arabebilingue GAB chapitre 17 du masdar 3
(1) Ce chapitre du masdar est important. Pour sa parfaite compréhension nous donnons la
traduction du texte arabe du professeur Bresnier… « Du nom verbal : c’est le nom au cas
direct qui se présente en troisième lieu dans l’énonciation de la conjugaison du verbe comme,
,
,
. Il est de deux espèces :
1° Analogue au verbe, à la fois par la prononciation et par le sens;
2° Simplement analogue par le sens.
Dans le premier cas on le nomme
, exemple
Dans le second cas il se nomme
, exemples
et
Nous avons ajouté en remarque au texte arabe une note inspirée d’une règle de la grammaire
arabe de Messieurs et
dont le titre est
, tome 2, page 234, édition 2005.
(2) nous avons donc choisi la traduction : nom d’action, plutôt que nom verbal... Il existe en
effet deux thèses, selon les grammairiens :
1) il existe deux sortes de substantifs,
a. le substantif primitif dont la forme est originale en même temps que multiple,
ex. chien
, œil
, pied
, tête
, bélier
, cheval
chèvre
, renard
, coing
, araignée
….
b. le substantif dérivé, d’un verbe, ET C’EST LE MASDAR, ex. réunir,
et
réunion,
ou dérivé d’un autre nom comme lion,
et repaire de
lion,
.
2) il existe trois noms verbaux qui se rattachent au verbe,
c. masdar ou infinitif
d. participe actif
e. et participe passif (ce qui est exact, mais plus secondaire que principal).
(3) ceci n’est pas une définition mais une règle d’usage : lorsqu’on indique la conjugaison
d’un verbe de la 1ère forme il est d’usage d’indiquer successivement la 3ème pers. de
l’accompli,
, la conjugaison de l’inaccompli
et enfin le masdar présenté au cas
direct,
. Pour les formes augmentées, on se contente de donner l’accompli (le schème de