76. Ressources agricoles
Fabienne Bergmann
Le pain – (lehem) – est la base de notre alimentation. Pour l'obtenir, l'homme doit
labourer (lahroch) et travailler (bezéat apo), à la sueur de son front. Ce
produit vital suscita sans doute des guerres, (milhamot), mot dérivé de la
même racine. En hébreu moderne, (harchan) est le bûcheur, le
verbe signifie aussi bûcher ou, dans l'expression / (harach èt
haaretz/ haolam), parcourir le pays/ le monde et on ne travaille pas seulement la terre,
mais (horchim mezimot), on complote, conspire.
(karka), la terre, le sol a aussi donné lieu à plusieurs expressions.
(karka betoula) est une terre vierge ou un domaine encore non exploré.
(karka poriya) est un terrain fertile ou propice pour une création ou l'apparition d'un
phénomène tandis que ( (hihkchir èt hakarka) veut dire préparer
le terrain. L'expression (hakarka nichmétèt mitahat leraglav)
signifie que la base de l'existence de quelqu'un ou son argumentation s'effondre et
décrit, par exemple, une situation où de nouvelles preuves viennent détruire la version
d'une des parties dans un procès. D'une nouvelle localité ou village qui s'établit, on dit
(ala al hakarka) et le rez-de-chaussée est (koumat karka).
(télem, le sillon) a engendré (halakh batélem) ou (halikha
batélem), littéralement : marcher dans le sillon, soit : marcher sur les traces de
quelqu'un, travail de routine ou se comporter selon les normes.
(dich) est le battage, l'action de séparer les grains des épis, laquelle était faite
autrefois par un bœuf. Celui-ci évidemment broutait aussi sur son chemin et la Tora,
sensible à la souffrance animale, ordonne (lo tahsom chor
bedicho), ne musèle pas le bœuf pendant qu'il foule le grain. L'expression s'emploie
souvent aujourd'hui ironiquement pour signifier les avantages reçus par les employés
de leur employeur.
(ol), le joug, est employé au figuré dans (machakh baol) ou
(nassa baol), accomplir un travail difficile. (ol malkhout chamayim),
le joug du royaume céleste, est une métaphore signifiant l'acceptation des lois divines.
Le converti (mekabel alav ol tora oumitsvot), il s'engage à
respecter les injonctions de la Tora et celui qui n'accepte plus aucune règle
(porek kol ol).
De (motz), la balle, l'enveloppe des grains des céréales, viennent les expressions
(kemotz barouah), comme un fétu de paille et (lavor