RÉPUBLIQUE ALGÉRIENNE DÉMOCRATIQUE ET POPULAIRE.
MINISTÈRE DE L’ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR ET DE LA RECHERCHE
SCIENTIFIQUE.
UNIVERSITE MOULOUD MAMMERI DE TIZI OUZOU.
FACULTES DES LETTRES ET SCIENCES HUMAINES.
DEPARTEMENT DE LANGUE ET CULTURE AMAZIGHES.
Mémoire de Magister
Spécialité : Langue et Culture Amazighes.
Option : Linguistique.
Présenté par :
HOCINE Malika
Thème :
Étude Comparative du système verbal entre deux
parlers : le kabyle et le chaoui
(analyse aspectuelle et dérivationnelle)
Membres du jury :
- Mr KAHLOUCHE Rabah, Professeur, UMMTO Président.
- Mme TIGZIRI Nora, Professeur, UMMTO Rapporteur.
- Mr IMARAZENE Moussa, MCA, UMMTO Examinateur.
2011 - 2012
REMERCIEMENTS
Au terme de ce travail, il mest agréable dexprimer toute ma gratitude à :
- Madame, le professeur TIGZIRI Nora qui a bien voulu accepter la direction de ce
mémoire et qui na ménagé aucun effort pour lorientation quelle nous a suggérée
ainsi que ses nombreuses et continuelles remarques. Quelle trouve ici toute ma
reconnaissance et lexpression de ma profonde gratitude.
- Mes profonds remerciements vont aussi à tous les membres du jury qui ont bien
voulu accepter de lire ce travail et de lévaluer.
- Jadresse mes remerciements les plus chaleureux à Boukherrouf Ramdane chef de
département de langue et culture Amazighes à luniversité de Tizi-Ouzou.
- je dédié ce travail à mon grand bébé le plus adorable Zakaria et son père Aissa.
- Je remercie toute ma famille ainsi ma belle famille pour leur soutien et leurs
encouragements.
- Ma reconnaissance va à M
er Lounissi Salim qui ma beaucoup aider dans la
réalisation de ce travail, à lensemble des enseignants et collègues de lycée
Zamoum sans oublier les étudiants chaouis du département de langue et culture
Amazighes de lUniversité Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou et plus
particulièrement ceux qui mont aidé à réaliser ce mémoire.
Table des matières
Introduction :
Considération théorique et méthodologiques
Principaux outils de la description morphologique
Chapitre I : les éléments périphérique du thème verbal
I-1- Présentation
I-2- Les indices de personnes
I-2-a- L’assimilation
I-2-b- Les indices de personnes des verbes d’état
I-3- Les particules locatives
I-3-a- Définition
I-3-b- Son emploi avec le verbe
I-4- La modalité négative
Chapitre II : les oppositions aspectuelles
II-1- L’inventaire des radicaux et des schèmes des verbes
II-1-1- Les radicaux courts
II-1-2- Les radicaux longs
II-1-3- Les schèmes des radicaux courts selon les deux parlers et aspects
II-1-4- Les schèmes des radicaux longs selon les deux parlers et aspects
II-2- L’interprétation des tableaux
II-2-1- Les différents groupes morphologiques verbaux
II-2-1-a- Groupe morphologique à quatre thèmes
II-2-1-b- Groupe morphologique à trois thèmes
II-2-1-c- Groupe morphologique à deux thèmes
II-3- L’opposition thématique verbale
II-3-a- L’opposition thématique : aoriste ~ aoriste intensif (des verbes d’action)
II-3-b- L’opposition thématique : aoriste ~ aoriste intensif (des verbes d’état)
II-3-c- L’opposition thématique aoriste ~ prétérit (des verbes d’action)
II-3-d- L’opposition thématique : aoriste ~ prétérit (des verbes d’état)
II-3-e- L’opposition thématique : prétérit ~ prétérit gatif
Chapitre III : la dérivation verbal
III- 1 l’inventaire des suffixes existant dans les deux parlers
III-1-1- le suffixe « Actif transitif » S-
III-1-1- a réalisation phoniques du préfixe S-
III-1-1-b- Analyse fonctionnelle du suffixe S-
1- fonction centrale
2- fonction secondaire
III-1-2- Le suffixe « passif » TTw-, M- et n-
III-1-2-1- Morphologie de la base du dérivé
III- 1- 2-2- réalisation phonique du morphème ttw-
III- 1- 2- analyse fonctionnelle du suffixe ttw-
III- 1- 3- les suffixe de « réciproques »
III- 1- 3-1- réalisation du morphème M- et sa fonction
a)- ses fonctions
b)- ses réalisations
III- 1- 3-2-Morphologie de la base du dérivé
III- 1- 3-3- comportement syntaxique et fonction
III- 1- 3-4- Morphologie de la base du dérivé My-
III- 1- 3-5- comportement syntaxique et fonction My-
III- 1- 3-5-Morphologie de la base du dérivé
III- 1-3-6- analyse syntaxique et fonctionnelle
III-1-4- Dérivation en sm-
III-1-5- dérivation en sn-, smn, et sms-
a)- dérivation en sn-
b)- dérivation en smn-, sms-
III-1-6- Dérivation en mn-, ttws-,ttwn-,et ttwmn-
III-1-7- Dérivation en mys- et myn-
INTRODUCTION
1
I-1- Présentation du sujet :
Notre travail consiste en létude descriptive et comparative de la variation
morphologique du système verbal entre deux dialectes berbères : kabyle et chaoui.
Notre travail se base sur un recueil de corpus écrit dans : _
a. Le dictionnaire « kabyle-français » de J.M. Dallet pour les verbes du
dialecte kabyle.
b. Le dictionnaire « français-chaoui» de P.G. HUYGHE, quelques
proverbes, des exemples donnés par G. Penchoen et des textes dA. Basset.
Ce travail se compose de deux parties principales :
Dabord, nous essayerons d'expliquer les raisons du choix du sujet, la problématique,
les hypothèses et lapproche méthodologique. Ensuite, nous essayerons de définir quelques
concepts jugés utiles.
Létude est répartie en trois chapitres :
Le premier est consacré aux éléments périphériques du thème du verbe.
Le deuxième consiste à dégager les différents schèmes aspectuels pour les
deux parlers suivi dune comparaison entre ces deux dialectes afin de faire
ressortir les particularités morphologiques du dialecte chaoui.
Le troisième consiste à faire ressortir les différents préfixes de la dérivation
verbale du dialecte chaoui pour les comparer avec ceux du dialecte kabyle.
a- Problématique :
Les premières études linguistiques ont surtout porté sur la morphologie des différentes
unités (verbe, nom, pronom personnel, ...) du kabyle.
Le présent travail est une simple tentative dexploration de laspect morphologique
des deux dialectes afin denvisager un rapprochement entre les deux communautés
linguistiques.
Relever les spécificités linguistiques du dialecte ne peut se dégager ou seffectuer
isolément. À cet effet, nous devons répondre à ces interrogations :
1 / 207 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !