Les particularités de l’anglo-normand En 1066, depuis la conquête de l’Angleterre par Guillaume le conquérant le dialecte anglonormand parvenait sur l`île A) les particularités archaïques 1. 2. on distingue an et en (anz, en) ei devient oi (li reis > li rois, mei> moi) En anglais: DECĬPERE > anglonorm. deceivre > engl. deceive RECĬPERE > anglonorm. receivre > engl. receive chez Chrétien on trouve plutôt oi que ei! mots anglais avec oi/oy = ce sont des mots d’emprunt qui ont été importé plus tard (temps du moyen français ou encore plus tard) p.ex. royal, loyal 3. on a conservé gu- devant a/o (guarder, guarnir, le guant) -> Il s’agit des mots qui viennent du germanique et qui commençaient par un w (bilabial) En anglais : anglonorm. guarder > to guard, guardian anglonorm. guarantir > to guarantee, guarantee 4. on a conservé k devant a (Carles, castel) En anglais : canceler > cancel candele > candle castel > castle (=Burg ou Schloß !) catel > cattle Au centre français : candele > chandelle castel > château canceler > chanceler Il y a également des mots qui ont été importé plus tard, c’est-à-dire ils ont pénétré dans l’anglais à partir du français central par l’anglo-normand dés 1250 : to change, to chant, chamber, chapel… -> ont conservé la prononciation de l’ancien français ! douplet : CAPITARE > anglonorm.+ pikard. cachier > to catch > au centre chacier > to chase 5. 6. 7. 8. 9. le plus souvent on a conservé l devant consonne (mals, voelt) en anglais : CALDARONEM (Kochkessel) >engl. caldron, cauldron les consonnes finales –d/-t sont encore écrits on trouve encore ço et jo au lieu de ce et je on a conservé l’imparfait de la conjugaison A: -ABAM > -oue, -ABAT > out (à côté de –EBAT > eit) on a conservé plein des génitifs figés TERRA MAIORUM > Tere Maior GESTA FRANCORUM > la geste Francor B) Les innovations I) innovations qui se montrent bientôt dans des autres dialectes 1. monophtongaison très tôt des diphtongues (chiefs >chefs, le mien > le men) 2. il y avait tôt des manquements à la flexion à deux cas (Karlon au lieu de Carles, seignurs baruns dans l’apostrophe au lieu de seignur barun) II) innovations qu’on trouve uniquement dans l’anglo-normand 1 1. 2. 3. 4. 5. le plus souvent on écrit u au lieu de o (à cause de la prononciation !) -> l’anglais conserve l’ancienne prononciation u = on écrit ou pour l’expliquer (colour, honour, labour) ! Tendance à prononcer un e-caduc ! graphies français en anglais : a) ou = emprunté du français au 13 -16ième siècle, b) ch, c) u = est importé dans l’anglais avec des mots d’emprunt contenant un ü (duke < duc) lat. Ŏ > uo > ue > en partie : oe (VOLET > vuolt > vuelt > voelt) a et n devant consonne devient au (ante > aunte) forme particulière dans le présent 1. Personne pluriel : -um sans s (alum, savum) formes particulières également dans les possesives : mis, tis, sis (cas sujet singulier) en analogie de mi, ti, si (cas sujet pluriel) Ce qu’il faut savoir sur la chanson de Roland….. L’original de la chanson de Roland = manuscrit d’Oxford a été probablement écrit à la fin du 11ième siècle probablement entre 1080 (ou oct. 1086) et 1095 (ou 1096) est influencé de l’atmosphère qui regnait avant la première croisade (la première croisade a eu lieu de 1096 jusqu’à 1099 -> Roland avant !!!!!!!! Quelques faits historiques : la tribu turc mahométan des seldjouqides avait conquis le Jérusalem et la Syrie et ils avaient battu l’armée chrétienne des byzantins ? en 1095 l’empereur byzantin a demandé de l’aide au pape Urbain II dans le synode de Clermont (1095) le pape Urbain II donne son accord à la croisade ! (Deus lo volt) La croisade dans la chanson de Roland n`avait pas lieu contre les musulmans en Palestine, mais contre les musulmans en Espagne. il y avait vraiment une excursion historique de Charlemagne en Espagne, mais elle ne durait que trois mois et ne pas 7 ans. En plus elle n’était pas glorieuse. La datation de l’original est très disputée, d’autant plus qu’il n’est pas conservé : Terminus a quo = première date possible (1086): La mention de l’utilisation des chameaux dans l’armée et la mention des tambours pendant les batailles avec les musulmans. -> Ce n’est qu’en 1086 que les chrétiens ont pu en apprendre. Terminus ad quem = dernière date possible (1096) : Début de la première croisade en 1096. Il est possible que le Roland a été écrit déjà avant : en 1095 avant la réconciliation du pape avec l’archevêque de Saint Jaques de Compostelle à Cluny -> le Roland mentionne Saint Jaques avec aucun mot!! Nous n’avons pas l’original de la fin du 11ième siècle, mais une copie du 12ième siècle. Le dialecte de ce manuscrit est l’anglo-normand. Ce manuscrit vient d’un auteur continental, probablement d’un normand, pour les raisons suivantes : Les lieux qui jouent un rôle se trouvent sur le continent : Saint Michel del Peril (le Mont saint Michel), Burdeles (Bordeaux), Rencesvals (Roncevaux) L’éloge de Charlemagne = ancêtre des rois capétiens Tendance à la coїncidence de en et an -> n’existait que dans la France centrale ! Esprit pro capétien ! (Carles li reis nostre emperere magnes) 2 3