Arlecchino et la Commedia dell arte 1 La commedia dell arte ISBN 978-2-35350-031-4 Editions Mots Composés 2008 www.mots-composes.com Réédition Dépôt légal juin 2008 mars 2011 (version complétée) Le Code de la propriété intellectuelle n autorisant, aux termes de l article L 122-5, 2e et 3e alinéas une part, que les « copies ou reproductions strictement réservées à l usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » et d autre part que les analyses et courtes citations dans un but d exemple ou d illustration, « toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, faite sans le consentement de l auteur ou de ses ayants droit, ou ayants cause, est illicite ». Cette représentation ou reproduction par quelque procédé que ce soit, constituerait donc une contrefaçon sanctionnée par les articles L. 335-2 et suivants du Code de la propriété intellectuelle. 2 Illustrations : Pierre Roussel 3 La commedia dell arte 4 « Je m appelle Arlecchino et suis né à Bergame en 1671. Je vais être votre guide. Si vous me connaissez aujourd hui, c est sous le nom d Arlequin, un personnage de comédie que l on retrouve en France au XVIIIe puis XIXe siècle. Mais dans la Commedia dell arte je ne suis pas le personnage le plus célèbre ni le plus sympathique. Pour bien comprendre qui nous sommes, il faut se souvenir que nos rôles sont très codifiés. Je vais vous présenter la Commedia dell arte telle qu elle existait à Venise au XVIe siècle ainsi que dans les autres villes italiennes. Italie à cette époque est ni un pays ni une nation. Les villes et les petits royaumes dominent. Vous connaissez ainsi Venise, Florence ou encore la Toscane. La langue parlée est officiellement le toscan, mais les dialectes sont nombreux. On aime à cette époque attribuer des traits de caractère aux habitants de certaines villes, et ce n est bien sûr que pour s en moquer. Ainsi l on oppose les habitants de la basse ville de Bergame, réputés pour leur esprit lourd et peu subtil, à ceux de la ville haute, plus fins. Moi Arlecchino, je serai issu de cette ville basse tandis que Brighella viendrait de la ville haute. » 5 La commedia dell arte 6 La commedia dell Arte 7 La commedia dell arte La commedia dell arte signifie le théâtre interprété par des gens de art : des comédiens professionnels. Elle naît dans les rues italiennes au milieu des foires et des autres spectacles itinérants. Elle puise ses origines dans l antiquité romaine. On la retrouve à Rome, dans un théâtre de rue. atellane fait alors figure d ébauche de la commedia dell arte. atellane ? C était, au milieu du II e siècle avant J.-C., une farce burlesque, souvent obscène, jouée à la suite d une pièce tragique. Elle mettait en scène quatre personnages stéréotypés et masqués : Maccus, le glouton, Bucco, l imbécile bavard, Pappus, le vieux gâteux et Dossennus, le bossu plein de malice. Le spectacle reposait également sur un canevas, mais laissait toutefois un large champ fertile à improvisation. Elle renaît au moyen-âge. A cette époque, les troupes de comédiens jouent des farces dans les différents dialectes des régions d Italie. C est un divertissement pour le grand public que l on appelle reppresentazioni. Les compagnies théâtrales se composent acrobates, de comédiens et de ménestrels qui ont choisi de rompre avec le texte écrit. A partir d une intrigue simple, les artistes improvisent des comédies mêlées d acrobaties, chants et farces. Les personnages sont caricaturaux et les situations burlesques. La commedia dell arte se dessine peu à peu au XVI e siècle. C est un théâtre anti-littéraire qui se joue non pas d après un texte rédigé à avance, mais à partir d un simple canevas : Ï Ï Ï un galant se fait remettre un billet d amour par une jeune femme à la barbe de son père et cherche à la revoir un vieux bourgeois tente de séduire une jeune femme amoureuse d un jeune noble un père destine sa fille à un soldat en réalité fanfaron et pleutre. A partir de là, chaque comédien construit son rôle. Mais si l improvisation est le postulat de ce type de théâtre, il n en reste pas moins structuré. 8 Curieux paradoxe ? Non, pas vraiment ! Il y a ainsi une trame comique à partir de jeux connus d avance. Dès lors, on retrouve les mêmes rôles. Il y a d abord le couple des « amoureux ». Les « vieux » leur donnent la réplique. Viennent ensuite les seconds rôles : les zannis ou valets, les soldats fanfarons. Au XVII e siècle apparaîtront aussi les « confidents ». Tous les acteurs, à l exception du couple des amoureux et des servantes, portaient des masques. Avec des masques très typés, chaque compagnie concevait ensuite des dizaines de rôles différents. Scarramuccia, Arlecchino ou il Dottore pouvaient ainsi être des personnages cyniques, méchants ou au contraire, gentils, naïfs. Ce ne sera qu au XVIII e siècle que les personnages garderont leurs mêmes traits de caractère et jeux d acteurs. Les troupes s installent alors dans des théâtres et Carlo Goldoni impose aux acteurs d apprendre leur texte. Les pièces ont généralement trois actes et un prologue sans relation avec le spectacle. La commedia dell arte doit beaucoup à certains de ses comédiens. histoire a gardé le nom d acteurs s étant produit en France : Domenico Biancolelli, Tiberio Fiorelli ou encore Niccolo Barbieri. Mais il y en a beaucoup d autres en Italie. Ces comédiens étaient de véritables professionnels. On dit de Niccolo Barbieri qu il « étudiait beaucoup, munissant sa mémoire d une grande provision de choses : sentences, concetti, déclarations d amour, reproches, désespoirs afin de les avoir tout prêts à l occasion ». Andreini, autre acteur italien, fit imprimer les rodomontades qu il déclamait dans le rôle du Capitan. étaient aussi des gymnastes capables de donner un soufflet avec le pied, d effectuer en extérieur comme en intérieur des cabrioles ou des sauts sur des décors de bois. 9 La commedia dell arte 10 Les troupes de comédiens Les troupes Contrairement aux compagnies de théâtre classiques, celles de la Commedia dell arte employaient des actrices professionnelles au lieu de faire jouer des rôles féminins aux hommes. Les troupes étaient généralement composées de 3 femmes et de 4 hommes. Les plus riches avaient leur poète maison. Elles se produisaient en ville ou dans des villages. On montait les tréteaux, installait un décor et il fallait faire venir un public donc le séduire et le faire rire. Mais comment faire lorsque le public parle des dialectes différents ? Les canevas, les lazzi, les masques, les pitreries mais aussi les concetti et les effets de décors vont alors être l une des caractéristiques de ce théâtre. Le canevas tout d abord. Il permettait à une troupe experte de mettre en scène des situations de l actualité locale en quelques heures. Les comédiens s appuyaient aussi sur les particularismes locaux. A Naples, on se moque des habitants de Bergame ou de Bologne et à Venise, de ceux de Naples ou encore des mercenaires espagnols et français Les lazzi ensuite. De l italien lazzo, ils sont dans le théâtre all improvviso, ou commedia dell'arte, toutes sortes de plaisanteries burlesques, soit en paroles, soit en actions mais aussi des jeux de mots, des grimaces, des gestes grotesques. Il ne faut pas y chercher de subtilité. Leur qualité est dans l effet de surprise. Les lazzi reposent souvent sur des capacités d acrobaties verbales ou gestuelles susceptibles de devenir la marque de fabrique d un acteur spécifique. L Art de l acteur réside alors autant dans sa capacité pure improvisation : celle-ci se manifestant par le fait parfaitement observable qu il joue hors-lazzi, que dans son aptitude à « caser » les lazzis qu il domine à des moments utiles à l ambiance et au rythme du spectacle en cours d élaboration. Certains comédiens deviendront célèbres par ces jeux. Mais beaucoup au sein de petites troupes en abusent, les transformant en pitreries, gesticulations ou grimaces hors de propos. 11 La commedia dell arte Les masques, ce sont les personnages : Pantalon, Arlecchino, Brighella, Scaramuccia par opposition aux premiers rôles : les « amoureux ». Ce sont en réalité eux qui font la commedia dell arte. Chaque « masque » parle un dialecte différent. C est à la fois une façon être reconnu et de se moquer. Les décors. Ils sont réalisés à partir de planches et de tissus mais certains effets tels que faire voler un carrosse ou soulever un personnage permettent de faire rire et participent à la pièce. Les concetti, pluriel du mot italien concetto. Il s agit de conception, pensée, et, par extension, pensée brillante. Le dialogue est toujours construit dans la commedia dell arte autour un petit nombre de situations pour lesquelles le comédien dispose non seulement d une trame mais aussi de certains enchaînements, de répliques quasi automatiques dont il est familier et de dialogues modèles. On distingue : Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Les concetti ou pensées Prime uscite : les sorties Soliloqui : les monologues Raconti : les récits Rimproveri : reproches Desperationi : désespoir Deliri : délires. Chaque catégorie contient à son tour les termes adaptés à différentes situations de sorte que l on trouve des concetti relatifs à la déclaration amour, aux épanchements lyriques, au mépris, la jalousie Dans ce système, tout repose sur l acteur. Le succès dépend de la vivacité de ses répliques et de leur a propos. Encore faut-il que ses partenaires ne gâchent pas maladroitement ses effets : ils doivent savoir effacer au bon moment ou au contraire intervenir promptement pour aider lorsque son inspiration lui fait défaut. Cela suppose une grande solidarité et la perte d un comédien met souvent en péril la troupe. En effet, l aptitude à jouer sur le champ suppose une longue pratique. Ce n est pas la parole qui est essentielle : ce sont les postures, mimiques, lazzi, concetti, irruptions, contre temps 12 Les troupes de comédiens Il y a enfin une pantomime telle que saisir des cerises imaginaires dans un chapeau et lancer des noyaux tout aussi imaginaires au visage de son partenaire, ou encore faire semblant d attraper une mouche au vol pour la croquer avec délice. La pièce jouée doit rester comique. Elle le fut à l origine par le ridicule et les monstruosités de la nature mises en scène par les masques déformés, les crânes chauves, les longues oreilles, jambes torses. Le comique évolua ensuite par les lazzi puis par les dialectes et personnages exagérant les particularismes locaux. La popularité de la Commedia dell arte dépassa rapidement les frontières des grandes villes dans lesquelles elle se produisait. Au XVII e siècle, les troupes parcouraient l Italie, la France ou encore l Espagne. Certaines allaient même en Angleterre. audace de quelques comédiens, véritables pamphlétaires de leur époque conduisit les gouvernements d Espagne ou de France à vouloir censurer puis réglementer, mais sans réel succès. La commedia dell arte ou plus exactement le talent de certains comédiens inspira les dramaturges français. Molière, qui partagea un temps une salle avec les comédiens italiens du roi, fut influencé par Tiberio Fiorelli dit Scaramouche. Les quelques textes écrits étaient en vers. A partir du XVIII e siècle certaines troupes s adressent à des auteurs professionnels pour renouveler leur canevas. C est ainsi qu en France, Marivaux composera ses premières comédies pour la commedia dell arte. En Italie, Carlo Gozzi s oppose à Carlo Goldoni. Les deux auteurs écrivent également des pièces auxquels les troupes de comédiens ajoutent des transformations improvisées. Mais si le premier invoque la tradition en ayant recours aux accents pathétiques et satiriques, et en se référant à des personnalités et coutumes contemporaines, le second veut transformer la commedia dell arte en comédie de caractère. 13 La commedia dell arte « Chut, voici une représentation » 14 Les représentations Les représentations Nous reconnaissons tout de suite le canevas. Un canevas qui est principalement comique. Il est axé autour d une ou plusieurs intrigues amoureuses. Un capitaine arrive en ville. Il se dit couvert de gloire. Il courtise une belle et son père, séduit par l allure du capitaine s apprête à la marier. Mais la belle est amoureuse d un jeune noble. La guerre est aux portes de la ville. Le capitaine doit aller au combat. Les zannis démasquent le poltron et le chassent La structure est symétrique. Les « vieux » donnent la réplique aux amoureux, mais ils s opposent aux valets. Les servantes aident les « amoureuses » et sont courtisées par les soldats, les zannis valets opposent aux soldats Le public attend donc ces joutes verbales et les lazzi en fin connaisseur. intrigue est de ce fait souvent absente. Ce n est pas elle qui fera le succès de la pièce. 15 La commedia dell arte est ce théâtre qui triomphe dans les salles de Venise, Florence, Madrid ou Paris. Le public apprécie les concetti, raconti ou prime uscite. Il rit aux lazzi et aux postures. Et l on comprend alors tout le talent d un Domenico Biancolelli ou d un Tiberio Fiorelli. On pourrait alors penser qu il ne résistera pas au temps. Les pièces jouées sont souvent les mêmes et le succès ne repose que sur l art du comédien. Mais ce serait oublier que dans la comédie improvisée, autre nom donnée à la Commedia dell arte, le discours est sans cesse repensé, les acteurs s inspirant d une situation dramatique, anecdotes, de circonstances de temps et de lieu. Ce qui fait que les pièces étaient sans cesse renouvelées et que les uvres étaient rajeunies. 16 Acte 2 scène 15 « Je vais vous présenter mes compagnons de scène » Il y a d abord le couple des amoureux : Lelio et Isabella. Ce sont les seuls acteurs qui ne portent pas de masques. Parfois Colombine est l une des amoureuses. Il y a ensuite les « vieux » ou si l on préfère les vieillards : Pantalon, Cassandre et le Dottore. Viennent les seconds rôles. Le XVIII e siècle a introduit les confidents : Ridolfo, Fulgenzio. Mais plus fréquemment cette fonction est dévolue aux valets et aux servantes : les zannis. Ils portent pour nom Scaramouche et Scapino, Pulcinella et Arlecchino, Brighella. Il y a enfin les personnages comiques et dérisoires : Matamore, Le Capitan. Certains canevas font apparaître des personnages plus singuliers telle la Sorcière. « Chacun de nous est rattaché à une ville ou une nationalité, souvent pour se moquer ou caricaturer. Moi, Arlecchino, je viens de la ville basse de Bergame. Des quartiers où, dit-on, mais il faut être vénitien ou napolitain pour le croire, les gens ont l esprit lourd. La Commedia dell'arte reflétait en les exagérant les ridicules et les particularités locales, si importants en Italie, tout spécialement les dialectes, qui étaient un objet de moquerie d'une ville à l'autre : on rit de l'accent vénitien à Florence, de l'accent bolognais à Venise et de l'accent de Bergame partout, un peu 17 La commedia dell arte comme en France, on rit de l'accent marseillais à Paris et de l accent de titi parisien à Marseille. Mais surtout la Commedia dell'Arte présentait le reflet de la vie populaire. Dans le Pantalon qui vient d'entrer en scène le spectateur reconnaît son voisin ou son propriétaire. A cet égard, elle est vraiment un théâtre de la rue. Elle nous présente des types dans lesquels s'incarne la malice populaire. Le Capitan, lui, serait tantôt Espagnol, Français ou Allemand. Il symbolise les mercenaires qui ont longtemps sévit en Italie. Nous portons tous des masques. Il ne s agit pas des masques du carnaval tel que vous les connaissez aujourd hui. Ils sont hideux, déforment le visage. Noirs comme la suie ou marron, ils nous affublent d un grand nez, de lourdes paupières tombant jusqu aux joues, de verrues. « Soulevons le rideau » 18 Acte 2 scène 15 « Voici les jeunes premiers ! » après des dessins de Maurice Sand Lui est de rang aristocratique. Son costume est somptueux tel un habit de cour. Il se nomme Lelio, mais aussi Léandre, Florindo, Flaminio ou Ottavio. Il vit un amour contrarié avec Isabelle. Tantôt il doit lutter contre Pantalon ou Cassandre, vieux barbons épris de la belle, tantôt il oppose à Matamore ou Le Capitan venus réclamer au père d Isabelle la main de sa fille. Elle, c est bien sûr Isabelle ou Isabella. Elle peut être la fille d un noble, un riche marchand ou encore une orpheline recueillie par Cassandre. Dans certaines pièces, elle est remplacée par Colombine qui tente échapper au mariage que veut lui imposer Cassandre, son père adoptif. Toute la pièce tourne autour de ce couple d amoureux. Isabelle est touchante, gracieuse, ingénue. Elle semble vivre dans un monde à part et lorsqu une situation devient embarrassante, elle feint évanouissement. 19 La commedia dell arte « Et maintenant arrivent les vieux » Tout d abord : Pantalon. Il serait vénitien. Son nom viendrait de Saint Pantaleone, un des saints vénérés de la ville. C est un marchand. Il représente le pouvoir et la richesse de Venise mais aussi son déclin. Carlo Goldoni le décrit ainsi : « la robe noire et le bonnet de laine qui sont d usage à Venise. Un gilet rouge et une culotte coupée en caleçon. Les bas rouges et les pantoufles enfin, qui représentent au naturel l habillement des premiers habitants des lagunes adriatiques. Enfin la barbe qui faisait la parure des hommes dans ces siècles reculés et qui a été chargée et ridiculisée. » Pantalon était à l origine revêtu d un long manteau rouge : la zimara, qui devient noire au XVI e siècle. Pantalon porte un masque. C est un vieillard avare à l aspect miséreux. Il fait bien sûr penser au Harpagon de Molière. Shakespeare le décrit : « les chausses bien conservées de sa jeunesse se trouvent maintenant trop larges pour sa jambe amaigrie. Sa voix jadis forte n est plus qu un sifflet aigre et un ton grêle. » Malgré son âge Pantalon peut faire des avances amoureuses qui aboutissent jamais. Il garde une vitalité en affaires souvent au détriment de sa famille. Le costume de Pantalon était le plus porté durant le carnaval car il représentait une noblesse qui acceptait le commerce, et l on peut penser que les comédiens voulaient ainsi se moquer des habitants de Venise. Pantalon peut avoir pour domestique Arlecchino qui ne cesse alors de jouer de lui. 20 Acte 2 scène 15 Pantalon dessiné par Maurice Sand « Mais attention ! Ne vous fiez pas à son apparence. Il peut être vif et méchant. En plus il a la rancune tenace. A moi Arlecchino, savez-vous ce qu il m a fait ? Un jour, il me couche dans son héritage avec ce présent : « et pour Arlecchino, vingt coups de fouet pour avoir percé le pot de chambre que je place sous mon lit ». 21 La commedia dell arte Il Dottore dessin de Maurice Sand Il Dottore. Il est originaire de la « grasse et docte Bologne ». Le Docteur représente un personnage comique qui n a de docteur que le nom. Mais il peut aussi être notaire ou avocat. C est un personnage présomptueux et orgueilleux, aimant le verbiage, les longues prédications truffées de citations latines la plupart fausses et hors du temps. Quand il commence à parler, il est presque impossible de interrompre et s il est avocat et doit plaider, imbu de lui-même, il parle plus de ses connaissances latines que de l affaire. Le comédien qui jouait ce rôle ne cherchait pas à construire des phrases ni à être compris du public. Tout le jeu reposait justement sur le fait d être incompris. 22 Acte 2 scène 15 une des caractéristiques du Dottore est son obésité. Et oui ! Il représente la grasse Bologne. Son costume est noir avec un petit col blanc. Sur la tête, il porte une barrette de notaire ou un vaste chapeau de médecin. Son visage est couvert d un demi-masque noir qui met en évidence un nez charnu ou un long bec rappelant les masques que portaient les médecins lors des épidémies de peste. Il Dottore a bien sûr influencé les Diafoirus et autres docteurs des comédies de Molière. Cassandre est un des types de vieillards ridicules destinés à être trompés et bafoués. Il prend place immédiatement au-dessous des personnages de Pantalon et du Docteur. Cassandre est constamment la dupe Arlequin ou de Pierrot. Il est le père ou le tuteur d une Colombine ou une Isabella, lorsque ce rôle n est pas donné à Pantalon, qu il veut marier à quelque autre vieux barbon comme lui, ou qu il réserve pour lui-même. Mais Colombine aime un jeune seigneur qui, grâce à la connivence d un valet effronté, déjoue les projets contraires à son amour. Après avoir été longtemps l accessoire nécessaire de toute arlequinade, Cassandre est devenu un instant le premier personnage de pièces qui portèrent son nom. À partir de 1780, le chevalier de Piis et Barré donnèrent successivement au Théâtre-Italien Cassandre oculiste, Cassandre mécanicien, Cassandre astrologue, Cassandre le pleureur (1785), et autres pièces dont « le fond, disait Grimm, est beaucoup plus fou qu il n est gai ». Cassandre était relégué sur les tréteaux à côté de Polichinelle, et lorsqu il revint sur le devant de la scène, c est pour être de nouveau berné et dupé dans des pantomimes. 23 La commedia dell arte « Ils arrivent ! Regardez ces soldats fanfarons et poltrons. Le premier, c est Matamore » Le capitan Dessin de Maurice Sand Le Capitan et Matamore. Matamore et le Capitan se confondent souvent en un seul personnage. Ils représentent les « soldats » ou plus exactement les mercenaires. Le Capitan est souvent espagnol mais selon les troupes de comédiens et les villes où elles se produisent, il peut être français, autrichien Il appelle alors Capitaine Fracasse, Capitan, Brise fer 24 Acte 2 scène 15 Matamore ou Le Capitan est empanaché, porte une immense collerette et un large chapeau à plumes, de hautes bottes à revers et bien sûr une longue épée relevée dans le dos. Il n est pas toujours masqué car il peut être l un des « amoureux ». Adepte des entrées fracassantes, l épée à la main, il part au pas de charge vers les coulisses affronter des ennemis invisibles mais réapparaît aussitôt en tremblant. Il a le verbe haut, se pavane, vante des exploits jamais accomplis. Il multiplie le nombre de ses adversaires mais c est en réalité un faux brave, un poltron qui a peur de se battre. Il « espagnolise » le dialecte italien. En fait, le comédien utilise des mots dont la sonorité fait penser à l espagnol au grand bonheur du public. A travers lui, on se moque des mercenaires traînant leur misère, pillant les fermes ou vivant au crochet des bourgeois des villes. Le Capitan tombe souvent amoureux des belles femmes : Isabelle ou Colombine, et n hésite pas à tenter de séduire Lisette. Mais elles savent se servir de lui. Matamore comme Le Capitan sont les victimes désignées d Arlecchino ou de Brighella. 25