Malaurie GOUT DISTINGUIN Traductrice et Correctrice indépendante
« Vigneras » 24310 BRANTÔME (Dordogne)
FRANCE
Tél. / Fax : +33 (0) 553-351-869
Tél. port. : +33 (0) 630-508-177
Email : malauried@wanadoo.fr
Née le : 31/12/79
Langues de travail : français (langue maternelle), anglais, espagnol.
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
- Relectures pour SOFTITLER (entreprise de sous-titrage cinématographique)
- Traductions de documentaires audiovisuels pour La Marque Rose, société de post-production
audiovisuelle et de doublage située à Paris, (documentaires destinés notamment aux chaînes
« VOYAGE » et « DISCOVERY »).
- Éditions « HORS COLLECTION », maison d’édition française également établie à Paris :
-Traduction en français de deux ouvrages américains de Nick McCarty (Troy et Alexander
The Great) ;
- Corrections et révisions d’épreuves d’ouvrages littéraires.
- STAGES :
Mai à Août 2002 : Stage de quatre mois à La Marque Rose, dans les départements audiovisuel (traduction et
relecture de documentaires pour la chaîne “Voyage”) et multimédia (traduction, relecture et
adaptation de jeux vidéo et gestion de projets).
Eté 2000 : Stage de deux mois à MONTREAL dans l’entreprise AD COM (entreprise de communication et de
traduction). Mon travail : traduction et révision de divers textes, coordination de projets
d’adaptation de textes pour Internet, recherches terminologiques et réalisation d’actions marketing
(anglais/français).
Mars 2000 : Stage de 8 jours en tant qu’Interprète de Liaison lors d’une Campagne d’Information du CCFD
(Comité Catholique contre la Faim et pour le Développement) auprès d’un délégué hispanophone.
DIPLÔMES et FORMATION
Octobre 2002 : DESS de Traduction spécialisée culture et médias à l’Université d’ORLEANS.
(Anglais/Espagnol ; mention bien) Création de sites Internet, traduction automatique (Reverso,
Trados), traduction de textes culturels et médiatiques, médias, lexicographie et terminologie.
Juin 2001 : Diplôme de Traducteur à l’I.S.I.T. (Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction, Paris 06),
dans la filière « Affaires Internationales ». (Anglais/Espagnol).
1997-2001 : Formation à l’I.S.I.T. : stylistique, correction et révision de textes, analyse et synthèse de
textes thèmes d’actuali traduction technique, économique, journalistique
informatique économie, comptabilité, gestion, géographie économique, commerce
international, marketing, relations internationales formation d’interprète de liaison en
anglais et en espagnol.
Juin 2000 : Certificat d’Espagnol Commercial – Chambre Officielle de Commerce d’Espagne en France.
Juin 1999 : - Diplôme d’Anglais des Affaires (mention « Merit ») Chambre de Commerce et d’Industrie Franco-
Britannique.
- DEUG LLCE Anglais (Langue Littérature et Civilisation Etrangère) à l’Institut Catholique de Paris.
Juin 1997 : BACCALAUREAT Littéraire (mention AB).
AUTRES COMPÉTENCES et CENTRES D’INTÉRÊTS
- Maîtrise de l’outil informatique : Word, Excel… et Internet.
- Voyages et découverte de cultures étrangères :
Divers séjours en Angleterre, en Espagne, aux Etats-Unis, au Mexique et au Canada.
- Trois ans de théâtre.
- Littérature ; Audiovisuel (cinéma, documentaires…) ; Presse, journalisme.
1 / 1 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !