Corrigé
1.Scosse di assestamento in vista di un 2016 di alti e bassi sui
mercati, ma lo spettro di una nuova crisi mondiale simile a quella
esplosa nel 2008 non è all’orizzonte.
(une réplique) De nouvelles secousses / Les dernières secousses
se font sentir qui annoncent/annonçant/en vue d’une année 2016
faite de hauts et de bas / de fluctuations sur les marchés
boursiers, mais
- on n’aperçoit pas / ne voit pas / personne ne voit à l’horizon le
spectre d’une nouvelle crise mondiale comparable à celle qui s’est
déclenchée / a explosé / éclaté en 2008.
- le spectre d’une nouvelle crise mondiale, comparable à celle qui
s’est déclenchée / a explosé/ éclaté en 2008, ne se profile pas /
n’est pas à l’horizon.
2. Il gigante Cina, che ora zoppica, ha mandato in fibrillazione i
mercati mondiali, da quelli europei fino agli Stati Uniti, ma le
preoccupazioni di queste ore sono da ridimensionare.
Le géant chinois, pour l’heure plutôt boiteux, a agité / rendu
nerveux les marchés mondiaux, les marchés européens (tout)
autant que les marchés états-uniens / ceux de l’Europe (tout)
autant que ceux des Etats-Unis / en Europe (tout) comme aux
Etats-Unis, mais les inquiétudes de ces dernières heures doivent
être revues à la baisse / modérées / relativisées.
Autant que faire se peut
3. In 29 minuti gli azionari di Shanghai e Shenzen sono arrivati a
perdere il 7% e sono scattati i meccanismi di blocco automatico
della borsa, per limitare le perdite.
En 29 minutes, les actionnaires de Shanghai et de Shenzen ont
perdu jusqu’à 7% et / (si bien que)
- les mécanismes automatiques de blocage/de suspension des
échanges/de coupe-circuit/verrouillage de la bourse se sont
clenchés / ont été déclenchés afin de limiter les pertes.
- on a déclenché les mécanismes automatiques de blocage de la
bourse….
4. Male anche l'Europa: la borsa di Milano è partita in forte calo,
aprendo con -3,5%, e solo nel finale è riuscita a limare le perdite a
-1,14%. Giornata difficile anche per il petrolio che è sceso sotto
quota 30 dollari al barile per la prima volta dal 2004, per poi
riprendere quota.
L’Europe ne va pas mieux / aussi va mal / va mal elle aussi : la
bourse de Milan est partie à la forte baisse / a subi une forte
baisse, ouvrant à -3,5% et / ; ce n’est qu’à la clôture qu’elle a pu
limiter les pertes à -1,14%. Journée difficile également pour le
pétrole qui est passé, pour la première fois depuis 2004, sous la
barre des / en dessous des 30 dollars le baril, pour ensuite
repartir à la hausse/rebondir juste après/reprendre son cours
à la hausse.
5. Per alcuni esperti […] la preoccupazione verso la Cina è
“esagerata” e le fibrillazioni di questi giorni sono da leggere
“all’interno di un contesto che ha visto rialzi importanti negli anni
precedenti”.
Selon / D’après certains experts […], les inquiétudes envers / vis-
à-vis de / à l’égard de la Chine sont « exagéréeset l’agitation /
la nervosité de ces derniers jours doit être interprétée / vue en
fonction d’ / par rapport à un contexte qui a connu
d’importantes/de fortes hausses / des hausses importantes (au
cours de) ces dernières années”.
Un agencement agencer
6. Per questo ora si sta assistendo a “uno sgonfiarsi di una bolla
speculativa, quella degli anni del boom cinese”. “C’è […] forse
troppa attenzione sulla Borsa cinese, ma non c’è una grande
correlazione tra l’economia reale e l’andamento della Borsa stessa.
C’est pour cette raison/cela qu’on voit à présent / qu’à présent,
on voit se dégonfler une bulle spéculative, celle des années du
boom chinois”. “Peut-être accorde-t-on […] trop d’importance à la
bourse chinoise ; quoi qu’il en soit, on ne peut pas dire qu’il y ait
une corrélation étroite entre l’économie réelle et le cours de la
bourse (elle-même).”
7. “L’investimento privato nella Borsa cinese interessa una piccola
frazione della popolazione e è improbabile che ci siano effetti
negativi sui consumi”. Il rischio che le tensioni in Borsa possano
innestare una crisi finanziaria simile a quella del 2008 non c’è.
« L’investissement privé à la bourse chinoise n’intéresse qu’une
petite partie / fraction / portion/un par duite de la population
et il est tout à fait improbable qu’il y ait des effets néfastes sur la
consommation”.
- Le risque d’une crise financière comparable à celle de 2008, (et)
déclenchée par les tensions boursières / à la / en bourse, n’existe
pas.
- Les tensions boursières / en / à la Bourse ne risquent
absolument pas de déclencher une crise financière comparable à
celle de 2008.
8. Il sistema è meno fragile rispetto al 2008 e non si vedono degli
squilibri così imponenti nei Paesi avanzati. Una cosa, quindi, sono
le Borse, altro discorso è l’economia reale.
Le système est moins fragile qu’en 2008 et on ne voit pas de
déséquilibres aussi importants / imposants dans les pays
développés. Par conséquent, les bourses sont une chose,
l’économie réelle en est une autre.
9. Nell’analisi di altri esperti si sottolinea come il mercato
finanziario cinese vale poco meno del 5% del Pil e quindi “sembra
improbabile” che una percentuale così bassa possa incidere in
modo duraturo.
Dans d’autres analyses, les experts montrent / soulignent /
L’analyse / Les analyses d’autres experts montre(nt) /
souligne(nt) que le marché financier chinois vaut [, au bout du
compte/tout compte fait] un peu moins de 5% du produit
intérieur brut (PIB) et que par conséquent, « il semble / parait
improbable » qu’un pourcentage aussi bas puisse durablement /
sur le long terme influer sur/influencer l’économie réelle.
10. Per loro le fibrillazioni sono “l’avvisaglia di un cambiamento
nell’equilibrio economico mondiale che sta vivendo un anno di
assestamento alla luce della perdita di potere degli Stati Uniti e
della debolezza del petrolio: si sta ridisegnando un equilibrio e
quindi il 2016 sarà un anno molto variabile per i mercati azionari”.
Ils considèrent / pensent que / Pour/Selon/D’après eux, cette
agitation / nervosité est le signe (avant-coureur) / symptôme
d’une phase de stabilisation de l’équilibre économique mondial,
- après / depuis que les Etats-Unis ont perdu de leur pourvoir et
que le pétrole a chuté : un nouvel équilibre se dessine et 2016 sera
donc une année très variable pour les marchés financiers.
- après la perte de pouvoir qu’ont connue les / des Etats-Unis et
la faiblesse / chute du pétrole : un nouvel équilibre se dessine et
2016 sera donc une année très variable pour les marchés
financiers.
1 / 5 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !