une
ardente piété. Dans une pénitence confiante, revenant
de nos égarements et pleurant nos péchés, demandons
à Dieu le Seigneur de toutes choses, miséricorde et
pardon, et pardonnons à notre prochain nos offenses.
Seigneur, pardonnez les péchés et les fautes de vos
serviteurs.
287
Purifions nos consciences des divisions et des
querelles.
Seigneur, pardonnez les péchés et les fautes de vos
serviteurs.
Purifions nos âmes de la haine et de l'iniquité.
Seigneur, pardonnez les péchés et les fautes de vos
serviteurs.
Recevons la Sainte Communion et sanctifions-nous
dans le Saint-Esprit.
Seigneur, pardonnez les péchés et les fautes de vos
serviteurs.
Dans l'union et l'entente des esprits et la concorde
mutuelle, recevons la communion des Saints Mystères.
Seigneur, pardonnez les péchés et les fautes de vos
serviteurs.
Qu'ils nous soient, Seigneur, le gage de la
résurrection des corps, du salut des âmes,
et de la vie éternelle.
(Dans les messes simples ou privées, c'est le célébrant qui répond:
"Seigneur, pardonnez les péchés et les fautes de vos serviteurs".)
Pendant que le chœur alterne le susdit chant, le
célébrant prie secrètement et les mains levées:
288
Le Célébrant:
Béni êtes-vous, Seigneur,
Dieu de nos Pères, et béni et exalté soit éternellement
votre nom. Car ne tenant pas compte de nos péchés,
vous nous avez délivrés de la puissance des ténèbres
dans la multitude de vos miséricordes .Vous nous avez
appelés au royaume de votre Fils Bien-aimé en qui
vous avez brisé et anéanti le règne de la mort en nous
donnant la vie éternelle et incorruptible.
Et
maintenant, Seigneur, que vous nous avez fait la grâce
de nous tenir au pied de votre autel pur et sacré, et de
vous offrir ce sacrifice vivifiant et sacrosaint, rendeznous dignes, par votre bonté et votre miséricorde, de
recevoir ce don, dans la pureté et la sainteté. Qu'il
serve à attirer sur nous non pas votre jugement et vos
châtiments, mais vos miséricordes, votre indulgence et
la rémission de nos péchés, et qu'il nous assure enfin la
résurrection d'entre les morts et la vie éternelle.
Puissions-nous mériter d'être les témoins indéfectibles
de votre gloire, les tabernacles purs et les temples
saints de votre demeure; et finalement,
289
unis au Corps et au Sang de votre Christ, de briller avec
tous vos Saints le jour de sa grande et triomphante
épiphanie! Et à Vous, et à Lui et au Saint-Esprit
louange, honneur, action de grâces et adoration,
maintenant et toujours et jusqu'aux siècles des siècles.
Le Servant:
La paix soit avec nous.
Penché profondément;
Pardonnez, Seigneur, dans votre clémence les péchés
et les fautes de vos serviteurs. Sanctifiez nos lèvres par
votre grâce pour que nous rapportions des fruits de
gloire à votre sublime Divinité, en compagnie de tous
vos saints dans votre royaume.
PRIERE DU PATER
Oraison précédant le Pater (à haute voix)
Dimanches, fêtes et féries;Le Célébrant: Donnez-nous,
Seigneur Dieu, la grâce de nous présenter toujours
devant vous sans souillure, le cœur pur et la
conscience sans tache, et faites, qu'avec cette
confiance que dans votre bonté vous nous avez
inspirée, nous chantions tous ainsi, en disant:
290
Le Chœur: (tandis que le célébrant le récite
secrètement:)
Notre Père, qui êtes aux cieux,
que votre nom soit sanctifié, que votre
règne arrive, que votre volonté soit
faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui le pain de
notre nécessité et pardonnez-nous nos
offenses comme nous pardonnons à
ceux qui nous ont offensés. Et ne nous
laissez pas succomber à la tentation;
mais délivrez nous du mal, parce qu'à
vous appartiennent le règne, la
puissance et la gloire dans les siècles
des siècles. Amen.
Oraison du
solennité
Pater
pour les Fêtes de première
291
Le Célébrant:
Etablissez, Seigneur, votre paix parmi nous et votre
quiétude dans nos cœurs. Que nos langues proclament
votre vérité et que votre Croix soit la gardienne de nos
âmes. Puissent nos bouches être autant de nouvelles
harpes et nos lèvres des tisons ardents pour mériter,
Seigneur, de vous adresser dans cette assurance qui
vient de vous, cette prière pure et sainte que votre
bouche vivifiante a enseignée à vos disciples fidèles,
confidents de vos mystères, quand vous leur dites :
Toutes les fois que vous voudrez prier, dites et priez
ainsi.
Le Célébrant:(à haute voix):
Notre Père ...
Le Célébrant:(à haute voix): Oui, Seigneur Dieu
Puissant, ô notre Dieu plein de bonté et notre Père
plein de miséricorde, nous vous demandons en
suppliant l'étendue de votre clémence de ne pas
permettre non, Seigneur, non, que nous succombions à
la tentation; mais délivrez-nous plutôt du Malin et de
ses pouvoirs, car, c'est à vous qu'appartiennent le
règne, la puissance, la force, la grandeur et le pouvoir
au ciel et sur la terre, † maintenant et en tout temps
et jusqu'aux siècles des siècles.
292
(En disant maintenant...
il se signe.)
Le Chœur: Amen .
Le Célébrant:(tourné vers le peuple et traçant sur lui un
grand signe de croix):
Paix avec vous.
Le Chœur: Avec vous et avec votre esprit.
Le Célébrant:(en ouvrant les mains, puis les
rejoignant):
Les choses saintes conviennent aux saints dans la
concorde.
Le Chœur: Un seul Père Saint, un seul Fils Saint, un
seul Saint-Esprit Saint. Gloire au Père, au Fils et à
l'Esprit-Saint jusqu'aux siècles des siècles. Amen.
Aux fêtes de première classe, ou Fêtes dominicales, après le
chant un seul Père Saint... on ferme le grand voile de la
porte du sanctuaire et le célébrant entonne le répons du
Dhilat
que les chœurs alternent ensuite entre eux. Le
répons terminé, on lève le voile et Le Servant dit:
Le Servant: Louez le Dieu vivant.
293
Le Chœur: Louange à Lui dans son Eglise, et sur nous
ses miséricordes et sa clémence en tout temps.
Puis, l'on chante une antienne du jour, dite antienne du
trône.
Les jours fériés le servant dit l'antienne suivante:
Bénis soient, Seigneur, votre Corps et votre Sang que
vous avez donnés pour la rédemption des peuples, et
en qui vous avez sanctifié notre nature.
Nous en bénissons votre grandeur.
DEUXIEME ELEVATION ET AGNUS DEI
Le célébrant ayant joint les deux moitiés de l'hostie
qu'il tient entre le pouce et l'index de la main gauche,
les pose au-dessus du calice et se tourne à moitié vers
les fidèles, de manière que le calice et l'hostie soient
bien en évidence, et tandis que son regard est fixé sur
l'autel, il se frappe trois fois la poitrine en disant
chaque fois:
Le Célébrant: Ô Fils, qui nous avez donné votre Corps
et votre Sang, donnez-nous aussi de jouir de la vie
dans votre royaume,
ou bien:
294
Agneau du Dieu vivant qui portez le péché du monde,
pardonnez-nous, Seigneur.
Agneau du Dieu vivant qui portez le péché du monde,
exaucez-nous, Seigneur.
Agneau du Dieu vivant qui portez le péché du monde,
ayez pitié de nous.
COMMUNION
(Pendant la Communion, le Choeur chante en chaldéen ou en
langue usuelle un motet ad libitwin, en l'honneur du Très Saint
Sacrement.)
Le Célébrant: Bénissez, Seigneur; bénissez, Seigneur;
bénissez, Seigneur. Mes frères, priez pour moi.
(En se tournant un peu vers le peuple). Puis, tenant les deux
parties de l’hostie superposées, il prie secrètement:
Le Célébrant: Faites, Seigneur, dans votre grâce que je
reçoive dans la pureté du cœur, votre Corps et votre
Sang rédempteurs, bien que j'en sois indigne. 0 vous
de qui découle tout bien, Seigneur, ne permettez pas,
non, que votre Corps et votre Sang rédempteurs que
j'ose recevoir soient pour mon jugement et ma
condamnation: mais plutôt un gage de miséricorde, de
clémence, de pardon, et de délivrance de toute
tentation. Amen.
295
Sanctifiez nos corps par votre Corps sacré et
pardonnez nos péchés par votre Sang vénérable et
purifiez nos consciences avec l'hysope de votre
indulgence, ô Christ, espérance de notre nature (ter).
0 Christ, Seigneur, je porte dans mes mains indignes
le trésor de vos miséricordes et le grand prodige de
votre mystère redoutable, que je vais recevoir dans
votre grâce. Manifestez-vous en moi malgré mon
indignité.
Il se communie et se recueille un moment. Puis, en
prenant le Précieux Sang, il dit:
Que rendrai-je au Seigneur en retour de tous ses
bienfaits pour moi ? Je prendrai le calice du salut et
j'invoquerai le nom du Seigneur. J'accomplirai mes
vœux envers le Seigneur en présence de tout le
peuple.
Vous avez servi le Calice de votre Sang vénérable dans
votre Cène à l'assemblée de vos convives, ô Epoux
céleste. De ce calice vous m'avez aussi abreuvé, moi,
pécheur. Gloire à vous pour votre amour ineffable.
Amen.
Le Servant: Bénissez, Seigneur.
296
Le célébrant se tourne vers le peuple, trace sur lui un
large signe de croix en disant à haute voix:
Le Célébrant:
Que le don de la bonté de notre
vivificateur, Notre-Seigneur Jésus-Christ, s'accomplisse
en nous tous par ses miséricordes.
Le Chœur: Jusqu'aux siècles des siècles. Amen.
Puis l'on chante l'antienne du jour. Les jours fériés et
aux messes privées ou simples, l'on dit cette invitation:
Le Chœur: Mes frères, recevez le Corps du Fils, dit
l'Eglise, et buvez son Calice avec foi dans son royaume.
En distribuant la sainte communion aux fidèles, le
célébrant
dit
à
chaque
communiant:
Que le corps de Notre-Seigneur soit pour le fidèle pur
le gage de la rémission des péchés.
Après la Communion et pendant que le célébrant prend
les ablutions, le chœur chante alternativement l'une
des hymnes d'action de grâces suivantes:
297
Dimanches et Fêtes
(MARAN ISHO)
Le Chœur: 0 Jésus, Notre-Seigneur et Roi adorable,
vous qui avez vaincu par votre Passion la mort
tyrannique, Fils de Dieu qui nous avez promis une
vie nouvelle dans le royaume céleste, Mettez fin à
tous nos maux et établissez parmi nous la paix et
les miséricordes. Qu'au jour de votre avènement
nous ressuscitions à la vie et allions à votre
rencontre selon votre volonté. Qu'aux cris des
hosannah, nous bénissions votre nom pour votre
bonté à l'égard de notre genre humain.
Innombrables sont vos miséricordes à l'endroit de
notre humanité, et votre amour s'est manifesté en
faveur de notre mortalité. Vous avez remis nos
péchés dans votre clémence; gloire à votre nom
pour tous vos dons. Bénie soit votre Majesté dans
votre demeure, ô Vous qui pardonnez les offenses
par vos miséricordes. Faites-nous à tous la grâce
de bénir et louer votre Divinité et de rendre gloire
à votre Grandeur en tout temps. Amen et Amen.
298
Fêtes solennelles ou dominicales.
Fortifiez, Seigneur, les mains qui se sont tendues pour
recevoir le mystère sacré qui remet les péchés. Aidezles à rapporter tous les jours à votre Divinité les bons
fruits (de leurs œuvres). Aux bouches qui ont chanté
(vos louanges) dans votre Saint des Saints, donnez de
mériter de chanter votre gloire. Que les oreilles qui ont
entendu les accents de vos louanges n'entendent pas,
Seigneur, la voix terrible de leur juge. Que les yeux qui
ont été témoins de votre immense miséricorde voient
aussi votre sainte espérance. Aux langues qui ont crié:
Saint , donnez d'acclamer la vérité. Que les pieds qui
ont foulé le sol des églises, puissent aussi marcher
dans la région de la lumière. Les corps qui se sont
nourris de votre Corps vivant, donnez-leur de jouir de
la vie nouvelle. A notre assemblée qui adore votre
Divinité, multipliez vos secours. Que votre immense
amour grandisse en nous et qu'en lui nous soyons
assez riches pour mériter de jouir de votre gloire.
Ouvrez grande la porte à nos prières et que notre culte
monte jusqu'à vous. reprende (MARAN ISHO) depuis
le couplet ,
Mettez fin à tous nos maux, et établissez parmi nous la
paix et les miséricordes. ext….
299
Jours de Férie (ordinaires)
Que les mystères que nous avons reçus avec foi nous
obtiennent, Seigneur, la rémission de nos péchés. Vous
avez voulu revêtir la forme de l'esclave et de l'ouvrier,
mais nous confessons que vous êtes le Christ, le Roi de
l'univers.
Par votre Corps et votre Sang vous avez effacé les
péchés de tous ceux qui ont cru en vous. Donnez-nous
à tous, le jour de votre apothéose, d'aller avec
assurance à votre rencontre, et en compagnie des
phalanges célestes, de vous chanter l'hymne de gloire.
Amen et Amen.
Le Servant: (debout à la porte du sanctuaire et tourné
à demi vers le peuple):
Nous tous qui par le don et la grâce
du Saint-Esprit, nous nous sommes approchés et avons
eu la faveur de prendre part à ces mystères glorieux,
saints vivifiants et divins, bénissons d'une même voix
et remercions le Dieu qui nous les a donnés.
Le Chœur: Louange à Lui pour son don ineffable.
Le Servant: Prions, et la paix soit avec nous.
300
ORAISONS FINALES Dimanches et Fêtes
Le Célébrant: Il est digne, Seigneur, tous les jours et
juste en tout temps, et équitable à toute heure, de
bénir, d'adorer et de glorifier le nom redoutable de
votre grandeur. Car, Seigneur, vous avez permis dans
votre bonté à la nature faible des mortels de sanctifier
votre Nom avec les esprits célestes, de prendre part
aux mystères de votre don, de jouir de la douceur de
vos paroles et de, faire monter vers votre sublime
Divinité les chants de louange et de bénédiction en
tout temps, ô Seigneur de toutes choses, Père, Fils et
Saint-Esprit dans les siècles des siècles. Amen.
Le Chœur: Amen. Bénissez, Seigneur.
2e Oraison:
Le Célébrant:
Que le Christ, notre Dieu et notre Seigneur, notre Roi
et notre Sauveur, notre vivificateur et celui qui remet
nos fautes, qui par sa bonté et ses miséricordes nous a
fait la grâce de recevoir son Corps et son Sang
vénérables et sanctificateurs, nous donne de lui plaire
par nos paroles, nos actions, nos pensées et nos
œuvres. Puisse ce gage que nous avons reçu, Seigneur,
nous obtenir le pardon de nos fautes et la rémission de
nos offenses, être la grande assurance de la
301
résurrection d'entre les morts et nous mériter
la vie nouvelle dans le royaume des cieux en
compagnie de tous ceux qui furent trouvés agréables à
vos yeux, par votre bonté et vos miséricordes!
Le Chœur:
Notre Père qui êtes aux cieux ...
(Comme au commencement de la messe)
Oraison des Féries
Le Célébrant: Nous devons rendre à votre glorieuse
Trinité, Seigneur, gloire, honneur, action de grâces,
adoration et profonde gratitude, en retour du don des
Saints Mystères que dans votre bonté vous nous avez
fait pour la rémission de nos péchés, Seigneur de
toutes choses, Père, Fils et Saint-Esprit por les siècles
des siècles. Amen.
Le Servant: Amen. Bénissez, Seigneur.
2eme Oraison:
Le Célébrant: Bénie soit votre adorable Majesté, de
votre demeure sublime, ô vous qui avez remis nos
péchés et nos fautes et oublié nos iniquités, par vos
mystères glorieux, saints, vivifiants et divins, ô Christ,
espérance de notre nature, en tout temps et jusqu'aux
siècles des siècles.
Le Servant: Notre Père, qui êtes aux cieux ...
302
CONCLUSION
BÉNÉDICTION FINALE Dimanches et Fêtes
Le célébrant se tient à la porte du sanctuaire, du côté droit, entre
deux acolytes qui portent le missel ouvert devant lui et il chante la
conclusion face aux fidèles:
Que Celui qui nous a bénis de toutes les bénédictions
de l'Esprit Céleste par Notre-Seigneur Jésus-Christ
(bis), nous a appelés à son royaume et nous a invités à
ses béatitudes si désirables qui n'ont ni terme, ni fin, ni
couchant, comme il nous l'avait promis dans son
Evangile de vie quand il dit au groupe béni de ses
disciples: En vérité, en vérité, je vous le dis,
quiconque mange ma chair et boit mon sang, demeure
en moi et moi en lui;
et moi, je le ressusciterai au dernier jour et il ne
viendra pas au jugement, mais directement je le ferai
passer de la mort à la vie éternelle ; que Lui donc
bénisse notre assemblée, garde notre société et purifie
notre peuple qui est venu et s'est délecté dans la
participation réconfortante aux mystères glorieux,
saints, vivifiants et divins.
Et que le signe vivant de la divine Croix vous marque
de son empreinte et vous préserve de tous les maux
cachés et apparents, † maintenant et toujours et
jusqu'aux siècles des siècles. Amen.
303
(Et il trace sur la foule un large signe de croix.)
Le Chœur: Amen.
conclusion Pour les Féries
Que Notre-Seigneur Jésus-Christ que nous venons de
servir, glorifier et honorer dans ses mystères glorieux,
saints, vivifiants et divins, nous rende dignes de la
gloire éclatante de son royaume et de la jouissance
éternelle en compagnie de ses saints anges. Qu'Il nous
accorde de nous présenter devant Lui la conscience
pure et qu'Il nous place à sa droite dans la Jérusalem
céleste, par sa grâce et sa miséricorde. A lui gloire et
que sur nous et sur toutes ses créatures repose la
droite de sa Providence, † maintenant et toujours et
jusqu'aux siècles, des siècles. (Signe de croix.)
Autre conclusion pour les messes des morts:
A celui qui a remis nos péchés par son Corps et effacé
nos iniquités par son Sang, gloire dans son Eglise. Et
sur vous, peuple de Dieu et brebis de son troupeau,
qu'il répande ses bienfaits et inonde vos demeures de
ses bénédictions. Que Notre Seigneur et Dieu vous
délivre du Malin et de ses pouvoirs par l'Intercession
de la Bienheureuse Marie et de tous les Saints. Et
soyez préservés de tous les maux cachés et apparents,
†maintenant et toujours et jusqu'aux siècles des
siècles.
(Signe de croix.)
304
Prières que le prêtre récite en privé en quittant l'autel
et en déposant les ornements sacrés:
Que votre Corps vivant, Seigneur,
que nous
venons de manger et que votre Sang immaculé que
nous venons de boire ne soient pas notre jugement et
notre châtiment, mais le gage du pardon de nos fautes
et de la rémission de nos péchés et la grande
espérance de la résurrection d'entre les morts, de la
vie nouvelle dans le royaume du Ciel, et de la confiante
assurance devant vous, avec tous les Justes et les
Saints qui vous ont plu, ô Christ, Espérance de notre
nature à jamais.
Que votre secours demeure en nous intérieurement,
nous qui avons reçu votre Corps extérieurement, pour
que joyeux nous allions à votre rencontre et vous
chantions un triple chant de gloire avec les Justes qui
ont accompli votre volonté, ô Christ, Espérance de
notre nature pour les siècles des siècles à jamais.
Nous qui avons reçu votre corps de la patène et avons
bu votre sang de la coupe, rendez nous digne Seigneur,
de chanter votre gloire dans le paradis avec le larron,
et avec les Justes qui ont accompli votre volonté, dans
la Jérusalem céleste, ô Christ, Espérance de notre
nature à jamais.
305
Seigneur, qui nous avez fait la grâce de nous
délecter de votre Corps et de votre Sang,
ainsi rendez-nous dignes de jouir de votre royaume qui
ne passe pas et n’a point de fin, en compagnie de tous
vos Saints, maintenant et toujours et dans siècles des
siècles. Amen.
†††
Ame du Christ, sanctifiez-moi,
Corps du Christ, sauvez-moi,
Sang du Christ, enivrez-moi,
Eau du côté du Christ, Lavez-moi.
Passion du Christ, fortifiez-moi
0 bon Jésus, exaucez-moi.
Dans vos blessures, cachez-moi,
Ne permettez pas que je sois séparé de vous.
De l'ennemi, défendez-moi,
A ma mort, appelez-moi,
0rdonnez-moi de venir à vous,
Pour qu'avec les saints je vous loue
Dans les siècles des siècles, Ainsi soit-il. †
306
†
ORDINAIRE DE LA MESSE
----------------------MESSE DE ST PIERRE
---------------DITE ST PIE V
1
ORDINAIRE DE LA MESSE
Aspersion d'eau bénite
Les Dimanches pendant l'année
Aspergez-moi, Seigneur, avec l'hysope, et je serai sans
tache : lavez-moi, et je deviendrai plus blanc que la
neige.
Ayez pitié de moi, mon Dieu, dans Votre grande
miséricorde. Gloire au Père... Aspergez-moi...
Les Dimanches du Temps Pascal
J'ai vu l'eau jaillir du côté droit du Temple, alleluia ;
et tous ceux que l'eau a atteints sont sauvés et ils
chantent alleluia, alleluia. Ps : Louez le Seigneur car
Il est bon, éternel est Son amour. Gloire au Père...
J'ai vu l'eau...
P: Montrez-nous, Seigneur, Votre miséricorde.
(T.P. Alleluia)
R: Accordez-nous Votre salut. (T.P.Alleluia)
P: Seigneur, exaucez ma prière.
R: Que mon cri parvienne jusqu'à Vous.
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
P: Prions. Exaucez-nous, Seigneur, Père très Saint,
Dieu éternel et tout-puissant ; et daignez envoyer Votre
saint Ange afin qu'il garde, soutienne, protège, visite et
défende Votre peuple assemblé en ce lieu.
Par le Christ notre Seigneur. Amen.
2
In Dominicis per annum
Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor :
lavabis me, et super nivem dealbabor .
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam
Tuam. Gloria Patri... Asperges me...
In Dominicis paschalibus
Vidi aquam egredientem de templo a latere dextro,
alleluia ; et omnes ad quos pervenit aqua ista salvi facti
sunt, et dicent : alleluia, alleluia. Ps : Confitemini
Domino, quoniam bonus : quoniam in saeculum
misericordiam Ejus. Gloria Patri... Vidi aquam...
P: Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.
(T.P. Alleluia)
R: Et salutare tuum da nobis.
P: Domine exaudi orationem meam.
R: Et clamor meus ad te veniat.
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Oremus. Exaudi nos, Domine sancte, Pater
omnipotens, aeterne Deus : et mittere digneris sanctum
Angelum Tuum de caelis, qui custodiat, foveat,
protegat, visitet, atque defendat omnes habitantes in
hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
3
Prières au bas de l'Autel
P: Au Nom † du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit.
Amen.
J'irai vers l'autel de Dieu .
R: Près Du Dieu Qui réjouit ma jeunesse .
P: Justifiez-moi, ô Dieu, défendez ma cause contre
des gens sans merci : de l'homme inique et
pervers, délivrez-moi .
R: Car Vous êtes ma force, mon Dieu ; Pourquoi
me rejeter ? pourquoi m'en irais-je triste, accablé
par l'ennemi ?
P: Envoyez Votre Lumière et Votre vérité : elles
me conduiront vers Votre montagne sainte, vers
Vos demeures.
R: Et J'irai vers l'autel de Dieu, Près Du Dieu Qui
réjouit ma jeunesse
P: Je Vous louerai sur la cithare, Dieu, mon Dieu .
Pourquoi es-tu triste, mon âme, Pourquoi te
troubler?
R: Espère en Dieu : je Le louerai encore, mon
Sauveur et mon Dieu.
P: Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit.
R: Comme il était au commencement, maintenant
et toujours, et pour les siècles des siècles. Amen.
4
Ascensio ad Altare
P: In nomine Patris, † et Filii, et Spiritus Sancti.
Amen.
Introibo ad altare Dei.
R: Ad deum qui laetificat juventutem meam.
P: Judica me Deus, et discerne causam meam de
gente non sancta : ab homine iniquo et doloso
erue me.
R: Quia tu es Deus fortitudo mea : quare me
repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me
inimicus ? P: Emitte lucem tuam, et veritatem
tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in
montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. R:
Et introibo ad altare Dei : ad Deum qui laetificat
juventutem meam. P: Confitebor tibi in cithara
Deus, Deus meus: quare tristis es anima mea, et
quare conturbas me ? R: Spera in Deo, quoniam
adhuc confitebor illi : salutare vultus mei, et Deus
meus.
P: Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
R: Sicut erat in principio et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen
5
P: J'irai vers l'autel de Dieu .
R: Près Du Dieu Qui réjouit ma jeunesse .
P: Notre secours est dans le Nom † du Seigneur.
R: Qui a fait le ciel et la terre.
P: Je confesse à Dieu tout-puissant, à la
Bienheureuse Marie toujours Vierge, à Saint
Michel Archange, à Saint Jean Baptiste, aux
Saints Apôtres Pierre et Paul, à tous les
Saints, et à vous aussi, mes frères, parce que
j'ai beaucoup péché, en pensée, en parole,
par action. C'est ma faute, c'est ma faute,
c'est ma très grande faute. C'est pourquoi
je supplie la Bienheureuse Marie toujours
Vierge, Saint Michel Archange, Saint Jean
Baptiste, les Saints Apôtres Pierre et Paul,
tous les Saints, et vous, mes frères, de prier
pour moi le Seigneur notre Dieu.
R: Que le Dieu tout-puissant vous fasse
miséricorde, qu'il vous pardonne tous nos
péchés et vous conduise à la vie éternelle.
P: Amen.
6
P: Introibo ad altare Dei.
R: Ad Deum qui laetificat juventutem meam.
P: Adjutorium nostrum † in nomine Domini.
R: Qui fecit coelum et terram.
Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae
semper virgini, beato Michaeli archangelo,
beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis
Petro et Paulo, omnibus Sanctis et vobis
fratres, quia peccavi nimis cogitatione,
verbo, et opere mea culpa, mea culpa, mea
maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam
semper virginem, beatum Michaelem
archangelum, beatum Joannem Baptistam,
sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes
Sanctos, et vos fratres, orare pro me ad
Dominum Deum nostrum.
P:
R: Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis
peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam.
P: Amen.
7
R:
Je confesse à Dieu tout-puissant,
à la Bienheureuse Marie toujours Vierge, à Saint
Michel Archange, à Saint Jean Baptiste, aux
Saints Apôtres Pierre et Paul, à tous les Saints,
et à vous, mon Père, parce que j'ai beaucoup
péché, en pensée, en parole, par action.
C'est ma faute, c'est ma faute, c'est ma très
grande faute. C'est pourquoi je supplie la
Bienheureuse Marie toujours Vierge,
Saint Michel Archange, Saint Jean Baptiste,
les
Saints Apôtres Pierre et Paul, tous les Saints, et
vous, mon Père, de prier pour moi le Seigneur
notre Dieu.
P: Que le Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde,
qu'il vous pardonne tous vos péchés et vous conduise
à la vie éternelle.
R: Amen.
P: Que le Seigneur tout-puissant et miséricordieux
nous accorde † l’indulgence, l'absolution et la
rémission de nos péchés.
R: Amen.
P: Mon Dieu, tournez-Vous vers nous et donnez-nous la
vie.
R: Et Votre peuple se réjouira en Vous.
P: Montrez-nous, Seigneur, Votre miséricorde.
R: Et venez nous sauver.
P: Seigneur, exaucez ma prière.
R: Et Que mon cris parvienne jusqu'à Vous.
P: Le Seigneur soit avec vous. R: Et avec votre esprit.
8
R:
Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae
semper virgini, beato Michaeli archangelo, beato
Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et
Paulo, omnibus Sanctis, et tibi, Pater, quia
peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere : mea
culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam semper virginem,
beatum Michaelem archangelum, beatum
Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et
Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, orare pro me
ad Dominum Deum nostrum.
P: Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis
peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam.
R: Amen.
P: Indulgentiam, † absolutionem et remissionem
peccatorum nostrorum, tribuat nobis omnipotens
et misericors Dominus.
R: Amen.
P: Deus tu conversus vivificabis nos.
R: Et plebs tua laetabitur in te.
P: Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.
R: Et salutare tuum da nobis.
P: Domine exaudi orationem meam.
R: Et clamor meus ad te veniat.
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
9
P: Prions. Enlevez nos fautes, Seigneur, afin que
nous puissions pénétrer jusqu'au Saint des Saints
avec une âme pure.
Par le Christ notre Seigneur. Amen.
Nous Vous prions, Seigneur, par les mérites de
vos Saints dont nous conservons ici les Reliques,
et de tous Vos Saints de daigner me pardonner
tous mes péchés. Amen.
Aux Messes solennelles,
Encensement de l'Autel
Sois béni † par Celui en l'honneur de Qui tu vas
brûler.
Introït (voir propre du jour)
KYRIE ELEISON
P: Seigneur, ayez pitié de nous.
R: Seigneur, ayez pitié de nous.
P: Seigneur, ayez pitié de nous.
R: Christ, ayez pitié de nous.
P: Christ, ayez pitié de nous.
R: Christ, ayez pitié de nous.
P: Seigneur, ayez pitié de nous.
R: Seigneur, ayez pitié de nous.
P: Seigneur, ayez pitié de nous.
10
P: Oremus. Aufer a nobis, quaesumus Domine,
iniquitates nostras: ut ad Sancta Sanctorum puris
mereamur mentibus introire. Per Christum
Dominum nostrum. Amen.
Oramus te, Domine per merita sanctorum tuorum,
quorum reliquiae hic sunt et omnium sanctorum:
ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.
In Missis Solemnibus, Incensio Altaris
Benedicaris † ab Illo, Cujus honore cremaberis.
KYRIE ELEISON
P: Kyrie eleison.
R: Kyrie eleison.
P: Kyrie eleison.
R: Christe eleison.
P: Christe eleison.
R: Christe eleison.
P: Kyrie eleison.
R: Kyrie eleison.
P: Kyrie eleison.
11
Gloria
P: Gloire à Dieu au plus haut des cieux, Et paix sur
la terre aux hommes de bonne volonté. Nous Vous
louons, Nous Vous bénissons, Nous Vous adorons,
Nous Vous glorifions, Nous Vous rendons grâces pour
Votre immense gloire. Seigneur Dieu, Roi du ciel,
Dieu le Père tout-puissant. Seigneur Fils Unique, Jésus
Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du
Père. Vous Qui enlevez les péchés du monde, ayez
pitié de nous. Vous Qui enlevez les péchés du monde,
recevez notre prière. Vous Qui êtes assis à la droite du
Père, ayez pitié de nous. Car Vous êtes le seul Saint,
Le seul Seigneur, Le seul Très-Haut, Jésus Christ,
Avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père.
Amen.
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit. Collecte (voir propre du jour)
…….. pour les siècles des siècles.
R : Amen.
Epître,…..
(voir propre du jour)
R: Nous rendons grâces à Dieu.
P Purifiez mon cœur et mes lèvres, Dieu toutpuissant, Qui avez purifiez les lèvres du prophète
Isaïe avec un charbon ardent, afin que, par Votre
miséricordieuse bonté, je puisse proclamer
dignement Votre Saint Evangile. Par le Christ notre
Seigneur. Amen. Le Seigneur soit en mon cœur et
sur mes lèvres, afin que j'annonce dignement et
convenablement Son Evangile. Amen.
12
Gloria
P: Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus
bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te, glorificamus te. Gratias agimus tibi
propter magnam gloriam tuam. Domine Deus rex
coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili
Unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei,
Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere
nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe
deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram
patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu
solus Dominus, tu solus altissimus, Jesu Christe,
cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.
P: Dominus vobiscum.
Collecte ……… per omnia saecula saeculorum.
Amen.
EPITRE …… (voir propre du jour)
R: Deo gratias.
P: Munda cor meum, ac labia mea, omnipotens Deus,
qui labia Isaiae prophetae calculo mundasti ignito :
ita me tua grata miseratione dignare mundare, ut
sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Jube Domine benedicere. Dominus sit in corde meo,
et in labiis meis; ut digne et competenter annuntiem
Evangelium suum. Amen.
13
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
Graduel - Alleluia (voir propre du jour)
Saint Evangile
P: † Suite (ou Commencement) du Saint Evangile
selon Saint ….
R: Gloire à Vous Seigneur .
P : ………………………………
R: Louange à Vous Seigneur Jésus.
P: Que par les paroles de ce Saint Evangile nos
péchés soient effacés.
Credo (Dimanches et grande fêtes)
P: Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant,
Créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible
et invisible. Je crois en Un seul Seigneur Jésus
Christ, le Fils Unique de Dieu, Né du Père avant
tous les siècles. Il est Dieu né de Dieu, Lumière
née de la Lumière, vrai Dieu né du vrai Dieu,
Engendré, non pas créé, consubstantiel au Père,
par Qui tout a été créé. Pour nous les hommes et
pour notre salut, Il descendit des cieux. (on se met
à genoux) Il a pris chair de la Vierge Marie par
action du Saint-Esprit, et Il s'est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, Il souffrit Sa
Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le
troisième jour, conformément aux Ecritures,
14
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: † Sequentia (vel Initium) Sancti Evangelii
secundum N.
R: Gloria tibi Domine.
P:
…………………………………………………..
R: Laus tibi, Christe.
P: Per evangelica dicta deleantur nostra delicta.
CREDO
P: Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,
factorem coeli et terrae, visibilium omnium et
invisibilium. Et in unum Dominum Jesum
Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre
natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen
de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non
factum, consubstantialem Patri : per quem omnia
facta sunt. Qui propter nos homines, et propter
nostram salutem descendit de coelis. (on se met à
genoux) et incarnatus est de spiritu sancto ex
maria virgine et homo factus est. Crucifixus etiam
pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus
est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
15
Et Il monta au ciel, où Il siège à la droite du Père .
Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et
les morts ; Et Son règne n'aura pas de fin. Je crois
en l'Esprit Saint, Qui est Seigneur et Qui donne la
vie : Il procède du Père et du Fils . Avec le Père et
le Fils, Il reçoit même adoration et même gloire :
Il a parlé par les prophètes. Je crois à l'Eglise
une, sainte, catholique et apostolique. Je
reconnais un seul baptême pour la rémission des
péchés. J'attends la résurrection des morts.
Et la vie du monde à venir. Amen.
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
Antienne d'Offertoire (voir propre du jour)
Offertoire
P: Prions. Recevez Père très saint, Dieu éternel et
tout-puissant, cette Hostie sans tache, que moi,
Votre indigne serviteur, je vous offre à Vous, notre
Dieu vivant et vrai, pour mes innombrables
péchés, offenses et négligences, pour tous ceux
ici rassemblés et pour tous les fidèles chrétiens
vivants et morts afin qu'elle serve à mon salut et
au leur pour la vie éternelle. Amen.
16
Et ascendit in coelum : sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos
et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in
Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui
ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio
simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est
per prophetas. Et unam, sanctam, Catholicam et
Apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma
in remissionem peccatorum. Et exspecto
resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi
saeculi. Amen.
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Oremus.
P: Suscipe sancte Pater omnipotens aeterne
Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego
indignus famulus tuus offero tibi Deo meo vivo et
vero,
pro
innumerabilibus
peccatis
et
offensionibus et negligentiis meis, et pro omnibus
circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus
Christianis vivis atque defunctis: ut mihi et illis
proficiat ad salutem in vitam aeternam. Amen.
17
P: Dieu, Qui avez admirablement fondé la dignité
de la nature humaine et l'avez plus admirablement
encore réformée, donnez-nous par le mystère de
l'eau mêlée au vin de prendre part à la divinité de
Celui Qui a daigné prendre notre humanité, Jésus
Christ, Votre Fils, notre Seigneur. Qui vit et règne
avec Vous dans l'unité du Saint Esprit, Dieu dans
tous les siècles des siècles. Amen.
P: Nous Vous offrons, Seigneur, le calice du salut,
implorant Votre clémence : qu'il s'élève en odeur
de suavité devant Votre divine majesté, pour
notre salut et celui du monde entier. Amen.
P: Voyez l'humilité de nos âmes et la contrition de
nos cœurs : nous Vous supplions, Seigneur ,
accueillez-nous et que notre Sacrifice en ce jour
trouve grâce devant Vous, Seigneur Dieu.
P: Venez sanctificateur, Dieu éternel et toutpuissant et bénissez † ce sacrifice préparé pour
la gloire de Votre Saint Nom.
18
P: Deus, qui humanae substantiae dignitatem
mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti:
da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus
divinitatis esse consortes, qui humanitatis
nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus
Christus, Filius tuus, Dominus noster: Qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus; per
omnia saecula saeculorum. Amen.
P: Offerimus tibi Domine, calicem salutaris, tuam
deprecantes clementiam : ut in conspectu divinae
majestatis tuae, pro nostra et totius mundi salute
cum odore suavitatis ascendat. Amen.
P: In spiritu humilitatis, et in animo contrito
suscipiamur a te Domine: et sic fiat sacrificium
nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi
Domine Deus.
P: Veni sanctificator omnipotens aeterne Deus,
et † benedic hoc sacrificium tuo sancto nomini
praeparatum.
19
Encensement Aux Messes Solennelles
Par l'intercession du Bienheureux Michel
Archange, debout à droite de l'autel des parfums,
et de tous Ses élus, que le Seigneur daigne
bénir † cet encens, et le recevoir en odeur de
suavité.
Sur les oblats.
Que cet encens béni par Vous, Seigneur s'élève
en Votre présence et que descende sur nous
Votre miséricorde.
Sur la Croix et l'Autel
Que ma prière s'élève vers Vous, Seigneur,
comme la fumée de l'encens et mes mains pour le
Sacrifice du soir.
Mettez, Seigneur, une garde à ma bouche et une
barrière à mes lèvres :
Que mon cœur ne tombe pas en de mauvaises
paroles et en de vaines excuses à mes péchés.
Que le Seigneur allume en nous le feu de Son
amour et la flamme de l'éternelle charité. Amen.
20
In Missis Solemnibus
Per intercessionem Beati Michaelis Archangeli,
stantis a dextris altaris incensi, et omnium
electorum Suorum,
incensum istud dignetur Dominus bene†dicere,
et in odorem suavitatis accipere.
Super oblata.
Incensum istud a Te benedictum, ascendat ad Te,
Domine : et descendat super nos misericordia
Tua.
Super Crucem et Altare,
Dirigatur, Domine,oratio mea, sicut incensum in
conspectu Tuo:elevatio manuum mearum
Sacrificium vespertinum .
Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium
circumstantiae labiis meis :
Ut non declinet cor meum in verba malitiae, ad
excusandas excusationes in peccatis.
Accendat in nobis Dominus ignem Sui amoris,
et flammam aeternae caritatis. Amen.
21
LAVEMENT DES MAINS
P: Je laverai mes mains parmi les innocents
et je me tiendrai auprès de Votre autel,
Seigneur. Pour entendre la voix de la
louange et raconter Vos merveilles infinies.
Seigneur, j'aime l'ornement de Votre maison
et le lieu où Votre gloire habite. Dieu, Ne
perdez pas mon âme avec les impies, et ma
vie avec les hommes de sang. Leurs mains
commettent l'iniquité et leur droite est
remplie de biens. Pour moi je marche dans
l'innocence, rachetez-moi et ayez pitié de
moi. Mon pied marchera sur la voie droit et :
je Vous bénirez dans les assemblées. Gloire
au Père, au Fils, et au Saint-Esprit. Comme il
était au commencement, maintenant et
toujours, et pour les siècles des siècles.
Amen.
22
LAVABO
Lavabo inter innocentes manus meas:
et circumdabo altare tuum Domine. Ut
audiam vocem laudis: et enarrem universa
mirabilia tua. Domine dilexi decorem domus
tuae, et locum habitationis gloriae tuae. Ne
perdas cum impiis Deus animam meam: et
cum viris sanguinum vitam meam. In quorum
manibus iniquitates sunt : dextera eorum
repleta est muneribus. Ego autem in
innocentia mea ingressus sum: redime me, et
miserere mei. Pes meus stetit in directo: in
ecclesiis benedicam te Domine.
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut
erat in principio, et nunc, et semper, et in
saecula saeculorum. Amen.
23
Préface de la Sainte Trinité
P: Recevez, Trinité sainte, cette offrande que
nous vous présentons en mémoire de la
passion, de la résurrection et de l’ascension
de Jésus-Christ notre Seigneur ; en l’honneur
aussi de la bienheureuse Marie toujours
vierge, de saint Jean-Baptiste, des saints
apôtres Pierre et Paul, des saints dont les
reliques sont ici, et de tous
les saints;
qu’elle soit pour eux une source d’honneur et
pour nous une cause de salut, et qu’ils
daignent intercéder pour nous au ciel, eux
dont nous célébrons la mémoire sur terre.
Par le Christ notre Seigneur. Amen.
Priez mes frères
P: Priez mes frères: afin que mon Sacrifice, qui est
aussi le vôtre, soit agréé par Dieu le Père toutpuissant.
R: Que le Seigneur reçoive de vos mains le
Sacrifice, à la louange et à la gloire de Son Nom,
et aussi pour notre bien et celui de toute Sa
Sainte Eglise.
24
Préface de la Sainte Trinité
P: Suscipe, sancta Trinitas, hanc oblationem,
quam tibi offerimus ob memoriam passionis,
resurrectionis, et ascensionis Jesu Christi,
Domini nostri, et in honorem beatæ Mariæ
semper Virginis, et beati Joannis Baptistæ,
et sanctorum apostolorum Petri et Pauli, et
istorum et ominum sanctorum : ut illis
proficiat ad honorem, nobis autem ad
salutem : et illi pro nobis interecedere
dignentur in cælis, quorum memoriam agimus
in terris. Per eumdem Christum Dominum
nostrum. Amen
Orate fratres
P: Orate, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium
acceptabile fiat apud Deum Patrem
omnipotentem.
R: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis
ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem
quoque nostram, totiusque Ecclesiae suae
sanctae.
25
Secrete (voir propre du jour) ……
P: Pour les siècles des siècles.
R: Amen.
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
P: Elevons notre cœur. Sursum corda.
R: Nous le tournons vers le Seigneur.
P: Rendons grâces au Seigneur notre Dieu.
R: Cela est juste et bon.
P: Il est vraiment juste et nécessaire,
c'est notre devoir et notre salut, de Vous
rendre grâces toujours et partout, Seigneur,
Père très saint, Dieu éternel et Tout-puissant,
par Le Christ notre Seigneur. Par Lui les
Anges louent votre majesté, les dominations
l’adorent, les puissances La révèrent, les
cieux et les Forces des cieux avec et les
bienheureux Séraphins, La célèbrent, unis
dans une même allégresse. A leurs chants,
nous vous prions de laisser se joindre aussi
nos voix, pour proclamer dans une humble
louange :
26
Secrete (voir propre du jour) ……
P: Per omnia saecula saeculorum.
R: Amen.
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Sursum corda.
R: Habemus ad Dominum.
P: Gratias agamus Domino Deo nostro.
R: Dignum et justum est.
P: Vere dignum et iustum est, æquum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias
ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens
ætérne
Deus : per
Christum
Dóminum
nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant
Angeli, adórant
Dominatiónes, tremunt
Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac
beáta
Séraphim sócia
exsultatióne
concélebrant. Cum quibus et nostras voces
ut
admítti
iúbeas,
deprecámur, súpplici
confessióne dicentes :
27
SANCTUS
Saint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu
des armées célestes. Le ciel et la
terre sont remplis de Votre Gloire.
Hosanna au plus haut des cieux. Béni
soit celui Qui vient au Nom du
Seigneur . Hosanna au plus haut des
cieux.
P:
CANON DE LA MESSE
P: Père très clément, nous Vous prions
humblement et nous Vous supplions, par Jésus
Christ, Votre Fils, notre Seigneur, d'accepter et de
bénir ces † dons, ces † présents, ces † offrandes
saintes et sans taches . Nous Vous les présentons
avant tout, pour Votre sainte Eglise catholique :
daignez lui donner la paix, la protéger, la
rassembler dans l'unité et la gouverner par toute
la terre en union avec Votre serviteur notre Pape
N. , notre Evêque N. , l'ensemble des évêques, des
prêtres et tous ceux qui fidèles à la vraie doctrine
ont la garde de la foi catholique et apostolique.
28
SANCTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth. Pleni
sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis. Benedictus
qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
P:
CANON
P: Te igitur clementissime Pater, per Jesum
Christum Filium tuum Dominum nostrum,
supplices rogamus ac petimus, uti accepta
habeas, et benedicas haec † dona, haec †
munera, haec † sancta sacrificia illibata, in primis
quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta
Catholica; quam pacificare, custodire, adunare, et
regere digneris toto orbe terrarum: una cum
famulo tuo Papa nostro N. et Antistite nostro N.
et omnibus orthodoxis, atque Catholicae et
Apostolicae fidei cultoribus.
29
P: Souvenez-Vous, Seigneur, de Vos serviteurs et
de Vos servantes N. et N. et de tous ceux qui sont
ici réunis, dont Vous connaissez la foi et
l’attachement. Nous Vous offrons pour eux ou ils
Vous offrent pour eux-mêmes et tous les leurs ce
Sacrifice de louange, pour le salut et la sécurité
qu’ils espèrent et ils Vous adressent leurs prières
à Vous, Dieu éternel, vivant et vrai.
P: Unis dans une même communion, nous
vénérons d’abord la mémoire de la Glorieuse
Marie toujours Vierge, Mère de notre Dieu et
Seigneur Jésus Christ ; puis de Saint Joseph, son
très chaste Epoux, de Vos Bienheureux Apôtres
et Martyrs, Pierre et Paul, André, Jacques, Jean,
Thomas, Jacques, Philippe, Barthélémy, Matthieu,
Simon et Jude, Lin, Clet, Clément, Xyste,
Corneille, Cyprien, Laurent, Chrysogone, Jean et
Paul, Côme et Damien et de tous Vos Saints .
Accordez-nous, par leurs mérites et leurs prières
d'être, toujours et partout, munis du secours de
Votre protection. Par le même Christ notre
Seigneur. Amen.
30
P: Memento Domine famulorum, famularumque
tuarum N. et N. et omnium circumstantium,
quorum tibi fides cognita est, et nota devotio, pro
quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc
sacrificium laudis pro se, suisque omnibus: pro
redemptione animarum suarum, pro spe salutis et
incolumitatis suae : tibique reddunt vota sua
aeterno Deo vivo et vero.
P: Communicantes, et memoriam venerantes, in
primis gloriosae semper virginis Mariae genitricis
Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beati
Joseph, ejusdem virginis sponsi et beatorum
Apostolorum ac martyrum tuorum, Petri et Pauli,
Andreae, Jacobi, Joannis, Thomae, Jacobi,
Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis et
Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii,
Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Joannis et Pauli,
Cosmae et Damiani, et omnium sanctorum
tuorum: quorum meritis precibusque concedas, ut
in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio.
Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
31
P: Voici donc l'Offrande que nous Vous
présentons, nous Vos serviteurs et Votre
famille entière : dans votre bienveillance,
acceptez-là. Disposer nos jours dans votre
paix, arrachez-nous à l’éternelle damnation
et recevez-nous au nombre de Vos élus.
Par le Christ notre Seigneur. Amen.
P: Cette Offrande, ô Dieu, , daignez la † bénir,
l'† agréer et l' † approuver pleinement,
la rendre parfaite et digne de Vous plaire ;
qu'elle devienne pour nous le † Corps et le †
Sang de Votre Fils bien-aimé Jésus Christ,
notre Seigneur.
32
P: Hanc igitur oblationem servitutis
nostrae, sed et cunctae familiae tuae,
quaesumus, Domine, ut placatus accipias :
diesque nostros in tua pace disponas, atque
ab aeterna damnatione nos eripi, et in
electorum tuorum jubeas grege numerari.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.
P: Quam oblationem tu, Deus, in omnibus,
quaesumus benedictam †, adscriptam †,
ratam †, rationabilem, acceptabilemque
facere digneris:
ut nobis Corpus †, et
Sanguis † fiat dilectissimi Filii tui Domini
nostri Jesu Christi.
33
CONSECRATION
P: La veille de Sa Passion, Il prit le pain dans Ses
mains saintes et vénérables, et, les yeux levés au
ciel, vers Vous, Dieu Son Père tout-puissant, Vous
rendant grâces, Il le † bénit, le rompit, et le donna
à Ses disciples en disant : "Prenez et mangez-en
tous : CAR
CECI EST MON CORPS
P: De même, après le repas, prenant aussi ce
précieux Calice dans Ses mains saintes et
vénérables, Vous rendant grâces de nouveau,
Il le † bénit, et le donna à Ses disciples en disant :
"Prenez et buvez-en tous : CAR
CECI EST LE CALICE DE MON SANG,
LE SANG DE L'ALLIANCE NOUVELLE ET
ETERNELLE, MYSTERE DE FOI, QUI SERA VERSE
POUR VOUS ET POUR UNE MULTITUDE EN
REMISSION DES PECHES"
P: Chaque fois que vous ferez cela, vous le ferez
en mémoire de Moi.
34
CONSECRATION
P: Qui pridie quam pateretur, accepit panem in
sanctas ac venerabiles manus suas: et elevatis
oculis in coelum ad te Deum Patrem suum
omnipotentem, tibi gratias agens, benedixit †,
fregit, deditque discipulis suis, dicens: "Accipite
et manducate ex hoc omnes :
HOC EST ENIM CORPUS MEUM
P: Simili modo postquam coenatum est, accipiens
et hunc praeclarum Calicem in sanctas ac
venerabiles manus suas: item tibi gratias agens,
benedixit †, deditque discipulis suis, dicens :
"Accipite et bibite ex eo omnes:
HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI,
NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM
FIDEI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM"
P: Haec quotiescumque feceritis in mei memoriam
facietis.
35
P: C'est pourquoi, Seigneur, nous Vos serviteurs
unis à votre peuple saint, faisant mémoire de la
bienheureuse Passion de Votre Fils, Jésus Christ
notre Seigneur, de Sa Résurrection du séjour des
morts et de Sa Glorieuse Ascension dans les
cieux, nous offrons à votre majesté suprême cette
Offrande choisie parmi vos propres dons et
bienfaits, la victime † pure, la victime † sainte, la
victime † immaculée, le Pain † sacré de la vie
éternelle et le Calice† de l'éternel salut.
P: Sur ces Offrandes, daignez jeter un regard
favorable et bienveillant, et les accueillir comme
il Vous a plu d'accueillir les présents d’Abel le
Juste, le Sacrifice de notre père Abraham, et celui
que Vous offrit Votre grand-prêtre Melchisédech
sacrifice sans tache.
P: Nous Vous en supplions, Dieu tout-puissant,
faites porter ces Offrandes par Votre Saint Ange
sur Votre autel céleste en présence de Votre
divine majesté, afin qu'en recevant ici, par notre
communion à l'autel, le † Corps et le † Sang très
sacrés de Votre Fils, nous puissions être comblés
de Votre grâce et de toute bénédiction céleste.
Par le même Christ notre Seigneur. Amen.
36
P: Unde et memores Domine, nos servi tui, sed et
plebs tua sancta, ejusdem Christi Filii tui Domini
nostri tam beatae passionis, nec non et ab inferis
resurrectionis, sed et in coelos gloriosae
ascensionis: offerimus praeclarae majestati tuae
de tuis donis ac datis, hostiam† puram, hostiam †
sanctam, hostiam † immaculatam, Panem †
sanctum vitae aeternae, et Calicem † salutis
perpetuae.
P: Supra quae propitio ac sereno vultu respicere
digneris: et accepta habere, sicuti accepta
habere dignatus es munera pueri tui justi Abel, et
sacrificium patriarchae nostri Abrahae: et quod
tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech,
sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.
P: Supplices te rogamus, omnipotens Deus; jube
haec perferri per manus sancti Angeli tui in
sublime altare tuum, in conspectu divinae
majestatis tuae: ut quotquot ex hac altaris
participatione, sacrosanctum Filii tui Corpus † et
Sanquinem † sumpserimus omni benedictione
coelesti et gratia repleamur. Per eumdem
Christum Dominum nostrum. Amen.
37
P: Souvenez-Vous aussi, Seigneur, de Vos
serviteurs et de Vos servantes N. et N. qui nous
ont précédé, marqués du signe de la foi, et qui
dorment du sommeil de la paix.
P: Pour ceux-là, Seigneur, et pour tous
ceux qui reposent dans le Christ, nous vous
implorons : accordez-leur le lieu du
rafraîchissement, de la Lumière et de la paix.
Par le même Christ notre Seigneur. Amen.
P: A nous aussi pécheurs, Vos serviteurs, qui
mettons notre espérance en Votre infinie
miséricorde, daignez nous accorder une place
dans la communauté de Vos Saints Apôtres et
Martyrs, de Jean Baptiste, Précurseur du Sauveur,
Etienne, Matthias, Barnabé, Ignace, Alexandre,
Marcellin, Pierre, Félicité, Perpétue, Agathe,
Lucie, Agnès, Cécile, Anastasie et tous Vos
Saints ; admettez-nous en leur compagnie, nous
Vous en supplions, non en pesant nos mérites
mais en nous accordant largement votre pardon.
Par le Christ notre Seigneur. Amen.
P: Par Lui, Seigneur, Vous ne cessez de créer tous
ces biens et Vous les sancti†fiez, Vous les
vivi†fiez et Vous les bénis†sez pour nous en
faire don.
38
P: Memento etiam, Domine, famulorum
famularumque tuarum N. et N. qui nos
praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in
somno pacis.
P: Ipsis Domine, et omnibus in Christo
quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut
indulgeas, deprecamur, per eumdem Christum
Dominum nostrum. Amen.
P: Nobis quoque peccatoribus famulis tuis,
de multitudine miserationum tuarum sperantibus,
partem aliquam et societatem donare digneris,
cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum
Joanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio,
Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua,
Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia, et
omnibus sanctis tuis : intra quorum nos
consortium, non aestimator meriti, sed veniae,
quaesumus, largitor admitte. Per Christum
Dominum nostrum. Amen .
P: Per quem haec omnia, Domine, semper bona
creas, sanctificas † , vivificas † , benedicis † et
praestas nobis.
39
P: Par † Lui, avec † Lui, et en † Lui, à Vous Dieu le
Père† tout-puissant, en l'unité du Saint†Esprit,
tout honneur et toute gloire, Pour les siècles des
siècles.
R: Amen.
P: Prions. Comme nous l'avons appris du Sauveur,
et selon Son divin commandement, nous osons
dire:
NOTRE PERE
P: Notre Père, Qui êtes aux cieux : Que Votre Nom
soit sanctifié ; Que Votre règne arrive ; Que Votre
volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque
jour. Pardonnez-nous nos offenses, comme nous
pardonnons à ceux qui nous ont offensés ; Et ne
nous laissez pas succomber à la tentation ;
R: Mais délivrez-nous du mal.
P: Amen.
P: Délivrez-nous, Seigneur, de tout mal passé,
présent et à venir et, par l'intercession de la
Bienheureuse et Glorieuse Marie toujours Vierge,
Mère de Dieu, de vos Saints Apôtres Pierre et
Paul, André, et tous les Saints,
40
P: Per ipsum † , et cum ipso † , et in ipso † , est
tibi Deo Patri † omnipotenti, in unitate Spritus †
Sancti, omnis honor et gloria. Per omnia saecula
saeculorum.
R: Amen.
P: Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et
divina institutione formati, audemus dicere :
PATER NOSTER
P: Pater noster, qui es in coelis ; sanctificetur
nomen tuum ; adveniat regnum tuum: fiat voluntas
tua sicut in coelo et in terra. Panem nostrum
quotidianum da nobis hodie ; et dimitte nobis
debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus
nostris. Et ne nos inducas in tentationem.
R: Sed libera nos a malo.
P: Amen.
P: Libera nos, quaesumus Domine, ab omnibus
malis praeteritis, praesentibus, et futuris: et
intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei
Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro
at Paulo, atque Andrea, et omnibus sanctis,
41
Daignez accorder la paix à notre temps ; qu’avec
le soutien de votre miséricorde nous soyons à
jamais libérés du péché et préservés de toute
espèce de trouble.
P: Par le même Jésus Christ, Votre Fils, notre
Seigneur, qui, étant, Dieu vit et règne avec Vous
dans l'unité du Saint Esprit,
Dieu dans tous les
siècles des siècles.
R: Amen.
P: Que la paix † du Seigneur soit † toujours avec
vous†,
R: Et avec votre esprit.
P: Que le mélange sacramentel du Corps et du
Sang de notre Seigneur Jésus Christ nourrissent
en nous la vie éternelle. Amen.
AGNEAU DE DIEU
P: Agneau de Dieu, Qui enlevez les péchés du
monde : ayez pitié de nous.
Agneau de Dieu, Qui enlevez les péchés du monde:
ayez pitié de nous.
Agneau de Dieu, Qui enlevez les péchés du monde:
donnez-nous la paix.
42
da propitius pacem in diebus nostris: ut ope
misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus
semper liberi, et ab omni perturbatione securi.
P: Per eumdem Dominum nostrum
Jesum Christum Filium tuum. Qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus.
Per omnia saecula saeculorum.
R: Amen.
P: Pax † Domini sit † semper vobiscum † .
R: Et cum spiritu tuo.
P: Haec commixtio et consecratio Corporis et
Sanguinis Domini nostri Jesu Christi fiat
accipientibus nobis in vitam aeternam. Amen.
P: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere
nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere
nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis
pacem.
43
P: Seigneur Jésus Christ, Qui avez dit à Vos
Apôtres :
« Je vous laisse Ma paix ; Je vous donne Ma paix ;
ne regardez pas mes péchés, mais la foi de Votre
Eglise; selon votre volonté, daignez lui donner la
paix, et la rassembler dans l'unité. Vous Qui, étant
Dieu, vivez
et régnez, dans tous les siècles des
siècles. Amen.
P: Seigneur Jésus Christ, Fils du Dieu vivant, selon
la volonté du Père et avec la coopération de l'Esprit
Saint, Vous avez donné, par Votre Mort, la vie au
monde ; délivrez-moi par votre Corps et votre Sang
très saints de tous mes péchés et de tout mal.
Faites que je demeure toujours attachés à Vos
commandements, et ne permettez pas que je sois
jamais séparé de Vous. Vous qui étant Dieu, vivez et
régnez avec Dieu le Père et le Saint Esprit, pour les
siècles des siècles. Amen.
P: Que la communion à Votre Corps, à Votre Sang,
Seigneur Jésus Christ, Que j'ose recevoir malgré
mon indignité, n'entraîne pour moi ni jugement ni
condamnation ; mais, par Votre miséricorde, qu'elle
serve de soutien et de remède à mon esprit et mon
corps. Vous, Qui étant Dieu, vivez et régnez avec le
Père en l’unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles
des siècles. Amen.
44
P: Domine Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis:
pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne
respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiae tuae;
eamque secundum voluntatem tuam pacificare et
coadunare digneris. Qui vivis et regnas Deus, per
omnia saecula saeculorum. Amen.
P: Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex
voluntate Patris cooperante Spritu Sancto, per
mortem tuam mundum vivificasti: libera me per
hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab
omnibus iniquitatibus meis et universis malis:
et fac me tuis semper inhaerere mandatis: et a
te nunquam separari permittas : qui cum eodem
Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus
in saecula saeculorum. Amen.
P: Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe,
quod ego indignus sumere praesumo, non mihi
proveniat in judicium et condemnationem :
sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum
mentis et corporis, et ad medelam percipiendam.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate
Spiritus Sancti Deus,
per omnia saecula saeculorum. Amen.
45
COMMUNION
P: Je prendrai le Pain du ciel, et j'invoquerai le
Nom du Seigneur.
P: Seigneur, je ne suis pas digne de Vous recevoir,
mais dites seulement une parole et mon âme sera
guérie. (x3)
P: Le Corps de notre Seigneur Jésus Christ garde
mon âme pour la vie éternelle. Amen.
P: Que rendrai-je au Seigneur pour le bien qu'Il
m'a fait ?
Je prendrai le Calice du salut et j'invoquerai le
Nom du Seigneur et je serai sauvé de mes
ennemis.
P: Le Sang de notre Seigneur Jésus Christ garde
mon âme pour la vie éternelle. Amen.
(Page 8)
R: Je confesse ……...
P: Que le Dieu tout-puissant …….
P: Que le Seigneur tout-puissant ……….
R: Amen.
R: Amen.
P: Voici l'Agneau de Dieu, Qui enlève les péchés
du monde.
R : Seigneur, je ne suis pas digne de Vous
recevoir, mais dites seulement une parole et mon
âme sera guérie. (x3)
P: Le Corps du Christ garde votre âme pour la vie
éternelle. Amen..
46
COMMUNION
P: Panem coelestem accipiam et nomen Domini
invocabo.
P: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum
meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima
mea (ter).
P: Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat
animam meam in vitam aeternam. Amen.
P: Quid retribuam Domino pro omnibus quae
retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et
nomen Domini invocabo Dominum, et ab inimicis
meis salvus ero.
P: Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat
animam meam in vitam aeternam. Amen.
(Page 9)
R:
Confiteor ……..
P: Misereatur…….
R: Amen.
P: Indulgentiam, † …….
R: Amen.
P: Ecce Agnus Dei, ecce Qui tollit peccata mundi.
Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum
meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima
mea. (ter)
P: Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat
animam tuam in vitam aeternam. Amen.
47
P: Ce que notre bouche a reçu, seigneur, puissionsnous le recevoir d’un cœur pur;
et que ce don
temporel nous soit un remède d’éternité.
Votre
corps que j’ai mangé et votre sang que j’ai bu,
Seigneur, qu’ils adhèrent à mes entrailles ; et faites
qu’il ne reste aucune tache de péché en moi qui suis
restauré par ce sacrement pur et saint. Vous Qui
vivez et régnez pour les siècles des siècles. Amen.
Antienne de Communion (voir propre du jour)
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
Postcommunion (voir propre du jour
Bénédiction
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
P: Allez la Messe est dite.
(T.P.Alleluia,Alleluia)
R: Nous rendons grâces à Dieu. (T.P.Alleluia,Alleluia)
P: Agréez, Trinité Sainte, l'hommage de ma
servitude, ce Sacrifice, que, malgré mon indignité,
j'ai présenté aux regards de Votre Majesté,
acceptez-le, et, que par Votre miséricorde,
il soit une source de grâces pour moi et pour
tous ceux pour lesquels je Vous l'ai offert.
Par le Christ notre Seigneur. Amen.
48
P: Quod ore sumpsimus Domine, pura mente
capiamus: et de munere temporali fiat nobis
remedium sempiternum.
P: Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis,
quem potavi, adhaereat visceribus meis: et
praesta, ut in me non remaneat scelerum macula,
quem pura et sancta refecerunt sacramenta. Qui
vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.
Postcommunio
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Oremus …………. Amen
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Ite, missa est.
R: Deo gratias.
(T.P.Alleluia,Alleluia)
(T.P.Alleluia,Alleluia)
P: Placeat tibi sancta Trinitas, obsequium
servitutis meae; et praesta, ut sacrificium, quod
oculis tuae majestatis indignus obtuli, tibi sit
acceptabile, mihique et omnibus, pro quibus illud
obtuli, sit, te miserante, propitiabile.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.
49
P: Que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, †
le Fils et le Saint Esprit.
R: Amen.
Dernier Evangile
P: Le Seigneur soit avec vous.
R: Et avec votre esprit.
P: Commencement du Saint Evangile selon Saint
Jean
R: Gloire à Vous Seigneur.
P: Au commencement était le Verbe, et le Verbe
était en Dieu, et le Verbe était Dieu. Il était en
Dieu au commencement. Il a tout fait et rien de ce
qui s'est fait ne s'est fait sans Lui. En Lui était la
vie et la vie était la Lumière des hommes et la
Lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne
l'ont pas comprise. Il y eut un homme envoyé par
Dieu, du nom de Jean. Il vint en témoin pour
rendre témoignage à la Lumière afin que tous
croient par lui. Il n'était pas la Lumière mais il vint
rendre témoignage à la Lumière. Le Verbe était la
vraie Lumière Qui éclaire tout homme venant en
ce monde . Il était dans le monde et le monde
s'est fait par Lui et le monde ne L'a pas connu.
Il est venu chez les Siens et les siens ne L'ont pas
reçu.
50
P: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater,
et Filius † , et Spiritus Sanctus.
R: Amen.
P: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Initium sancti Evangelii secundum Joannem.
R: Gloria tibi Domine.
P: In prinicipio erat Verbum, et Verbum erat apud
Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio
apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine
ipso factum est nihil quod factum est. In ipso vita
erat, et vita erat lux hominum: et lux in tenebris
lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt. Fuit
homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes. Hic
venit in testimonium, ut testimonium perhiberet
de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat
ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
Erat lux vera quae illuminat omnem hominem
venientem in hunc mundum. In mundo erat, et
mundus per ipsum factus est, et mundus eum non
cognovit. In propria venit, et sui eum non
receperunt.
51
Mais tous ceux qui L'ont reçu, Il leur a donné le
pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui
croient en Son Nom, qui ne sont pas nés du sang, de
la volonté de la chair et de l'homme mais de Dieu. Et
Le Verbe s'est fait chair et Il a habité parmi nous: et
nous avons vu Sa gloire pleine de grâce et de vérité,
qui est la gloire que le Fils Unique tient du Père.
R: Nous rendons grâces à Dieu.
Prières après la Messe
Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur
est avec Vous, vous êtes bénie entre toutes les
femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres
pécheurs maintenant et à l'heure de notre mort.
Amen. (x3)
SALVE
REGINA
Salut Reine, Mère de miséricorde ; notre vie, notre
douceur et notre espérance, salut. Vers vous, nous
crions, enfants d'Eve exilés. Vers vous, nous
soupirons, gémissant et pleurant dans cette vallée
de larmes. O vous, notre avocate, tournez vers nous
vos regards miséricordieux. Et après cet exil,
montrez-nous Jésus, le fruit béni de vos entrailles,
Ô clémente, Ô miséricordieuse, Ô douce Vierge
Marie .
52
Quotquot autem receperunt eum, dedit eis
potestatem filios Dei fieri, his qui credunt in nomine
ejus. Qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate
carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitavit in
nobis et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi
unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.
R: Deo gratias.
Orationes post Missam
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta
tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui,
Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis
peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.
(ter)
SALVE REGINA
Salve Regina, Mater misericordiae. Vita, dulcedo,
et spes nostra, salve. Ad te clamamus exsules filii
Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in
hac lacrimarum valle. Eia ergo, Advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post
hoc exsilium ostende.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
53
P: Priez pour nous Sainte Mère de Dieu,
R: Pour que nous soyons rendus dignes des
promesses de Jésus Christ.
P: Prions.
Dieu, notre refuge et notre force, regardez le
peuple qui crie vers Vous ; et, par l'intercession
de la Glorieuse et Immaculée Marie toujours
Vierge, Mère de Dieu, avec Saint Joseph, son très
chaste Epoux, Saint Michel Archange, Saint Jean
Baptiste, Vos Saints Apôtres Pierre et Paul,
et tous Vos Saints, écoutez avec
bienveillance et miséricorde, les prières que nous
Vous adressons pour la conversion des pécheurs,
pour la liberté et le triomphe de notre Sainte Mère
l'Eglise. Par le même Christ notre Seigneur.
R: Amen.
Saint Michel Archange, défendez nous dans le
combat ; soyez notre secours contre la malice et
les embûches du démon. Que Dieu lui fasse sentir
Son empire, nous vous en supplions. Et vous,
Prince de la milice céleste, repoussez en enfer,
par la force divine Satan et les autres esprits
mauvais, qui rodent dans le monde en vue de
perdre les âmes.
R: Amen.
54
P: Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
R: Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
P: Oremus.
Deus refugium nostrum et virtus, populum ad te
clamantem propitius respice; et intercedente
gloriosa et immaculata Virgine Dei Genitrice
Maria, cum beato Josepho ejus Sponso, ac beatis
Apostolis tuis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis,
quas pro conversione peccatorum, pro libertate
et exaltatione sanctae Matris Ecclesiae, preces
effundimus, misericors et benignus exaudi.
Per eumdem Christum Dominum nostrum.
R: Amen.
Sancte Michael Archangele, defende nos in
praelio. Contra nequitiam et insidias diaboli esto
praesidium. Imperet illi Deus, supplices
deprecamur. Tuque princeps militiae caelestis,
Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad
perditionem animarum pervagantur in mundo
divina virtute in infernum detrude.
R: Amen.
55
INVOCATION
P: Cœur Sacré de Jésus, R: Ayez pitié de nous. (x3
P: Cœur immaculé de Marie. R: Priez de nous.
AME DU CHRIST
Ame du Christ, sanctifiez-moi, Corps du Christ,
sauvez-moi.
Sang du Christ, enivrez-moi.
Eau du côté du Christ,
Lavez-moi.
Passion du Christ, fortifiez-moi. 0 bon Jésus,
exaucez-moi. Dans vos blessures, cachez-moi.
Ne permettez pas que je sois séparé de vous.
De l'ennemi, défendez-moi. A ma mort,
appelez-moi, 0rdonnez-moi de venir à vous,
Pour qu'avec les saints je vous loue Dans les
siècles des siècles, Ainsi soit-il.
( EN CAS DE CONFESSION )
ACTE DE CONTRITION
Mon Dieu, j'ai un très grand regret de vous
avoir offensé parce que vous êtes infiniment bon,
infiniment aimable, et que le péché vous déplaît.
Je prends la ferme résolution, avec le secours de
votre sainte grâce de ne plus vous offenser et de
faire pénitence.
56
Téléchargement