1 Schulfunk Bayern2Radio, 09.12.1999 Manuskript Französisch für Kinder: C’est comme ça! 3. A table Autorin: Francine Singer Redaktion: Petra Herrmann Julie hört sich die Kassette an, die ihr Lena geschickt hat. 1 Lena: Wenn wir bei meinen Cousinen oder bei meiner oder bei meinem Opa in Frankreich sind, da sind auch öfters Kuchen gebacken. Julie: Ho là là... Je ne comprends pas. Encore une foi! La cassette ... au début! Zurück zum Anfang! Lena: Coucou, Julie! Ich bin's, c'est moi, Lena! Erkennst du meine Stimme? Telefonieren ist zu teuer, téléphoner, c'est trop cher. Schreiben ist zu lang, écrire, c'est trop long. Also schicke ich dir diesmal eine Kassette, une cassette. Bitte, Julie, s'il-te-plaît Julie, hilf mir, aide-moi! Morgen kommen Austauschschüler aus Frankreich zu uns, und wir müssen unbedingt wissen, was französische Kinder gern essen. Zum Beispiel zum Frühstück: au petit déjeuner. Esst ihr nur Croissants? Und wie ist es beim Mittagessen, au déjeuner? Esst ihr manchmal Suppe? De la soupe? Meine Freundin Sarah hat französische Verwandte und sie hat mir etwas erzählt von einem “goûter”. Ecoute: Sarah: Wenn wir bei meinen Cousinen oder bei meiner Oma oder bei meinem Opa in Frankreich sind, da sind auch öfters Kuchen gebacken zum vier Uhr Zeit. Meine Cousine nennt: es immer “goûter”, le goûter. Julie: Aha, maintenant, j'ai compris! Vite, un stylo, du papier. Voilà! schreibt und liest laut mit . Chère Lena, Merci pour ta cassette! Super!!! Bon, maintenant je réponds à tes questions. Ich beantworte deine Fragen: Question numéro 1: le petit déjeuner, das Frühstück. Moi, je bois du lait, ich trinke Milch, du lait chaud, warme Milch, et je mange une tartine de confiture, ich esse ein Marmeladebrot. Aber mein Freund Antonin zum Beispiel trinkt eine warme Schokolade und isst Croissants: Antonin: Le matin, au petit déjeuner, je prends un bol de chocolat au lait, assez chaud, et euh ... deux ou trois croissants. Julie: Bon, maintenant la soupe. Moi, je n'aime pas la soupe. La soupe ... beurk! ... Antonin n'aime pas la soupe. Jérome n'aime pas la soupe. Hortense n'aime pas la soupe. Suppe mögen wir alle nicht. 2 2 Lena: Übrigens, Julie, was ist deine Lieblingsspeise, ton plat favori? Esst ihr auch Pommes, Wurst und solche Sachen? Julie: (liest)Alors, le plat principal - die Hauptspeise. “Pommes”, en français des “frites”. Moi, j'aime bien les frites. Les frites et le poulet: Pommes und Hähnchen. Huuuummm! C'est bon! J'aime les pâtes, les spaghettis: Alle meine Freunde mögen poulet, frites, hamburgers, lasagnes, spaghettis. Ecoute: Freunde Lenas: Mon plat favori, c'est frites, poulet avec une bonne sauce et de la moutarde. . Ce que j'aime manger est le poulet frites, le foie gras, le saumon fumé. J'aime bien manger des pâtes, des spaghettis, des hamburgers, des frites. J'aime bien manger des frites, des hamburgers, de la purée. Passepartout: (erscheint plötzlich) Bonjour, Julie-spaghettis! Julie: Monsieur Passepartout?! Mais je ne t'ai pas appelél Qu'est-ce que tu fais ici? Passepartout: Je t’apporte des légumes, ich bringe dir Gemüse, des tomates, des carottes de la salade, des artichauts Julie: Et des spaghettis? Passepartout: Non, les spaghettis, ça suffit! Julie: Moi, je n'aime pas les légumes. Passepartout: Je sais, Mademoiselle Julie-spaghetti. Julie: Bon, on continue. Weiter! Passepartout: Non, donne-moi la lettre pour Lena. C'est urgent, dringend. Ecoute: Lena: Eh, Passepartout, wenn du wirklich alles kannst, wie du behauptest, dann bring mir sofort Julies Antwort, euh ... natürlich ... s'il-te-plaît, Monsieur Passepartout, Monsieur Passepartout, s'il-te-plaît. Passepartout: Tu entends, Julie? Alors, vite... la réponse! Julie: Attends! Lena a encore beaucoup de questions. Julie hört ich weiterhin die Kassette an Lena: Julie, kannst du mir auch sagen, was die Franzosen am liebsten trinken. Ich habe gehört, ihr trinkt viel Mineralwasser, de l'eau minérale. Bähhh! Stimmt es? C'est vrai? Noch eine wichtige Sache: Die Nachspeise, le dessert. Was ist deine Lieblingsnachspeise, ton dessert favori? 3 3 Julie: Bon alors, les boissons, die Getränke, à la maison: de l'eau minérale, zuhause: Mineralwasser. Aber avec mes copains, j'aime boire du Coca, du Coca Cola. Mit meinen copains trinke ich gern Coca ...euh ... ihr sagt, glaube ich, Cola. Freunde Julies: Ma boisson préférée est Coca-Cola. . Ma boisson préférée est du jus de pommes gazeeux. J'aime bien boire du Coca Cola, du jus d'orange et puis voilà... J'aime bien boire de la limonade, du jus d'oranges, de l'eau, du Coca Cola. Ausschnitt Julie: Maintenant, le dessert: die Nachspeise. Comme dessert, je mange des fruits, Obst. Lena, sag mal ganz schnell den Spruch: “Fruits cuits, fruits crus”, das heißt: gekochtes Obst, fruits cuits und rohes Obst, fruits crus. Fruits cuits, fruits crus. (3x) Hm, c'est difficile! Mon perroquet Coco, mein Papagei Coco kann's viel besser! Coco, vas-y!: fruits cuits, fruits crus. Papagei: Fruits cuits, fruits crus. Bravo, Coco! Félicitations! Ich gratuliere! Julie: Moi, j'aime les fruits crus. J'aime aussi les yaourts, Joghurt. Julies Freunde: J'aime bien manger comme dessert des yaourt,s des fruits. J'aime bien manger des tartes, surtout à la fraise. J'aime bien les bonbons, aussi et la mousse au chocolat. Comme dessert, j'aime bien les glaces, orange et citron, comme ça... Passepartout: La glace à la vanille pour les jeunes filles, Vanilleeis für die Màdchen. La glace au citron pour les garçons, Zitroneneis für die Jungs. À la vanille pour les jeunes filles Et au citron pour les garçons La la la la la la la la La la la la la la la la Julie: Monsieur Passepartout! Tu es encore là! Très bien! Aide-moi, s'il-te-plaît. Passepartout: C'est pour Lena? Julie: Oui, c'est pour Lena. Écoute sa question: Attends! Ah... voilà! Lena: (Kassette) Ich habe eine Freundin, die auch französisch lernt. Sie heißt Safa, elle s'appelle Safa, und in ihrer Klasse, da haben sie neulich einen typisch französischen Kuchen gebacken. “la galette” hat sie den Kuchen genannt. Ecoute: 4 4 Safa: Wir machen manchmal ein Fest hier in der Klasse. Da ist so ’n Kuchen, da ist eine Bohne drinnen. Da kriegt jeder ein Stück Kuchen, und da geht einer immer unter den Tisch und sagt, dieses Kuchenstück ist für - sagen wir mal, Katharina - und die kriegt dann des Kuchenstück. Wenn der ganze Kuchen ausgeteilt ist, dann hat irgendjemand die Bohne im Kuchenstück, und der darf einen Tag lang der König sein. La galette heißt der Kuchen, und da gibt es auch ein Lied, das weiß ich jetzt nicht mehr. Passepartout: “La galette des rois”, das ist in Frankreich der Kuchen für den Dreikönigstag am 6. Januar. Julie: In der Galette ist was versteckt: Eine Dreikönigsbohne, une fève. Passepartout.: Und wer die Bohne findet, sagt den Spruch: Julie: J'ai la fève, je suis le roi La couronne est donc à moi Le roi boit, le roi boit J'ai la fève et je suis roi. Passepartout: Bravo, Julie! Julie: Et maintenant, avec toi, Passepartout: D'accord! Un, deux, trois! beide: J'ai la fève, je suis le roi La couronne est donc à moi Le roi boit, le roi boit J'ai la fève et je suis roi. Lena: (Kassette) Sag mal, Julie, hast du zu dieser Galette zufällig ein Rezept? Une recette. Es pressiert! Bitte, bitte antworte schnell! Réponds vite! Julie: (schreibt) Lena, wenn du so eine Galette backen willst, brauchst du: du sucre - Zucker du beurre - Butter des œufs - Eier des amandes - Mandeln und de la pâte feuilletée – Blätterteig. J'ai demandé à ma mère. Ich habe meine Mutter gefragt: Julies Mutter: Pour la recette, il faut du sucre il faut du beurre, il faut des œufs, il faut des amandes, et il faut aussi de la pâte feuilletée, et puis bien sûr il faut une fève et une couronne, la couronne des rois. Lena: Es pressiert. Bitte, bitte antworte schnell! Réponds vite! Passepartout: Vite, Julie, donne-moi la lettre! Lena, j'arrive, Lena! Au revoir, Julie! Merci! . 5 . Monsieur Passepartout, s'il-te-plaît! 5 Julie: Salut, Monsieur Passepartout! Embrasse Lena! Et bon appétit! © Bayerischer Rundfunk, 2000