1
Les particularités de l’anglo-normand
En 1066, depuis la conquête de l’Angleterre par Guillaume le conquérant le dialecte anglo-
normand parvenait sur l`île
A) les particularités archaïques
1. on distingue an et en (anz, en)
2. ei devient oi (li reis > li rois, mei> moi)
En anglais: DECĬPERE > anglonorm. deceivre > engl. deceive
RECĬPERE > anglonorm. receivre > engl. receive
chez Chrétien on trouve plutôt oi que ei!
mots anglais avec oi/oy = ce sont des mots d’emprunt qui ont été importé plus tard
(temps du moyen français ou encore plus tard) p.ex. royal, loyal
3. on a conservé gu- devant a/o (guarder, guarnir, le guant)
-> Il s’agit des mots qui viennent du germanique et qui commençaient par un w
(bilabial)
En anglais : anglonorm. guarder > to guard, guardian
anglonorm. guarantir > to guarantee, guarantee
4. on a conservé k devant a (Carles, castel)
En anglais : canceler > cancel
candele > candle
castel > castle (=Burg ou Schloß !)
catel > cattle
Au centre français : candele > chandelle
castel > château
canceler > chanceler
Il y a également des mots qui ont été importé plus tard, c’est-à-dire ils ont pénétré dans
l’anglais à partir du français central par l’anglo-normand dés 1250 : to change, to
chant, chamber, chapel… -> ont conservé la prononciation de l’ancien français !
douplet : CAPITARE > anglonorm.+ pikard. cachier > to catch
> au centre chacier > to chase
5. le plus souvent on a conservé l devant consonne (mals, voelt)
en anglais : CALDARONEM (Kochkessel) >engl. caldron, cauldron
6. les consonnes finales d/-t sont encore écrits
7. on trouve encore ço et jo au lieu de ce et je
8. on a conservé l’imparfait de la conjugaison A:
-ABAM > -oue, -ABAT > out (à côté de EBAT > eit)
9. on a conservé plein des génitifs figés
TERRA MAIORUM > Tere Maior
GESTA FRANCORUM > la geste Francor
B) Les innovations
I) innovations qui se montrent bientôt dans des autres dialectes
1. monophtongaison très tôt des diphtongues (chiefs >chefs, le mien > le men)
2. il y avait tôt des manquements à la flexion à deux cas (Karlon au lieu de Carles,
seignurs baruns dans l’apostrophe au lieu de seignur barun)
II) innovations qu’on trouve uniquement dans l’anglo-normand
2
1. le plus souvent on écrit u au lieu de o (à cause de la prononciation !)
-> l’anglais conserve l’ancienne prononciation u = on écrit ou pour l’expliquer
(colour, honour, labour) ! Tendance à prononcer un e-caduc !
graphies français en anglais : a) ou = emprunté du français au 13 -16ième siècle, b) ch,
c) u = est importé dans l’anglais avec des mots d’emprunt contenant un ü (duke < duc)
2. lat. Ŏ > uo > ue > en partie : oe (VOLET > vuolt > vuelt > voelt)
3. a et n devant consonne devient au (ante > aunte)
4. forme particulière dans le présent 1. Personne pluriel : -um sans s (alum, savum)
5. formes particulières également dans les possesives : mis, tis, sis (cas sujet singulier)
en analogie de mi, ti, si (cas sujet pluriel)
Ce qu’il faut savoir sur la chanson de Roland…..
L’original de la chanson de Roland = manuscrit d’Oxford
a été probablement écrit à la fin du 11ième siècle
probablement entre 1080 (ou oct. 1086) et 1095 (ou 1096)
est influencé de l’atmosphère qui regnait avant la première croisade (la première croisade
a eu lieu de 1096 jusqu’à 1099 -> Roland avant !!!!!!!!
Quelques faits historiques :
la tribu turc mahométan des seldjouqides avait conquis le Jérusalem et la Syrie et ils
avaient battu l’armée chrétienne des byzantins ?
en 1095 l’empereur byzantin a demandé de l’aide au pape Urbain II
dans le synode de Clermont (1095) le pape Urbain II donne son accord à la croisade !
(Deus lo volt)
La croisade dans la chanson de Roland n`avait pas lieu contre les musulmans en Palestine,
mais contre les musulmans en Espagne.
il y avait vraiment une excursion historique de Charlemagne en Espagne, mais elle ne
durait que trois mois et ne pas 7 ans. En plus elle n’était pas glorieuse.
La datation de l’original est très disputée, d’autant plus qu’il n’est pas conservé :
Terminus a quo = première date possible (1086):
La mention de l’utilisation des chameaux dans l’armée et la mention des tambours pendant les
batailles avec les musulmans. -> Ce n’est qu’en 1086 que les chrétiens ont pu en apprendre.
Terminus ad quem = dernière date possible (1096) :
Début de la première croisade en 1096.
Il est possible que le Roland a été écrit déjà avant : en 1095 avant la réconciliation du pape
avec l’archevêque de Saint Jaques de Compostelle à Cluny -> le Roland mentionne Saint
Jaques avec aucun mot!!
Nous n’avons pas l’original de la fin du 11ième siècle, mais une copie du 12ième siècle. Le
dialecte de ce manuscrit est l’anglo-normand.
Ce manuscrit vient d’un auteur continental, probablement d’un normand, pour les raisons
suivantes :
Les lieux qui jouent un rôle se trouvent sur le continent : Saint Michel del Peril (le Mont
saint Michel), Burdeles (Bordeaux), Rencesvals (Roncevaux)
L’éloge de Charlemagne = ancêtre des rois capétiens
Tendance à la coїncidence de en et an -> n’existait que dans la France centrale !
Esprit pro capétien ! (Carles li reis nostre emperere magnes)
3
1 / 3 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !