Compte rendu rapide d’utilisation de SYSTRAN, Mysoft – Congrès S.A.E.S. de Nice, mai 1997– Atelier N.T. – Alain Cazade - 2/3
+ conjugaison correcte du verbe « ont déclaré », bon accord avec le sujet au pluriel,
+ identification de la conjonction that (pas un démonstratif),
+ bonne reconnaissance et du quantificateur dans le trinôme « ten billion men », bon enchaînement en aval :: « dix
milliards d’hommes » et bon accord au pluriel,
- « hommes attendus vivre sur terre » : mauvaise reconnaissance de la construction relative implicite avant
« expected » et du rôle de la préposition « to », attribuée à l’infinitif « to live » alors qu’elle introduit le complément
de « expected ».
- préposition : « in 2050 », « dans 2050 » et non pas « en », qui devrait être reconnaissable puisque devant une
date, exprimée en chiffres et non suivie de marques d’unités du type « ans », « années », « jours » etc. Idem avec
« dans 2030 » plus loin,
+ lexie verbale composée « use up » reconnue, conjugaison et accord au pluriel corrects, avec un sujet pourtant
éloigné (à - 8 mots),
- il est acceptable que la précision en apposition à la locution verbale « use up » : « strain » ne soit pas bien traitée :
elle est entre parenthèses.
+ reconnaissance des différents compléments de « épuiseront » et analyse compétente de la structure verbale de
« cause », en continuité avec « use up » et donc avec le même sujet et le même temps.
+ bonne reconnaissance de la détermination indéfinie devant « catastrophes » et définie devant « hunger » et
« misery ».
- difficulté stylistique d’intégration de la contruction prédicative avec « environmental » (correctement au pluriel) - le
résultat reste toutefois à peu près compréhensible,
Les économistes optimistes répondent que les marchés libres permettront pour adapter une demande même
aux produits rares et que nous tirerons bénéfice des produits de remplacement qui auront été d'ici là
découverts.
+ bonne performance générale, par rapport à ce que donnent d’autres logiciels, notamment pour ce qui est de la
conjugaison, des attributions d’accords en nombre.
+ - assez bon traitement de la difficulté posée par la construction verbale (délicate) : « make it possible to », mais la
construction prépositionnelle avec « to » (: : « pour ») pose problème.
- mauvais traitement de l’adverbe « even »
- bonne analyse de l’aire sémantique de « substitutes », ici « produits » et non « remplaçants ».
La Science aura également réalisé une révolution verte réussie. Les pessimistes ont prévu que dans 2030,
les approvisionnements alimentaires limités en paysan indien aujourd'hui seront considérés normaux dans le
monde entier.
+ « food supply » :: « approvisionnements alimentaires », choix judicieux du pluriel
- difficulté avec la préposition « of » dans « of an Indian peasant today » et donc avec le sens général de la
construction, mais bonne reconnaissance du rôle adjectival de « Indian » (précédé de « an » pourtant, mais - il est
vrai - suivi d’un nom).
Les vues optimistes prévoient au contraire que la pénurie augmentera des prix et stimulera plus de
production de nourriture. Cependant, au Japon, la production de riz a arrêté la réponse au progrès dans la
recherche au sujet des engrais depuis 1985. Les pays pauvres verront leur double de population (Pakistan)
ou tripleront (le Nigéria) par 2030, qui peuvent menacer le développement économique local.
-+ difficulté dans le traitement de la détermination du mot « prix » (article zéro !) mais compensée par la traduction
de « more food production » et de « rice production ».
- complémentation du verbe initial mal analysée dans la construction « stopped responding to progress », de même :
pour le choix très critiquable de « recherche au sujet », collocation très improbable.
- difficulté dans le discernement des classes possibles de « double » ; « triple », lui, n’est ni précédé ni suivi d’un
nom ; il est bien compris comme verbe, mais accordé et conjugué sans que soit reconnue sa fonction de
complémentation par rapport à « verront ».
- non reconnaissance de la construction prépositionnelle « by 2030 ».
Bien que, l'analyse de 40 ans de données ne prouve pas que l'ancien cause nécessairement le dernier.
- lexie composée discontinue « the latter … the former » non reconnue.
Il est clair maintenant que les nombres croissants ne sont plus une source de prospérité, contrairement à
l'enseignement et à la formation. Il semble plus prudent essayer de maintenir l'évolution de population pour
abaisser des taux que les courants.
+- compréhension globale correcte de « increasing numbers » mais choix de traduction discutable.
- difficulté avec la première particule « to » dans la construction délicate : « prudent to try to maintain », mais bon
traitement de la suivante.
- le verbe « maintenir » ne récupère pas tous ses compléments, de nouveau la préposition « to » pose problème et
entraîne même une confusion de classe par homographie avec « lower ».