Journée sur le plurilinguisme et Journée des enseignants de la région Rhin supérieur 2015 Forum 3 « Enseignement orienté projet visant à encourager le plurilinguisme dans le contexte multiculturel » Intervenantes : Barbara Dobuszewski / Yvonne Spindler Prof. Birgit Neuer, Astrid Weißenburg Animation / Compte rendu : Veronika Rauch-Klingmann 17 participantes et participants A. Présentation de l’expérimentation scolaire « Révéler des talents – Promouvoir la diversité » Intervenantes : Barbara Dobuszewski / Yvonne Spindler Ecole primaire Michael-Friedrich-Wild de Müllheim Les intervenantes ont décrit leurs expériences acquises dans le cadre du développement et de l’approfondissement d’un enseignement expérimental bilingue qui devait ensuite évoluer en programme scolaire assorti d’un encadrement scientifique. Diverses disciplines (sport, musique, art, entre autres) étaient proposées, dont l’enseignement a été renforcé, certaines ayant aussi bénéficié d’un suivi scientifique, comme la classe expérimentale « Plus de langues, plus de culture ». Tout d’abord, la question s’était posée de savoir dans quelle mesure la mise en œuvre de l’enseignement bilingue et de l’apprentissage précoce des langues étrangères contribue à améliorer les compétences linguistiques, et par là même prépare aussi à l’apprentissage d’autres langues étrangères, dont l’objectif est de promouvoir le plurilinguisme qui ouvrira de nouvelles perspectives professionnelles au sein de l’Union Européenne. Tous les enfants de la communauté scolaire, quelle que soit leur origine sociale ou leur culture, avaient en principe accès aux sections bilingues. Un travail intensif de la part des parents a permis notamment d’inciter des familles issues de l’immigration à inscrire leur enfant dans la classe expérimentale « Plus de langues, plus de culture ». L’enseignement expérimental (2010-2013) comportait un enseignement à plein temps, avec 3 heures hebdomadaires au lieu de 2 dans la discipline « Plus de langues ». Il a été encadré dans une classe de l’Ecole primaire Michael-Friedrich-Wild par le Prof. Constanze Weth (HEP Fribourg, Université de Luxembourg depuis 2013). Prof. Petra Gretsch (HEP Fribourg) a été engagée en juin 2011 en tant qu’experte en apprentissage de la langue allemande. A la rentrée scolaire 2012/13 en septembre, la première génération d’élèves de la classe « bilingue » entrait dans sa troisième année scolaire. Le passage dans la classe de troisième a été l’occasion de faire un bilan intermédiaire de l’enseignement expérimental. L’expertise apporte un soutien au projet par la confirmation de modèles théoriques, de données empiriques et de résultats d’analyse de la recherche sur l’acquisition de la première, deuxième et troisième langue étrangère ainsi que ceux de la recherche en matière d’écriture dans la langue étrangère, en allemand comme deuxième langue et en allemand comme langue maternelle. Le rôle essentiel de la recherche d’accompagnement consistait à suivre en permanence les enseignants dans la lourde tâche de conjuguer cours de français et cours d’allemand. Les principaux sujets traités par la recherche d’accompagnement concernaient notamment le développement de stratégies de communication, le développement des structures grammaticales et lexicales, de l’acquisition de la langue écrite par les enfants en français et en allemand ; se posait aussi la question de savoir si la réflexion sur la forme écrite de la langue étrangère contribue à une meilleure compréhension évidente des structures orthographiques de la langue allemande. Le principe fondamental et la méthode d’enseignement dans la classe « Plus de langues, plus de culture » consistaient, entre autres, à faire prendre conscience à chaque élève de sa propre origine linguistique (de sa propre culture et de la valeur de sa langue maternelle), en une étude contrastive des langues dans chaque matière, à faire l’acquisition de la langue écrite et à enseigner la grammaire en français à partir de la classe de 2ème primaire, en outre en un enseignement bilingue de qualité dans les matières non linguistiques et en une formation de base en interculturel pour encourager une attitude interculturelle. A cet effet, un manuel d’apprentissage obligatoire a été utilisé pour préparer, à partir de la classe de 2ème, à l’examen pour le Diplôme d’Etudes en Langue Française « DELF Prim » pour les enfants scolarisés au niveau de l’école primaire. A la fin de la classe de 1ère, 2ème et 3ème primaire, une enquête sur les connaissances linguistiques des enfants en français a été menée afin de déterminer comment ils utilisent leurs ressources linguistiques dans la langue étrangère. Les résultats obtenus dans la classe de 2ème ont clairement montré la tendance chez les enfants : Tous les élèves étaient capables de résoudre les exercices. Les résultats de l’enseignement expérimental ont mis en évidence non seulement le haut niveau de compétence dans la première langue étrangère, mais notamment aussi à quel point les enfants sont motivés pour apprendre le français. « L’important est d’apprendre à connaître sa propre culture en jouant de contrastes valorisants dans l’enseignement par projets » Pour de plus amples informations, voir la présentation Forum 3,1 ci-jointe … B. Présentation sur le thème « Le rôle de la/les langue(s) en Géographie » Intervenantes : Prof. Birgit Neuer Astrid Weißenburg Institut de sciences sociales interdisciplinaires, École supérieure de pédagogie de Karlsruhe (Institut für Transdisziplinäre Sozialwissenschaft, PH Karlsruhe) Madame Neuer a d’abord placé le rôle de sa spécialité dans le contexte de la conférence en expliquant que nous vivons dans une société multilingue et qu’il revient donc à l’enseignement et à la recherche de promouvoir et développer le plurilinguisme. Parler plusieurs langues représente une ressource et ces potentiels doivent être sciemment utilisés. Le fait de travailler avec des langues aiguise le raisonnement. C’est la raison pour laquelle la question qui se pose est de savoir comment il est possible de réussir une formation spécialisée dans le contexte du plurilinguisme. Madame Weißenburg a ensuite présenté différentes définitions du plurilinguisme, chacune d’entre elles nécessitant une autre approche. Elle a axé son exposé uniquement sous l’angle du plurilinguisme inclusif, mettant en lumière sa double fonction : en tant que ressource pour un travail spécialisé (chaque aptitude linguistique dans le quotidien de l’élève est une ressource utile) et en tant que point de départ pour développer une langue de l’éducation (utiliser les connaissances acquises à partir de l’expérience pour négocier un concept spécialisé et une langue spécialisée qui en découle). A partir d’exemples tirés du cours de géographie intégrant une langue étrangère, elle a montré comment les connaissances subjectives des élèves acquises à partir de l’expérience peuvent être utilisées pour élaborer des concepts plus précis. La croissance conceptuelle devient possible en utilisant le plurilinguisme en tant que ressource, afin de permettre l’acquisition commune de connaissances par la négociation. Dans un deuxième temps, Madame Neuer s’est intéressée au moyen systématique d’acquérir une langue spécialisée ; elle en déduit l’exigence de développer un curriculum en spirale, qui intègre une langue pour l’apprentissage d’une langue de l’éducation et spécialisée et qui doit s’adapter au développement cognitif des apprenants. Les parcours éducatifs ne seront couronnés de succès que si les enfants peuvent acquérir des compétences linguistiques dans la langue de l’éducation. C’est précisément la raison pour laquelle la langue ne peut pas être enseignée uniquement en cours de langue proprement dit. Des contextes multilingues pourraient être utilisés pour développer la conscience pour les langues (« language awareness »), également chez les enseignants, et pour examiner des concepts contrastés. Pour ce faire, des enseignants qualifiés ayant reçu une formation interculturelle avec une approche pédagogique adaptée sont nécessaires. Les intervenantes tirent de ces considérations une future mission de recherche intégrative à laquelle l’université, l’école, les enseignants en langues et autres matières coopéreront, afin de développer des outils didactiques pour des contextes multilingues et pour la communication durant les cours. Pour de plus amples informations, vois la présentation Forum 3,2 ci-jointe…