Biographie Langagière par Rose Darline Pierre Master AIGEME 08-09
4
Système politique: république unitaire
Articles constitutionnels (langue): art. 5, 24, 40, 211 et 213 de la Constitution de
1987
Lois linguistiques: la Loi sur la planification de la campagne d'alphabétisation (1961),
la Loi organique du département de l'Éducation nationale (1979), la Loi autorisant
l'usage du créole dans les écoles comme langue d'enseignement et objet d'enseignement
(1979), le Décret organisant le système éducatif en vue d'offrir des chances égales à tous
et de refléter la culture haïtienne (1982).
3- PANORAMA DES LANGUES EN HAITI
Ma biographie n’aurait de sens sans un panorama des langues parlées dans mon pays.
Laissez-moi donc, un instant, positionner les différentes langues parlées par mon peuple. Je
parle de « positionnement » car, bien que les langues soient un moyen de communication,
comme il est mentionné plus haut, en Haïti, elles ont également une connotation de classe
sociale que l’on pourrait expliquer par notre passé colonial.
« La république d'Haïti est juridiquement bilingue avec le français et le créole comme
langues officielles. En vertu de la constitution de 1987, les deux langues devraient, en
principe, être employées dans tous les organismes de l'État. En réalité, le bilinguisme
d'Haïti relève plus du symbole, car même la Constitution a été rédigée uniquement en
français et il n'existe aucune version officielle en créole de la loi fondamentale. Toute
version créole du texte constitutionnel ne relève que d'une initiative personnelle de la
part des traducteurs. Haïti, ne compte qu'un seul peuple, qui parle le créole; le français
est une langue véhiculaire héritée du colonialisme»
3.1 LE CRÉOLE
« Le créole est parlé dans tout l'archipel des Antilles (Martinique, Guyane, Sainte-Lucie, la
Dominique, l’Ile Maurice) et même en Louisiane aux Etats-Unis. Toutefois, le créole se
différencie à travers les iles, dépendamment d’où il prend sa racine (à rappeler que la plupart
de ces iles ont été des colonies). Le créole fut le moyen de communication établi par les
esclaves venus de différentes contrées. Cela leur permettait de se rassembler, unis dans les
mêmes conditions. Les premiers textes créoles apparaissent au XVII - XVIIIe siècles; les
religieux étant les premiers à avoir consignés différents textes en créole. Peu à peu, les békés,
blancs originaires des Antilles adoptèrent ce langage avec le peuple, qui reste encore
aujourd'hui, le plus fréquemment utilisé. A la fin du XIXe siècle, un grand nombre d'études et
de grammaires du dialecte sont publiés et début XXe siècle, le créole apparaît comme langue
populaire dans la presse quotidienne. Actuellement, le créole est reconnu en tant que langue à
part entière et l'on trouve divers ouvrages permettant d'apprendre à l'écrire et à le parler. »
Toujours est-il que ce créole se différencie à travers l’archipel. Il est fort possible qu’un
haïtien ait du mal à bien communiquer avec un Martiniquais, les deux parlant créole pourtant.
Par exemple, dans le créole Haïtien, le mot gourmand se traduit par « visye » par contre en
Martinique on dit « agoulou ».
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/amsudant/haiti.htm
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/amsudant/haiti.htm
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/amsudant/haiti.htm