ATMOS S 61 Servant ENT workstation

publicité
Français
ATMOS S 61 Servant
ENT workstation
Notice d’utilisation
Unité de consultation ORL
ATMOS S 61 Servant
ENT workstation:
530.0000.C
2013-07 Index: 21
ATMOS MedizinTechnik
GmbH & Co. KG
Ludwig-Kegel-Straße 16
79853 Lenzkirch/Germany
Tel. +49 (0) 7653 / 689-0
Fax +49 (0) 7653 / 689-190
[email protected]
www.atmosmed.de
Pour toute information complémentaire, accessoires,
consommables et pièces détachées, vous pouvez vous adresser à
ATMOS
MedizinTechnik GmbH & Co. KG
Ludwig-Kegel-Straße 16
79853 Lenzkirch
Deutschland / Gernany
Tel. +49 (0) 76 53 / 689-0
Fax: +49 (0) 76 53 / 689-190
+49 (0) 76 53 / 689-493 (Service Center)
[email protected]
www.atmosmed.de
Sommaire
1.0 Introduction............................................................................. 5
1.1
1.2
1.3
1.4
Conseils concernant la notice d’utilisation
Utilisation
Fonction
Explication des pictogrammes et symboles
5
5
5
6
2.0
Conseils de sécurité............................................................... 7
3.0
Installation : conditions de raccordement............................. 8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Connexions nécessaires
Raccordements électriques
Connexion au réseau d’alimentation en eau
Connexion au réseau d’évacuation des eaux
Eléments de commande et options en équipement complet
Vue arrière
Montage du système de vase
Réglage des pieds avant
Connexion pour l’espace de maintenance
4.0
8
8
9
9
10
11
11
12
12
Utilisation............................................................................... 13
4.1 Bouton Marche/Arrêt
4.2 Unité d’aspiration
4.3 Module de rinçage d’oreille Hygrotherm
4.4 Module d’irrigation thermique Variotherm
4.5 Module de rinçage d’oreille 37°C basic
4.6 Module d’air comprimé
4.7 Module de lumière LED
4.8 Chauffage des instruments
4.9 Clipboard endoscopy
13
13
16
17-18
19
20
21
22
23
5.0 Conseils d’entretien et de maintenance............................. 24
5.1 Conseils fondamentaux concernant le nettoyage et la désinfection
5.2 Solutions de désinfection des instruments conseillées
5.3 Solutions de désinfection des surfaces conseillées
24
27
27
6.0 Plan d’hygiène..................................................................28-29
7.0
Entretien et maintenance..................................................... 30
7.1 Remplacement des fusibles 7.2 Remplacement du filtre antibactérien
7.3 Remplacement de la cassette de tuyaux et de la pompe
30
30
30
8.0
Régler certains problèmes de fonctionnement.................. 31
9.0
Accessoires et consommables............................................ 33
9.1 Accessoires
9.2 Consommables
33
33
10.0 Caractéristiques techniques................................................ 34
11.0 Elimination du produit.......................................................... 35
12.0 Déclaration du constructeur concernant la
compatibilité électromagnétique....................................36-38
Certificat de conformité........................................................ 39
3
4
1.0... Introduction
1.1 Conseils concernant la notice d’utilisation
Cette notice d’utilisation contient des informations importantes vous permettant d’utiliser
l’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation en toute sécurité et de manière effective. Elle n’est
donc pas seulement conçue pour la formation du personnel utilisateur, mais aussi pour être
consultée en cas de besoin. Toute copie, même partielle, n’est autorisée qu’après accord écrit
d’ATMOS.
La notice d’utilisation doit toujours être à disposition près de l’appareil.
La sécurité de fonctionnement et la possibilité d’utilisation de l’appareil ne dépendent pas seulement
de votre savoir, mais aussi de l’entretien et de la maintenance de
l’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation.
Les travaux de maintenance et de réparation importants ne doivent être effectués que par une
personne autorisée par ATMOS. En cas de réparation, veillez à n’utiliser que des pièces d’origine
ATMOS. Ainsi, vous avez l’assurance que la sécurité de fonctionnement et la possibilité d’utilisation
ainsi que la valeur de votre appareil restent intactes.
●Le produit ATMOS S 61 Servant ENT Workstation porte la certification CE selon la
directive CE du Conseil sur les produits médicaux 93/42/CEE et répond aux exigences
de l’Annexe 1 de cette directive.
●Le système de gestion de la qualité utilisé chez ATMOS est certifié selon les normes
internationales de qualité.
●Avantlapremièreutilisation,veuillezlirelechapitre2.0concernantlesconseilsde
sécurité, afin d’éviter toute situation dangereuse.
1.2 Utilisation
●Fonctionsprincipales:
→Aspiration
→Rinçaged’oreille
→Aircomprimépoursprayàmédicamentset
pour l’irrigation thermique d’oreille
→AlimentationélectriquepoursourcedelumièreLED
→Alimentationélectriquemédicalepourappareils
supplémentaires
●Spécificationdelafonctionprincipale:
→Aspiration40l/min,760hPa,alternatif
→Aspiration5l/min,920hPa
→Rinçaged’oreilleà37°C,500ml/min,alternatif
→Rinçaged’oreilleà37°Cavecsystèmede
tourbillon du vacuum
→Aircomprimépoursprayàmédicaments,max.2bar.
→AlimentationélectriquepourLED,réglé700mA
1.3 Fonction
L’unité de consultation ATMOS S 61 Servant ENT Workstation permet d’intégrer ultérieurement les modules suivants
- Module d’aspiration
- Module d’air comprimé
- Module de rinçage d’oreille 37°C basic
- Module de rinçage d’oreille (Hygrotherm)
- Module d’irrigation thermique du Nystagmus
- Source de lumière LED LS 21 LED
- Lampe frontale LED HL 21 LED
●Utilisation:
→Utilisationsurl’homme
●Organesconcernés:
→Gorge,nez,oreilles
●Duréed’utilisation:
→utilisationdecourtedurée
●Environnementd’utilisation;
→Cabinetdeconsultationethôpital,serviceORL
●Restrictionsconcernantl’utilisation:
→Nedoitpasêtreutilisépourlerinçagedessinus.
●Conditionsd’utilisation:
→Voircaractéristiquestechniques
5
...1.0 Introduction
1.4 Explication des pictogrammes et symboles
Abréviations / Symboles utilisés dans ce mode d’emploi
Procéder en suivant les
flèches,ordrechronologique
■
Information générale
Bouger ou emboîter
dans cette direction...
Appuyer à l’endroit du
point
●
Enumération
Tourner, pousser
dans cette direction...
Utiliser la pédale (en
option)
→
Sous-élément de liste
A lire, information
importante
Echanger
Contrôler
click
Fairecliquer,vérifier
le bon maintien
Pictogrammes utilisés dans ce mode d’emploi
!
6
Attention, être particulièrement
vigilant
Préchauffage rapide
des miroirs
Fusible, selon IEC 417/5016,
DIN 30600/0186
Réglage
Pièce d’utilisation type B
Aspiration
En marche (Alimentation
connectée au réseau)
Egalisation du potentiel
Pédale
Eteint (Alimentation
déconnectée du réseau)
Air comprimé
Connexion prise de terre
~
Courant alternatif
2.0
Conseils de sécurité
 En cas d’appareils utilisant de l’eau, toujours s’assurer que
l’alimentation en eau est assurée, avant d’allumer l’unité.
!
Conseils de sécurité
importants
 L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation est
conçu selon les normes IEC 601/ EN 60601et
affecté aux classes suivantes :
• Catégorie de protection VDE 1
• Classe IIa (CEE 93/42).
 L’appareil ne peut être raccordé qu’à une prise fixe
(prise de terre) installée en bonne et due forme.
Configuration correcte lors du montage de raccords
spécifiques :
Vert/jaune : conducteur de protection (PE)
Bleu : conducteur neutre (N)
Noir ou marron : phase (L)
 L’unité ORL, en fonction de son équipement, nécessite un
approvisionnement en eau propre de qualité potable. Si
cette qualité n’est pas assurée par le réseau, il faut installer un préfiltre. Respecter les conditions de connexions
spécifiques à chaque pays.
 Attention :
Si plusieurs appareils sont alimentés par une seule prise commune, il faut utiliser un transformateur séparé
médical selon EN 60601-1 avec surveillance d’isolation, ou une installation sécurisée comparable, en fonction de la consommation de l’ensemble des appareils à
connecter.
 En dehors des espaces prévus à cet effet, ne
 Respecter les conditions d’environnement
et fermer l’arrivée d’eau (si elle existe).
 User de prudence lors des travaux avec les endoscopes
sur les sources de lumière. Ne pas regarder directement
vers les sources de lumière ! En cas de panne de lumière,
ôter l’endoscope de la zone de travail.
d’optiques, les températures dépassent parfois 40° C.
 L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation ne doit être uti-
lisé que par un personnel qualifié, autorisé par ATMOS
et ayant été formé sur les applications de l’appareil. (IEC
601-1/EN/60601-1).
 La tension d’alimentation mentionnée sur le plaque signalétique doit correspondre aux valeurs du
réseau d’alimentation.
 L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation ne doit être utilisé
que dans des pièces à utilisation médicale, mais pas dans
des zones exposées à un risque d’explosion ou enrichis
en oxygène.
 L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation répond aux
exigences de résistance électromagnétique de la norme
IEC 601-1-2/EN 60601-1-2 « Compatibilité électromagnétique – Appareils médico-électriques »
 Avant chaque utilisation, assurez-vous de la sécurité de fonctionnement et du bon état de l’appareil
Remplacer immédiatement tout câble ou tuyau
endommagé.
 L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation ne doit pas être
utilisé avec d’autres appareils qui ne répondraient pas à la
norme EN 60601-1 « Appareils médico-élecriques » et EN
60601-1-2 « Compatibilité électromagnétique (Appareils
médico-électriques ) ».
 Contrôler régulièrement le fonctionnement des
instruments indicateurs !
 Faire contrôler tous les deux ans l’air comprimé et l’affichage du vacuum.
 Tous les matins, effectuer un contrôle visuel des
tuyaux, vases à sécrétions et câbles. Toute pièce
endommagée doit être immédiatement remplacée ! N’utiliser que des prises et des câbles réglementaires
et en bon état !
 Avant d’ouvrir l’unité, l’éteindre et retirer la prise du
secteur !
 Charge maximale de la tablette : maximum 2 kg !
 Le patient ne doit pas rester sans surveillance à
proximité de l‘unité de consultation.
 Ce produit ne peut pas être stérilisé. Il est intedit
d‘utiliser plusieurs fois des composants
marqués 2 .
En cas d‘utilisation multiple, les composants perdent leur
fonction et il y a alors risque élevé d‘infection.
En cas d‘adaptateur de lumière manquant, il est
fortement déconseillé de pénétrer l‘intérieur de la source
de lumière avec les doigts ou des outils : cela risquerait
d‘abîmer les lentilles. De plus, cela présente un risque
de blessure.
indiquées dans les caractéristiques techniques.
 A la fin des consultations, éteindre l’interrupteur principal
 Attention ! Pour les chauffages de miroir et
pas déposer d’instruments utilisés et contaminés sur l’unité de consultation.
 ATMOS ne se porte pas garant pour les dommages
corporels et matériels quand :
•
•
•
il n’a pas été utilisé des pièces originales ATMOS,
les conseils contenus dans la notice d’utilisation
n’ont pas été respectées,
le montage, les nouveaux réglages, les modifications, les extensions et réparations n’ont pas été réalisées
par le personnel autorisé par ATMOS.
 Ce mode d’emploi correspond à l’appareil et à l’état des
normes relatives à la sécurité technique lors de sa mise
sous presse. Tous droits sur les circuits indiqués, les
procédés, les appellations, les programmes de logiciel et
les appareils sont réservés.
 Ne calfeutrez pas l’arrivée d’air à l’arrière de l’unité !
 Le module de rinçage d’oreille basic 37° C ne doit pas
être utilisé avec une aspiration de 55 l/min !
 Avant l‘utilisation, vérifier la températures des pièces
d‘utilisation.
 N‘utiliser aucune substance facilement inflammable avec
cet appareil.
7
<150
>350
Installtion : conditions de raccordement
ca. 250
3.0
160
Connexion à l’alimentation centrale en gaz jusqu’à maximum 8 bar.
Connexion NIST aux normes au dos de l‘appareil pour vacuum central et centrale d‘air comprimé en
option, câbles de connexion non inclus dans la livraison.
3.1
Connexions nécessaires pour toutes les unités de l’ATMOS S 61 Servant
Unité / Appareil
Connexions maximales nécessaires
ATMOS S 61 Servant ENT Workstation
1xprisetroispôles
ATMOS S 61 Servant Vision
1xprisefixe
ATMOS S 61 Servant instruments
1xprisetroispôles
ATMOS S 61 Servant therapy
2xprisetroispôles
Ensemble de séparation des eaux
1xprisetroispôles
Moniteur
1xprisetroispôles
Fauteuil patient
1xprisetroispôles
3.2 Connexion électrique
 Selon les directives VDE 0107 et VDE 0100, les salles médicales doivent être équipées d’un
disjoncteur de protection (interrupteur de protection FI) ayant un courant de fuite nominal
< 0,03 A. L’installation doit s’effectuer conformément à VDE 0107.
 Le câble d’alimentation de l’ATMOS S 61 Servant Vision doit être connecté à une prise murale proche
del’appareil(max.3m)(voirschéma).Cetteconnexionnedoitêtreréaliséequeparunpersonnelqualifié.
 La consommation de l’appareil est de maximum 2.300 VA.
 Pour l’installation d’autres appareils électriques (installation d’un fauteuil patient électrique ATMOS, un
système de séparation des eaux, une caméra, moniteur, etc.) veuillez prévoir des prises supplémentaires.
8
3.0
Installtion : conditions de raccordement
3.3 Raccordement à l’eau
!
Conditions de l’arrivée d’eau :
 Robinet facilement accessible avec raccord tuyau G3/4“.
 Un raccordement avec aération du tuyau est conseillé
 L’eau fournie par le réseau d’au de la maison doit correspondre au moins aux directives OMS ou aux
directives nationales spécifiques concernant l’eau potable.
 Rincer le circuit d’arrivée d’eau pour enlever tout résidus lors de l’installation.
 Dès que vous êtes certain de disposer d’eau propre, raccordement du tuyau de pression au robinet sus cité.
 Pression de l’eau du bâtiment nécessaire> 2 bar, mais <5 bar.
 Pour le raccordement au réseau d’eau public, respecter les conditions de raccordement nationales
spécifiques.
 Afin de respecter les règles selon DIN 1988 et DIN EN 1717, il est conseillé d’utiliser un système de
séparation des eaux
 Le système à eau ne contient pas de protection spéciale anti-calcaire. Pour une eau potable d‘une dureté
de niveau 3 (14 - 21° d soit 2,5 - 3,8 mol/m³ = eau dure) et de niveau 4 (à partir de 21°d soit
3,8 mol/m³ = eau très dure), il faut installer une protection anti-calcaire.
Veuillez vous adresser à votre fournisseur en eau et / ou à votre installateur.
A la fin de l‘utilisation, le robinet doit être fermé.
Dureté de l’eau
Dureté totale par litre en millimol
°dH
1 (douce)
Jusqu’à 1,3
Jusqu’à 7,3
2 (moyen)
De 1,3 à 2,5
De 7,3 à 14
Système adoucissant d’eau non nécessaire
3 (dure)
De 2,5 à 3,8
De 14 à 21,3
4 (très dure)
Au-delà de 3,8
Au-delà de 21,3
Système adoucissant d’eau nécessaire
 L’utilisation d’eau déminéralisée peut perturber le fonctionnement du système d’évacuation de l’eau !
3.4 Evacuation de l’eau
Conditions :
 Pièce de raccordement fixe avec pas de vis extérieur G 3/4’’
Une fermeture anti-odeurs est contenue dans l’appareil !
 Raccorder le tuyau d’évacuation à l’appareil et à la pièce de raccordement G 3/4’’/ Insérez les joints avant
le vissage (joints inclus dans la livraison)
250
1730
445
740
640
1550
630
730
1961
979,5
2940
9
3.0 Installation : mise en service
3.5 Eléments de commande et options en
cas d’équipement complet
Chauffe-mioirs rapide
Plateau à instruments
pouvant être chauffé
Sprayer à médicaments (air
comprimé)

max. 2 kg!
Tablette
clip
Source de lumière LED
Lampe frontale LED
Rinçage d’oreille /
Irrigation thermique
du Nystagmus
Installation d’aspiration
automatique
Système de séparation des eaux
Interrupteur
Marche / Arrêt
Rinçage du tuyau
Affichagepression
Réglage pression
Affichage
du vacuum
Réglage
du vacuum
L‘embout de rinçage () est un consommable (REF 506.2228.1), à remplacer chaque semaine. Pour cela, le retirer
un le dévissant légèrement, et mettre un nouvel embout en place.
10
3.0
Installtion : conditions de raccordement
3.6 Vue arrière
Raccorder le câble à l’appareil. Respecter pour cela
les conseils de sécurité de la page 7 !
3.7 Mise en place du vase à sécrétions
Avantutilisation,vérifiezl’étanchéitédusystème,sansquoilevacuumnepeutsefaire!
3.7.1
Insérezlefiltreantibactérien () dans la
protection antiéclaboussures ()
Insérerlabilleflottante Insérer la protection anti- Mettre en place le
() dans la protection éclaboussure
tuyau d’aspiration
()
anti-éclaboussures () dans le couvercle.
(non valable pour la
pompe 55 litres).
Raccorder le tuyau
à l’embout ()
Fixer l’embout
d’aspiration sur le
couvercle
Montage du vase à sécrétions
Fixer le vase à
sécrétions grâce aux
deux manchons
Mettre en place le joint
() mettre le couvercle
sur le vase ()
Fixer le tuyau dans la pince
Raccord tuyau
340.0057.0

Couvercle du bocal
530.1108.0

Joint 
320.0013.0
Filtre anti-bactérien
340.0054.0
 Tuyau de vidange
(uniquement pour
automatique)
006.0008.0, 220mm
Entrée torsadée pour réduction de mousse:
L’embout pour tuyau avec son bout torsadé permet une surface du liquide aspiré plus calme. Cela
réduit la formation de mousse et allonge la durée
d’utilisationdesfiltres.

Protection anti-éclaboussures
312.0827.0
Bouleflottante
000.0069.0
Vase à sécrétions

11
3.0
Installtion : conditions de raccordement
3.8 Réglage des pieds avant
Avec un tournevis plat, taille 4-5, vous pouvez régler la hauteur des
pieds
3.9 Connexions dans l’espace de maintenance
3.9.1
Tuyaux
Fixer l’embout dans la prise
indiquée
3.9.2
Déposer les pièces d’utilisation
dans le support
Pédale
Installer le joint trois trous
dans le tuyau d’arrivée
d’eau pour le rinçage
d’oreille.
Raccorder le tuyau d’eau
dans l’espace de maintenance.
Raccorder le tuyau d’air
comprimé dans l’espace de
maintenance.
Première mise en service.
Avantsondépartd’usine,chaqueATMOSS61Servantsubitdescontrôlesdefonctionetdesécurité.Pour
garantirquel’appareilfonctionnedemanièrefiableaprèsletransportetl’installation,veuillezrespecterlesconsignes suivantes : l’utilisateur ne doit mettre en fonction l’appareil uniquement quand
1–l’appareilasubiuncontrôledefonctionnementsurplace
2 – la notice d’utilisation a été lue et prise en compte.
Après un transport ou un stockage dans un environnement froid, l’appareil doit être entreposé environ 4 heures
à température ambiante. Si l’appareil ne s’est pas acclimaté, il y a risque de formation de liquide de condensation, ce qui peut entraîner des problèmes de fonctionnement.
12
4.0
Utilisation
4.1 Bouton Marche/Arrêt
En allumant l’interrupteur général, tous les
appareils intégrés ou connectés sont prêts à
être utilisés.
4.2 Système d’aspiration
Nejamaisutiliserlesystèmed’aspirationsansfiltreanti-bactérien.Pourprolongerletempsd’utilisationdufiltreanti-bactérien, toujours utiliser une protection contre les éclaboussures. En cas de mauvaise utilisation, la garantie n’a plus lieu d’être !
Remplacerrégulièrementlefiltreanti-bactérien.Voustrouverezdesconseilsàcesujetdanslechapitre5.0.
Après chaque patient, remplacer le bout de tuyau.
!
4.2.1
Réglageetaffichagedudébitd’aspiration
Réglage du
vacuum
Affichagedu
vacuum
Pour activer le système d’aspiration, vous disposez de l’alternative suivante :
A)
Si vous n’avez pas installé de pédale :
Retirez la pièce d’utilisation de son support. Grâce aux cellules photo-électriques, l’aspiration est automatiquement activée.
Régler le vacuum désiré avec le bouton de réglage. Pour cela, il faut boucher l’extrémité du tuyau d’aspiration, ce n’est
qu’alors que le vacuum peut se faire.
4.2.2
Pédale (530.1080.0)
B)
Si vous avez installé une pédale :
Retirez la pièce d’utilisation de son support, puis maintenir la pédale enfoncée pour l’activation. Lorsque vous relâchez la
pédale, l’aspiration est désactivée.
Régler le vacuum désiré avec le bouton de réglage. Pour cela, il faut boucher l’extrémité du tuyau d’aspiration, ce n’est
qu’alors que le vacuum peut se faire.
4.2.3
Installation de rinçage du tuyau
Minimum
30 secondes
Rincerletuyaud’aspirationaprèschaqueutilisation.Pourcela,fixezletuyaud’aspirationsanscanuleavecl’embout
d’aspiration sur l’embout de rinçage de tuyau et aspirez le liquide de rinçage pendant au moins 30 secondes.
13
4.0
Utilisation
Remplissage du réservoir de rinçage des tuyaux
A)
Remplissage automatique (530.1060.0)
Si nécessaire, le réservoir d’eau est rempli automatiquement.
ATTENTION :
Veillez à ce que le module d’alimentation en eau soit allumé et que l’arrivée d’eau peut se faire !
Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de désinfection moussant.
B)
Remplissage manuel (530.1050.0)
Remplr le récipient avec de l‘eau ou un produit de désinfection des instruments non moussant.
4.2.4
Vider un système de vase réutilisable
Le vase doit être régulièrement nettoyé et désinfecté. Vous trouerez des conseils à ce sujet au
chapitre 6.0 « Conseils de nettoyage et d’entretien ».
A) Vidange manuelle
Vider le vase à sécrétions quand il est à moitié rempli.
Pour cela, sortir le vase de son support dans l’espace de service, et retirer le tuyau d’aspiration
B) Vidange automatique (530.1070.0)
La vidange automatique de vase à sécrétions se fait quand le remplissage du vase le nécessite.
Montage du vase à sécrétions
Raccord tuyau
340.0057.0
Entrée torsadée pour
réduction de mousse
Couvercle du bocal
530.1108.0
Joint
320.0013.0
Filtre anti-bactérien
340.0054.0
Tuyau de vidange
(uniquement pour
automatique)
006.0008.0, 220mm
Protection anti-éclaboussures
312.0827.0
Bouleflottante
000.0069.0
Vase à sécrétions
L’embout pour tuyau avec son bout torsadé permet une surface du liquide aspiré plus calme. Cela
réduit la formation de mousse et allonge la durée
d’utilisationdesfiltres.
14
4.0
4.2.5
Utilisation
Systèmes à usage unique
A) Receptal
B) Medi-Vac
15
4.0
Utilisation
4.3 Module de rinçage d’oreille Hygrotherm
!
Le module de rinçage d’oreille intégré, Hygrotherm, dispose de sa propre notice d’utilisation.
Veuillez respecter la consigne suivante :
Lire avec soin la notice d’utilisation séparée et respecter les conseils de sécurité pour une utilisation optimale et sûre de vos
appareils !!
■Lorsdel’allumagedel’appareils’effectueuntestsegments.TouteslesLEDsontalorsbrièvement
activées.OpérerunevérificationvisuelledesfonctionsdesLED.
■Avantlecontrôlecalorique,vérifierlapressionhydrauliquesurlemanomètredansl’espacedeservice!Il
faut une pression de 2 bars. Danger en cas de surpression !
!
Le tuyau de lavage d‘oreille ne doit être utilisé qu‘avec un embout à tamis intégré ! Il ne convient en aucun cas à
l‘aspiration de sécrétions.
Tulipe de
rinçage
d’oreille
Pièce à main module
de rinçage d’oreille
4.3.1 Module de rinçage d’oreille Air comprimé REF 530.2070.0
!
La tulipe de rinçage d‘oreille avec canal d‘aspiration séparable ne doit être utilisé que pour le rinçage d’oreille
ou l’irrigation. Il faut utiliser uniquement la tulipe de rinçage d’oreille avec tamis intégré (les ouvertures pas plus
grandes que 1 mm). Le canal d’aspiration n’est pas prévu pour toute autre aspiration en milieu médical !
La pompe de liquide n’est pas prévue pour des particules plus importantes telles que boules de cérumen etc,
c’est pourquoi il ne faut procéder à l’aspiration qu’avec la tulipe équipée d’un tamis.
Limiter les substances grasses à texture pâteuse. Il est conseillé de procéder à un nettoyage de la tulipe après
chaque rinçage, et de rincer l’aspiration avec de l’eau (solution désinfectante) pour éviter que la membrane de la
pompe ne se colle.
Retirer l’embout d’aspiration avec la tulipe de rinçage d’oreille de son support, l’aspiration se met en marche
automatiquement.Placerlatulipecôté«découpé»sousl’oreilleàrincer,contrelecou,etrincer.Enreplaçant
l’embout d’aspiration dans son support, l’aspiration s’arrête automatiquement.
Attention : à n’utiliser qu’avec tulipe de rinçage
4.3.1 Activation de l’Hygrotherm
Retirer la pièce à main de son support. Grâce aux cellules photoélectriques, l’Hygrotherm est activé automatiquement. La
dernière température utilisée est préréglée.
4.3.2 Effectuer un rinçage d’oreille
Retirer la pièce à main
 tenir l’embout en position de travail et appuyer sur le levierðeffectuer le rinçage d’oreille
ATTENTION:
Veillez à ce que le module d’alimentation en eau soit allumé et que l’arrivée d’eau peut se faire !
16
4.0
Utilisation
4.4 Irrigation thermique du Nystagmus, Variotherm
!
Le Variotherm intégré dispose de sa propre notice d’utilisation.
Veuillez respecter la consigne suivante :
Lire avec soin la notice d’utilisation séparée et respecter les conseils de sécurité pour une utilisation optimale et sûre de vos
appareils !
ATTENTION:
Veillez à ce que le module d’alimentation en eau soit allumé et que l’arrivée d’eau peut se faire !
■Lorsdel’allumagedel’appareils’effectueuntestsegments.TouteslesLEDsontalorsbrièvement
activées.OpérerunevérificationvisuelledesfonctionsdesLED.
■Avantlecontrôlecalorique,vérifierlapressionhydrauliquesurlemanomètredansl’espacedeservice!Il
faut une pression de 2 bars. Danger en cas de surpression !
Le tuyau de lavage d‘oreille ne doit être utilisé qu‘avec un embout à tamis intégré ! Il ne convient en aucun cas à
l‘aspiration de sécrétions.
!
Sélection de la température et de la durée
Poignée d’irrigation
thermique du Nystagmus
Interrupteur Marche / Arrêt
lunettes Nystagmiques
Connexion lunettes
Nystagmiques
4.3.1 Module de rinçage d’oreille Air comprimé REF 530.2070.0
!
La tulipe de rinçage d‘oreille avec canal d‘aspiration séparable ne doit être utilisé que pour le rinçage d’oreille
ou l’irrigation. Il faut utiliser uniquement la tulipe de rinçage d’oreille avec tamis intégré (les ouvertures pas plus
grandes que 1 mm). Le canal d’aspiration n’est pas prévu pour toute autre aspiration en milieu médical !
La pompe de liquide n’est pas prévue pour des particules plus importantes telles que boules de cérumen etc,
c’est pourquoi il ne faut procéder à l’aspiration qu’avec la tulipe équipée d’un tamis.
Limiter les substances grasses à texture pâteuse. Il est conseillé de procéder à un nettoyage de la tulipe après
chaque rinçage, et de rincer l’aspiration avec de l’eau (solution désinfectante) pour éviter que la membrane de la
pompe ne se colle.
Retirer l’embout d’aspiration avec la tulipe de rinçage d’oreille de son support, l’aspiration se met en marche
automatiquement.Placerlatulipecôté«découpé»sousl’oreilleàrincer,contrelecou,etrincer.Enreplaçant
l’embout d’aspiration dans son support, l’aspiration s’arrête automatiquement.
Attention : à n’utiliser qu’avec tulipe de rinçage
4.4.1 Activation du Variotherm
Retirer la pièce à main de son support. Grâce aux cellules photoélectriques, le Variotherm est activé automatiquement. La
dernière température utilisée est préréglée
4.4.2 Effectuer une irrigation thermique du Nystagmus
sélectionner la température et éventuellement la prérégler (voir 4.4.4) ð si nécessaire, régler la
durée  appuyer sur 1 (clignote pendant env. 10 secondes)  un signal sonore retentit quand le Variotherm est prêt 
tenir l’embout en position de travail et appuyer sur le levier  effectuer l’irrigation thermique du Nystagmus à la fin du
Retirer la pièce à main
temps désiré, un nouveau signal sonore retentit
4.4.3 Réglage de la durée (1-99 sec.)
Retirer la poignée.
Maintenirappuyé et avec , régler le temps d’irrigation souhaité.
Lors de la prochaine sélection de la température, la dernière durée
réglée est reprise.
Contrôlerdetempsàautrel’exactitudedelaminuterie
3
1
2
4
5
6
17
4.0
Utilisation
4.4.4 Réglage de la température
Vous pouvez utiliser des températures allant de 20°C à 47°C. La
température minimale est donnée par la température de l’eau du robinet.
3
Réglage à 37°C
Pour la température, appuyer sur .
1
2
4
5
6
Irrigation chaude (38 – 47°C) :
Retirer la pièce à main.
Maintenir enfoncé. Avec  régler la température désirée. Relâcher .
Lors de la prochaine pression sur la touche la dernière température utilisée est préréglée.
Irrigation froide (20 - 36°C):
Retirer la pièce à main.
Maintenir enfoncé. Avec régler la température désirée. Relâcher  .
Lors de la prochaine pression sur la touche , la dernière température utilisée est préréglée.
4.4.5Informationconcernantl’affichagedemaintenancedel’ATMOSS61Servantàpartirdelaversion1.2
Le module ATMOS S 61 Servant Workstation dispose
surl’avantd’unaffichagedemaintenance
L’affichage se compose d’une LED rouge
et une jaune.
LED rouge
LED jaune
A chaque mise en marche du module, l’électronique procède à un cycle de tests. Les affichages suivants sont possibles :
LED rouge
LED jaune
Signal
sonore aigu
Remarque
Test LED directement après la mise en marche
A chaque allumage du module,
les deux LEDs s’allument
simultanément (durée : 500 ms)
Ensuite a lieu le test de fonctionnement et de l’appareil. Pour cela, six signaux clignotants sont émis (fréquence allumage/pause : 500 ms /
500 ms)
Distance électrique pompe à
Première allumage
Non
Tout va bien
compression
Distance électrique pompe d’aspiration 1
Deuxième allumage
Non
Tout va bien
Distance électrique pompe d’aspiration 2
Troisième allumage
Non
Tout va bien
Distance électrique pompe tuyaux
Quatrième allumage
Non
Tout va bien
Distance électrique pompe d’évacuation
Cinquième allumage
Non
Tout va bien
d’eau
Maintenance annuelle
Sixième allumage
Non
Tout va bien
Tension batterie
Septième allumage
Non
Tout va bien
Cas possibles de maintenance
Distance électrique pompe à
Première allumage
Oui
Distance électrique critique
compression
Distance électrique pompe d’aspiration 1
Deuxième allumage
Oui
Distance électrique critique
Distance électrique pompe d’aspiration 2
Troisième allumage
Oui
Distance électrique critique
Distance électrique pompe tuyaux
Quatrième allumage
Oui
Distance électrique critique
Distance électrique pompe d’évacuation
Cinquième allumage
Oui
Distance électrique critique
d’eau
Procéder à la maintenance
Maintenance annuelle
Sixième allumage
Oui
annuelle
Tension batterie
Septième allumage
Oui
Faible tension basse
Mise en marche
18
allumée
allumée
Oui
Si l’un des cas de maintenance possibles est signalé, veuillez contacter le Service de Maintenance ATMOS.
4.0
Utilisation
4.5 Module de rinçage 37°C basic
Lors de l’allumage de l’unité, les réservoirs pour modules
de rinçage d’oreille sont activés et chauffés à 37°C.
Lors de l’allumage de l’unité, les réservoirs pour modules de rinçage d’oreille sont activés et chauffés à 37°C.
Seule l’utilisation de liquide de rinçage stérile est autorisée pour le lavage du conduit auditif.La température du
liquidederinçagedoitêtrevérifiéeàl’aided’unthermomètreavantutilisation(37°C+2°C),sansquoilepatientpeutressentirdesvertigesouperdreconnaissance.Levacuumètredoitafficher,avecouverturefermée
max.–0,4baretdoitêtrecontrôléavantchaqueutilisationsurlepatient.Afind’éviterdesbruits
désagréables,l’emboutdelatigederinçagedoitêtretrèsprochedel’oreilleexternedupatient.Alafinde
l’utilisation, le liquide de rinçage non-utilisé doit être éliminé.

 Leflaconderinçage est rempli avec du liquide de


rinçagechaud(37°C+2°C).Lecouvercleduflacon
avecletuyau,estvissésurleflaconetserré.
 La température peut être surveillée à l’aide du
thermomètre.


 L’embout estfixéesurl’emboutcylindriqueducouvercle
, jusqu’au bout.
 Connecter le tuyau d’aspiration avec connexion vacuum
 du système de rinçage d’oreille, régler le système
d’aspiration sur le vacuum maximal.
 Le système de rinçage d’oreille est alors introduit avec

l’embout  dans le conduit auditif externe, l’ouverture
latérale  bouchée avec l’index. Le rinçage dure aussi
longtemps que l’ouverture latérale est ouverte.
Système de rinçage d’oreille
 Embout de rinçage

Nebenluftöffnung
 Connexion vacuum au système
 Couvercle de rinçage, complet
 Flacon de rinçage

Ouverture de sécurité
19
4.0
Utilisation
4.6 Module d’air comprimé
Sprayer à médicaments
(air comprimé)
Pièce à main sprayer
■Veilleràcequel’appareiletlestuyauxsoientbienconnectésafindepouvoirdisposerdesuffisammentdepression.
■Lorsdel’utilisationd’olivesPolitzer,contrôlerlapressionenfonctiondel’utilisation
4.6.1 Activation
Pour l’utilisation du module d’air comprimé, vous disposez de l’alternative suivante :
A)
Si vous avez connecté une pédale :
Retirer la pièce à main de son support, puis maintenir enfoncée la pédale. Lorsqu’on relâche la pédale, le module d’air comprimé est à nouveau désactivé.
B)
Si vous n’avez pas connecté de pédale :
Retirer la pièce à main de son support. Grâce aux cellules photoélectriques, le module d’air comprimé est automatiquement
activé
4.6.2 Adapter un sprayer / reposer
Adapter :
Déposer :
Fixer la pièce à main sur le
flaconàmédicaments().
Laisser cliquer, ensuite sortirleflacondesonsupport
avec la pièce à main ().
1
2
3
Lors de l’activation du
levier, l’air comprimé arrive
dans le sprayer ().
1
2
Déposerleflaconàmédicaments sur son support,
par le haut.
Appuyer sur le déclencheur
() et retirer la pièce à
main vers l’arrière ().
■Attentionenmanipulantlesprayerpouréviterlesblessures.
■Avantutilisation,contrôlerlecontenudesflaconsdesprayerquantàleurdatedelimited’utilisation
■Nettoyerrégulièrementtouteslespiècesdusprayer!Voustrouverezdesconseilsàcesujetauchapitre5.0
« Nettoyage et entretien ».
20
4.0
Utilisation
4.6.3 Module de rinçage d‘oreille par air comprimé (REF 530.2080.0)
2
Pour débuter le rinçage d‘oreille, veuillez fermer la soupape d‘aération (), et
pousser le levier (). Pour mettre fin au
rinçage, desserrer le levier.
1
Levier
Soupape d‘aération
4.7 Module de lumière LED
Interrupteur Marche/Arrêt LED
Connexion LED (pour source de lumière ou lampe
frontale)
Connexion LED (pour source de lumière ou lampe
frontale)
21
4.0
Utilisation
4.8 Chauffage des instruments
4.8.1 Chauffage rapide des miroirs
A
Appuyer sur A
Le chauffe-miroirs rapide s’allume pendant environ 10 secondes.
!
Risque de brûlures !
Contrôlerlatempératuredumiroiravantsonutilisationsurlepatient(parexemplesurledosdelamainouautre).
Ne chauffer que des instruments adaptés !
4.8.2 Module de chauffage de tablette à instruments
A l’allumage de l’unité, le module de chauffage pour tablette à instruments est activé et chauffé à 37° C .
poser les instruments à chauffer sur la tablette en métal.
Les plateaux ne sont prévus que pour des instruments non stériles.
4.8.3 Chauffage des instruments sur la base du module de rinçage d’oreille 37°C basic
A l’allumage de l’unité, le chauffage pour instruments est activé et chauffé à 37°C.
Nettoyeretdésinfecterlesréservoirsrégulièrement!Pourcela,veuillezrespecterlesconseilsfigurantauchapitre5.0«
Conseils de nettoyage et d’entretien ».
22
4.0
Utilisation
4.9 Clipboard endoscopie
Intégration de trois canaux de gestion d‘endoscopie pour
endoscopes rigides ou flexibles.
4.9.1 Option LED Light Cube
Le LED Light Cube est activé dès l‘allumage de l‘unité.
Il suffit d‘un léger mouvement de rotation pour fixer les adaptateurs sur le clipboard. Les câbles de lumière peuvent être
clipsés à la connexion. Lorsque le câble de lumière est retiré
de son support, le canal de lumière est automatiquement
activé. Il est également à tout moment possible d‘allumer ou
d‘éteindre manuellement les canaux de lumière à l‘aide des
touches de commande.
Mise en place de l‘adaptateur
4.9.2 Option gestion des endoscopes (chauffé)
Lors de l‘allumage de l‘unité, le chauffage d‘endoscope est
activé et les réservoirs sont chauffés à une température
constante de 41°C.
Clipboard avec câbles de lumière
connectés
Utilisation des touches de commande
4.9.3 Crochet pour lampe frontale, avec
allumage automatique
Permettant la mise à disposition rapide de la lampe frontale
durant l‘examen. Connecter la lampe frontale comme indiqué
au chapitre 4.9.1 avec le clipboard. Utiliser toujours le canal
de lumière droit. Lorsque la lampe frontale est retirée de son
support, l‘allumage est activé automatiquement.
Pour garantir un déroulement sans problèmes, veuillez obturer la barrière photo-électrique avec la pièce fournie à cet
effet.
Clipboard avec lampe frontale
connectée
23
5.0
Conseils de nettoyage et d’entretien
5.1 Conseils fondamentaux concernant le nettoyage et la désinfection
Avant le nettoyage
Eteindre l’interrupteur général de l’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation avant de commencer le nettoyage ou la
désinfection.
Avant chaque utilisation :
Arrière de
l’appareil
si
nécessaire

Les consignes relatives au nettoyage et la
désinfection ne remplacent pas les consignes
valables pour l’utilisation !


Tous les produits (de désinfection de surface
et de désinfection des instruments) décrits dans
le sous-chapitre suivant « Produits de
désinfection conseillés » peuvent être utilisés.
 N’utilisez pas de

Veillez à ce qu‘aucune trace d‘humidité ne
subsiste. Toujours essuyer tout liquide avec un
chiffon à usage unique.

Dans le cas où du désinfectant aurait été renversé,
essuyer rapidement de manière à ce qu‘aucun
liquide ne pénètre à travers les bords et les
jointures.
Respecterlesspécificationsrelativesàla
concentration et les conseils des fabricants
des différents produits !
• Produitsdésinfectantscontenantdesacides
ou bases organiques ou anorganiques, car
ils pourraient causer des corrosions.
• Produitsdésinfectantscontenantdes
chloramides, dérivés de phénole, ou des
tensides anioniques, car ceux-ci pourraient
être la cause de fendillements sur certains
matériaux.
5.1.1 Nettoyage des surfaces de l’appareil
 Les surfaces de l’ATMOS S 61 Servant ENT Worksta-
tion sont résistantes à tous les produits désinfectants
de surface listés dans le chapitre suivant « produits de
désinfection conseillés ».
 Essuyez les surfaces de l’unité avec un chiffon humecté
avec une solution de désinfection ou de nettoyage.
 Pour le nettoyage et la désinfection, vous pouvez aussi
utiliser des sprays ou des lingettes désinfectants.
L’utilisation à long terme de désinfectant contenant
de l’alcool peut attaquer et embuer la transparence
du couvercle protecteur.

■Pour des raison d’hygiène, toutes les pièces d’utilisation qui entrent en contact direct avec le patient doivent être
immédiatement remplacées, nettoyages ou désinfectées.
■Nedéposerquedesinstrumentspropressurlessupports!
■Nettoyeretdésinfecterrégulièrementlessupportsàinstruments!
24
5.0 Conseils de nettoyage et d’entretien
5.1.2
Vase à sécrétions (sans vidange automatique), filtre anti-bactérien et tuyau d’aspiration
A la fin de chaque journée de travail, vous devez
nettoyer et désinfecter les pièces suivantes :
Vase à sécrétions avec couvercle et filtre anti-bactérien :
• Retirez avec précaution toutes les connexions
de tuyau du couvercle et ôtez avec précaution le vase, afin qu’il ne goutte pas et ne contamine
pas l’environnement.
Eliminez les sécrétions conformément à la
réglementation.
• Tenez fermement le système de fermeture du vase à sécrétions et ouvrez le couvercle du boîtier à filtre en le tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre. Rincez minutieusement toutes les pièces sous l’eau courante. Vous pouvez utiliser un produit vaisselle (détergent) ou un produit de
nettoyage.
Système d’aspiration et raccord de tuyau :
• Rincez le circuit d’aspiration après son utilisation en aspirant une solution désinfectante (par ex. nettoyant spécial ATMOS, REF 080.0005.0).
 Ceci évite au tuyau de se boucher.
• Celui-ci est juste enfoncé et peut
facilement être retiré pour le nettoyage et la
désinfection.
 La capacité d’aspiration est limitée par le vase
à sécrétions de 1,25 l. C’est pourquoi il faut
utiliser au maximum 1 litre de liquide de
rinçage pour le nettoyage, et ensuite vider le vase.
 Mettre en place un nouveau filtre!
25
5.0 Conseils de nettoyage et d’entretien
5.1.3
!
Vaporisateur de médicaments
 Après chaque patient, remplacer le tuyau du spray.
 Désassembler le vaporisateur de médicaments et rincer
toutes les pièces sous l’eau courante. Vous pouvez
utiliser un produit vaisselle (détergent) ou un produit de
nettoyage.
• Eliminerlesrestesdecesproduitsenrinçant
abondamment.

Assurez-vous que l’ouverture d’aération est
bien ouverte !
 Désinfecter toutes les pièces avec des produits désinfectants listés au chapiètre 5.2.

Veillez à ce que la marque (0, X ou surface de
fraisage) qui se trouve sur la buse soit bien en
haut lorsque vous emboîtez la buse bitube.

Les tubes des vaporisateurs sont disponibles
en tant que pièces détachées chez ATMOS.
5.1.4
Tablette à instruments
 Avant la désinfection, rincer abondamment les tablettes
sous l’eau courante. Il est possible d’ajouter un peu de
détergent ou un désinfectant de surface.
• Otez ensuite tous les résidus de ces produits en
rinçant abondamment les tablettes.
 Désinfecter ensuite avec l‘un des produits listés au chapitre
5.3
Les plateaux en aluminium anodisé et les plateaux mélaminés
ne sont pas stérilisables !
5.1.5
Support d’endoscopes
 Les récipients en métal de supports d’endoscopes servent
uniquement à conserver les endoscopes nettoyés et désinfectés.Nettoyer,puisdésinfecter.Aceteffet,ôtezle
bouchon de fermeture à l’extrémité inférieure.
5.1.6
Tulipe de rinçage d’oreille
 La petite tulipe haricot n’est pas autoclavable.
Nettoyage et désinfection (possible en machine) jusqu’à
max. 93°C.
26
5.0 Conseils de nettoyage et d’entretien
5.2
Produits de désinfection des instruments conseillés
Instruments, manuelle
Désinfectant
Matières contenues
Dans 100 g
Producteur
Korsolex basic
(concentré)
Glutaral
15,2 g
(Ethylène dioxy) diméthanole
19,7 g
Agents de surface, sels, inhibiteurs de corrosion
Bode Chemie,Hamburg
Korsolex extra
(concentré)
(Ethylène dioxy) diméthanole
15,3 g
Glutaral
7,5 g
Chlorure d’ammonium- alkyl diméthyle –
1,0 g
C 12 – C 18 – benzyle
Agents de surface, chloride d’ammonium didécyl diméthyle
Inhibiteurs de corrosion
Bode Chemie, Hamburg
Neodisher Septo MED
(concentré)
Dodexylbispropylentriamine
9,2 g
Chorlide d’ammonium didécyldiméthyle
13,0 g
Agents de surfaces non ioniques, agents odorants
Sekuseptactfi
(concentré)
Percarbonatedesodium,Phosphonates
Agents de surface non ioniques
Gigasept FF nouveau
(concentré)
Dialdéhyded’acidesuccinique
Dimethoxitétrahydrofuran
Inhibiteurs de corrosion
11,0g
3,0 g
Dr. Weigert, Hamburg
Ecolab,Düsseldorf
Schülke&Mayr,Norderstedt
Instruments, machine
Dismoclean 24 Vario
(concentré)
Agents de surface, enzymes microcapsules
Inhibiteurs de corrosion
Agents complexant
Bode Chemie, Hamburg
Dismoclean twin basic/twin zyme
Dismoclean twin basic
Distributeur d’alcali, agents complexant
Bode Chemie, Hamburg
Inhibiteurs de corrosion
Dimoclean twin zyme
Agents actifs de surface, enzymes, stabilisateurs, inhibiteurs de corrosion
Neodisher MediClean forte Agents de surface non ioniques
(concentre)
NTA
Enzymes, conservateur
SekumaticMultiClean
(concentre)
Phosphates,silicates,hydroxidede
kalium, inhibiteurs de corrosion
Thermosept alka clean forte
(concentre)
Agentsdesurfacenonioniques
Agents de surface anioniques, enzymes
Polycarboxyle, inhibiteurs de corrosion
5.3
<5g
5–15 g
<5g
<5g
Dr Weigert, Hamburg
Ecolab,Düsseldorf
Schüle&Mayr,Norderstedt
Produits de désinfection des surfaces conseillés
Désinfectant
Matières contenues
Dans 100 g
Diomozon pur
(concentré)
Monopéroxyphtalate de magnesium
Héxahydrate
Green & Clean SK
(concentre)
Chloride alkyldiméthylebenzyl d’ammonium
<1g
Metasys, Rum (Autriche)
Chloride dialkyldméthyle d’ammonium – chloride d’ammonium
Perform
Pntakaliumbis(péroxumonosulfate)-bis(sulphate)45,0g
80 g
Producteur
Bode Chemie, Hamburg
Schülke&Mayr,Norderstedt
27
En cas d’utilisation de désinfectants contenant de l’aldéhyde ou de l’amine sur un même objet, des décolorations peuvent se produire.
Plan de nettoyage et de désinfection
Plan d’hygiène
ATMOS S 61 Servant
Quelle pièce
Quoi
N
D
Quand
S
Informations
Nettoyage Désinfection Stérilisation
Qui
Mensuel
Qui
Après
chaque utiliQuotidien
Hebomadaire
6.0
Bocal à sécrétions
Connexion tubulure
X
X2,4,5
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Couvercle
X
2,4,5
X
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Joint
X
X2,4,5
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Remplacement quotidien ou si bouché
X
Filtre anti-bactérien
Protection anti-éclaboussure
Bille flottante
Tubulure dans le bocal
(pour vidange)
Bocal à sécrétions
X
X2,4,5
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X2,4,5
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
A vider quand le bocal est plein. Au moins une fois par
jour. Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Jeter et remplacer la poche quand elle est pleine
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X
Système à usage unique
Rinçage automatique du tuyau
Embout pour rinçage du
tuyau
Embout silicone
Embout d'aspiration
Tuyau d'aspiration des
sécrétions
Réservoir pour rinçage du
tuyau
X
X3
X
X2,4,5,6
Remplacement de l’embout silicone
X
X2,4,5,6
Rinçage du tuyau d‘aspiration des sécrétions avec le
système de rinçage du tuyau après chaque utilisation.
X
X
Nettoyage manuel et désinfection après chaque
utilisation
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X2,4,5,6
Remplacement ou désinfection du tuyau
X2,4,5,6
Nettoyage avec un goupillon; Nettoyage et désinfection
(mécanique ou manuel)
X
X
X
X
X
X
Lavage d‘oreille / Irrigation thermique du Nystagmus
Tulipe de rinçage d'oreille
X
X2,4,5
Pistolet
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Tige d'irrigation
X
2,4,5,6
X
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X2,4,5,6
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Protection antiéclaboussure
Embout silicone (usage
unique)
Embout de rinçage
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Remplacement après chaque utilisation
X
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X2,4,5
Couvercle de rinçage
avec tuyau de rinçage
X
X
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Flacon de rinçage
X
X
Nettoyage et désinfection; lavage dans le lave-vaisselle,
programme verre
X
Filtre d'hygiène
Voir notice d'utilisation filtre d'hygiène
2,4,5
2,4,5,6
X
Spray à médicaments / Politzer
Pistolet air comprimé
X
X3
Nettoyage manuel et désinfection
X2,4,5,6
Nettoyage et désinfection après chaque utilisation
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
Tête de sprayer
X
X2,4,5
Rinçage multiple à l'eau de la tête de sprayer
Tubulure sur tête de
sprayer
X
X
Flacon pour sprayer
X
X2,4,5,6
Olive Politzer
Embout Politzer
Tige pour sprayer
X
X
X
X
X
Remplacement hebdomadairedu du tuyau ou en cas de
changement de médicament
Nettoyage au lave-vaisselle, programme verre, une fois
par semaine ou en cas de changement de médicament
X
X
X
2,4,5,6
X
Nettoyage manuel et désinfection
X
X
X2,4,5,6
Nettoyage manuel et désinfection
X
Gestion des endoscopes
Réservoir en plastique
X
X2,4,5
Réservoir en métal
X
X2,4,5,6
X
X2,4,5
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X2,4,5,6
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
Protection anti-choc (embout en téflon pour réservoir métal)
Nettoyage avec un goupillon, ensuite, désinfection
X
X
Personnel formé et
expérimenté en
retraitement. (inscrire le nom du responsable avec un feutre
effaçable à l'eau)
Quelle pièce
S
Nettoyage Désinfection Stérilisation
Qui
Mensuel
R
D
6.0 Plan d’hygiène
Informations
Hebomadaire
Quand
Quotidien
Quoi
Après chaque
utilisation
Qui
Personnel formé et
expérimenté en
retraitement. (inscrire
le nom du responsable avec un feutre
effaçable à l'eau)
Gestion des instruments
Instruments ORL
Tout de suite après utilisation plonger les instruments
dans une solution. Veiller à éliminer les bulles d'air. Après
la durée de désinfection indiquée, rincer à l'eau, essuyer
et stériliser. Se référer de plus au mode d'emploi des
instruments ORL ATMOS
X
X2,4,5
X
X2,4,5
Nettoyage et désinfection (mécanique ou manuel)
X
X
X2,4,5
Nettoyage avec un goupillon, ensuite, désinfection
(mécanique ou manuel)
X
ATMOS Cam 21 / 31
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
ATMOS Strobo 21 LED
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
Endoscope flexible
X
X
X
Endoscope rigide
X
X1)
X1)
Laryngoscope
X
X
X
Câble de lumière
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Source de lumière
X
3
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Microscope
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Lampe frontale
X
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Bac d'égouttement pour
instruments
Bac à instruments utilisés
avec couvercle
X
X
Visualisation
1)
1)
1)
1)
3
X
X
Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en
essuyant pour désinfecter
Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en
essuyant pour désinfecter
Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en
essuyant pour désinfecter
X
X
X
Chirurgie par radiofréquence
ATMOS RS 221 (surface
de l'appareil)
X
X3
Poignée ergonomique
X
X
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Pincette bipolaire
X
X1,3
X1)
X
Electrode bipolaire
X
X
X
Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en
essuyant pour désinfecter : utilisation de produits
nettoyants enzymatiques
Câble pour électrode
bipolaire
X
X1,3
X1)
X
Electrode neutre
X
X
X
Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en
essuyant pour désinfecter : utilisation de produits
nettoyants enzymatiques
Câble pour élecrode
neutre
X
X1,3
X1)
X
Electrodes ORL
X
X
X
Tout de suite après utilisation, premier nettoyage en essuyant pour désinfecter : utilisation de produits
nettoyants enzymatiques
Coffrage
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Capot roulant
X
3
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Cadre système
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Tiroirs
X
3
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Tablette d'écriture
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Dépôt des instruments
X
3
X
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Préchauffe miroirs
X
X3
Essuyer pour nettoyer et désinfecter
X
Distributeur de papiers
abaisse-langue et coton
X
X
Bac à déchets
X
X3
Plateau à instruments
X
X
1,3
1)
1,3
1)
1,3
1)
1,3
1)
X
X
X
Surfaces
3
Produits de désinfection conseillés :
3)
Désinfection des surfaces pour surfaces laquées :
 Green & Clean SK (ATMOS)
 Dismozon® pur (Bode Chemie)
 Kohrsolin® FF (Bode Chemie)
 Perform® (Schülke & Mayr)
 Terralin® Protect (Schülke & Mayr)
Autres surfaces :








4)











Instruments, à la main :
Korsolex® AF (Bode Chemie)
Korsolex® basic (Bode Chemie)
Korsolex® plus (Bode Chemie)
Korsolex® extra (Bode Chemie)
neodisher® Septo MED (Dr. Weigert)
neodisher® Septo 3000 (Dr. Weigert)
Sekusept® PLUS (Ecolab)
Sekusept® aktiv (Ecolab)
Gigasept® Instru AF (Schülke & Mayr)
Gigazyme® (Schülke & Mayr)
Gigasept FF neu (Schülke & Mayr)
5)









Essuyer pour nettoyer et désinfecter, quotidiennement ou
lors du remplissage
Essuyer pour nettoyer et désinfecter, quotidiennement ou
lors du remplissage
Essuyer pour nettoyer et désinfecter, quotidiennement ou
lors du remplissage
3
Dismozon® pur (Bode Chemie)
Kohrsolin® FF (Bode Chemie)
Bacillocid® rasant (Bode Chemie)
Mikrobac® forte (Bode Chemie)
Perform® (Schülke & Mayr)
Terralin® Protect (Schülke & Mayr)
Désinfection des surfaces FD 312 (Dürr Dental)
Désinfection rapide B 30 (Orochemie)
X
X
Informations importantes
Nettoyer et désinfecter en essuyant : toutes les surfaces doivent être essuyées à l’aide
d’un chiffon (usage unique) humidifié avec un produit désinfectant : essuyer uniformément,
laisser sécher.
1)
2)
6)
Veuillez respecter la notice d’utilisation du fabricant.
De préférence, nettoyage et désinfection mécanique
Matériau indéformable à 134° C
Instruments, à la machine :
Dismoclean® 21 clean (Bode Chemie)
Dismoclean® 24 Vario (Bode Chemie)
Dismoclean® 28 alka one (Bode Chemie)
Dismoclean® twin basic/twin zyme (Bode Chemie)
neodisher® FA (Dr. Weigert)
neodisher® FA forte (Dr. Weigert)
neodisher® MediClean forte (Dr. Weigert)
Thermosept® alka clean forte (Schülke & Mayr)
Thermosept® RKN-zym (Schülke & Mayr)
Pour les concentrations, les temps de trempage, la température, la compatibilité avec les matériaux,
veuillez vous référer aux données du fabricant.
X
De mauvaises concentrations peuvent endommager le matériel !
Ce plan d’hygiène a été mis en place sur la base de la loi concernant les
produits médicaux, de la MPBetreibV, §18 IfSG et des conseils de l’institut
Robert Koch. Les différentes étapes de retraitement ont été fixées sur la base
des conseils «Exigences concernant le retraitement de produits médicaux» de
l’institut Robert Koch. Une évaluation selon des groupes de risques qualifiés de
non critiques, semi critiques et critiques a été effectuée.
Les mesures indiquées dans ce plan d’hygiène sont des conseils d’ATMOS
MedizinTechnik. Toute étape de retraitement supplémentaire est de la responsabilité de l’utilisateur. Les produits de désinfection conseillés dans ce plan
d’hygiène sont des produits de désinfection listés (VAH/RKI-Liste) et ont été
testés pour leur compatibilité avec les matériaux de l’ATMOS S 61 Servant. La
garantie ATMOS ne couvre aucun dommage sur les matériaux du à une utilisation de produits de désinfection autres, non conseillés, ou selon de mauvaises
concentrations.
Les patients soupçonnées d’être atteints d’une encéphalopathie spongiforme
(CJK, vCJK etc.) doivent être traités dans des installations disposant de possibilités adéquates de prévention des infections.
Le retraitement des instruments et des matériaux réutilisables ne doit être
effectué que dans des installations certifiées Management de qualité selon DIN
EN ISO ISO 13485.
Toujours respecter la législation concernant les dispositifs médicaux, les
directives de l’institut Robert Koch, ainsi que toute autre réglementation
concernant les produits médicaux.
ATMOS MEDICAL FRANCE
3 Allée des Maraîchers - 13013 MARSEILLE – France
Tél : + 33 4 91 44 32 94 – Fax : + 33 4 91 44 39 68
[email protected] - www.atmosmed.fr
2013-07
Index: 06
7.0
Entretien et maintenance
 L’ATMOS S 61 ENT Workstation est équipé d’agrégat d’aspiration et d’air comprimé ne nécessitant pas de maintenance.
Maispourassurerunfonctionnementfiabledel’appareilpendantunelonguedurée,quelquesmesuresd’entretiensont
nécessaires. Elles peuvent être réalisées par l’utilisateur lui-même, mais s’il le souhaite, il peut également faire intervenir un
de nos techniciens.
• Pourassurerunfonctionnementfiabledel’automatiquederinçageetd’aspiration,ilfautéteindrel’interrupteur
principal de l’unité ORL avant de procéder au remplacement du vase à sécrétions.
• Danslapartieinférieuredel’unitéestintégréunespacedeservicedanslequelsesituenttouteslespiècesqui
peuvent nécessiter une maintenance. Les procédures de maintenance possibles sont décrites dans les chapitres
suivants.
 L’unitéATMOSS61ServantVisiondoitêtresoumiseàuncontrôletechniquedesécuritéunefoisparan.Nousconseillons
de plus un entretien annuel selon la notice technique.
7.1 Remplacement de fusible
Les fusibles se trouvent à l’arrière de l’appareil.
7.2Remplacementdufiltreanti-bactérien
 Pour cela, respecter les chapitres 4.7 et 5.2.4 de cette notice d’utilisation.
 Positionner le régulateur de vide sur « maximum » (arrêt droit).
 Dèsquelerégulateurdevideafficheàtuyauouvert,unvacuum>-0,3bars,lefiltredoitêtreremplacé.
7.3
Pourassurerlefonctionnementdelavidangeautomatiquedevaseàsécrétions,lesélectrodesdecontrôle
duremplissagedoiventtoujoursêtrepropresetnepasprésenterdedépôts.
Si, lors de l’utilisation du système d’aspiration et après la mise en place du vase à sécrétions, aucun vacuum
n’estsensibleàlapièceàmain,vérifierlamobilitédelabilleflottantedanslaprotectionanti-éclaboussure.
Remplacement de la cassette tuyaux et de la pompe tubulaire
La cassette tuyaux se trouve dans le compartiment pompe de l’unité.
Sonremplacementnepeutêtreeffectuéqueparunpersonnelqualifiélorsdelamaintenance!
30
8.0
Régler certains problèmes d’utilisation
Description
Cause possible
Solution
> Pas de tension au niveau de
la prise
Contrôler les fusibles
> Câble ou prise défectueux
Remplacer le câble ou la prise
> Tuyau d’aspiration bouché
Saugschlauch reinigen
> Système anti-débordement
bouché
Contrôler le système anti-débordement
> Filtre obstrué
Remplacer le filtre
Alimentation électrique
Pas de fonction, l’interrupteur principal est allumé, la lampe de contrôle
ne s’allume pas
Aspiration
Aspiration faible ou nulle, le mais
le vacuummètre indique un taux de
vide
Aspiration faible ou nulle, le vacuum- > Système non étanche
mètre affiche peu ou pas de vaccum
La pompe d’aspiration ne fonctionne
pas ou ne s’éteint pas
Contrôler tous les raccordements, remonter
le système
> Tuyau d’aspiration plié
Déplier le tuyau, le positionner différemment
> Régulateur de vide
entièrement ouvert
Positionner le régulateur sur un vacuum
plus important ou sur vacuum maximal
> Sécrétions dans la
pompe d’aspiration
Contacter le service de maintenance
> Les cellules photoélectriques dans
le support de tuyau sont souillées /
défectueuses
Nettoyer les deux petites ouvertures dans
le support de tuyau d’aspiration, éventuellement contacter le service de maintenance
Pas d’aspiration, mais la pompe à air > Les positions de pièces à main ont
comprimé
été échangées
Repositionner chaque pièce à main dans
son support
Air comprimé
La pompe à air comprimé ne fonctionne pas ou ne s’éteint pas
> Les cellules photoélectriques dans le
support à air comprimé sont souillées /
défectueuses
Nettoyer les deux petites ouvertures dans
le support à air comprimé, éventuellement
contacter le service de maintenance
Pas d’air comprimé, mais la pompe
d’aspiration fonctionne
> Les positions de pièces à main ont
été échangées
Repositionner chaque pièce à main dans
son support
Pression insuffisante
> Connexions non étanches
Contrôler les connexions, éventuellement
contacter le service de maintenance
Le sprayer ne vaporise pas
> Vaporisateur bouché
Nettoyer le vaporisateur, nettoyer l’aération
dans la tête du sprayer
Le chauffage ne s’allume pas
> Interrupteur/ guidage défectueux
Schalter/Steuerung durch Service
auswechseln lassen
Performance de chauffage faible ou
nulle
> Une ou les trois spirales de chauffage défectueuse(s), ne s’allument pas
Remplacer les spirales de chauffage
Chauffe-miroirs rapide
Vidange automatique du vase à sécrétions
Le vase ne se vide pas alors que le
point de captage est atteint
> Capteur ne détecte pas le niveau de
remplissage
Behälter gründlich reinigen
La pompe ne fonctionne pas quand
on raccroche le tuyau d’aspiration
> Pompe défectueuse
Service benachrichtigen
La pompe d’évacuation ne fonctionne pas après allumage de la pompe
de vidange
> Pompe défectueuse
Service benachrichtigen
La pompe d’évacuation ne s’éteint
plus
> Tuyau d’évacuation d’eau
boucher
Déboucher le tuyau
> Electrodes situées dans le vase sont
souillées, donc court-circuit
Faire nettoyer le vase et les électrodes
La pompe d’évacuation ne se mettre
plus en marche
>L’appareil alimenté par une connexion utilider de l’eau potable
d’eau en eau déminéralisée
31
8.0
Régler certains problèmes d’utilisation
Description
Cause possible
Solution
Remplissage automatique du bocal de rinçage des tuyaux
Le bocal déborde
Le bocal ne se remplit plus
> La membrane de remplissage ne
se ferme pas
Contacter le service de maintenance
> Capteur ne détecte pas le niveau
de remplissage
Capteur défectueux – Contacter le service
de maintenance
> Alimentation en eau interrompue
Assurer l’alimentation en eau
> Interrupteur de sécurité du support de bocal n’est pas activé
Placer correctement le bocal de rinçage de
tuyaux dans son support
Nettoyer soigneusement le bocal
Alimentation électrique LED
Source de lumière LED ne s’allume
pas
> Interrupteur en position 0
Mettre l’interrupteur en position I ou II selon
la prise utilisée
> Prise / câble / Source de lumière
LED défectueux
Faire remplacer la pièce défectueuse par le
service de maintenance
Connexion pour lunettes nystagmiques
Les lunettes nystagmiques ne
s’allument pas
> Interrupteur en position 0
Mettre l’interrupteur en position I
> Prise / câble / lampe défectueux
Faire remplacer la pièce défectueuse par le
service de maintenance
> Capteur calorique, réglage ou
élément de chauffage défectueux
Contacter le service de maintenance
Modules de chauffage
Pas de chauffage
Variotherm/Hygrotherm
Veuillez respecter les consignes des
notices d’utilisation propres à ces
appareils
32
9.0
Accessoires et consommables
9.1 Accessoires
REF
Accessoires rinçage d’oreille / Irrigation thermique du Nystagmus
Tulipe de rinçage d’oreille
Bac de réception d’eau pour connexion au système d’aspiration
505.0353.0
Tulipe de rinçage d’oreille incluant son propre canal d’aspiration séparé
Pour une utilisation indépendante de la tulipe de rinçage d’oreille. Nécessite le clipboard (Réf
530.0010.0)
530.2070.0
Tige d’irrigation pour pistolet d’irrigation, 80 mm
508.0427.0
Tige d’irrigation pour pistolet d’irrigation 110 mm
508.0429.0
Embouts d’irrigation, 30 pièces
Embout flexible à fixer sur la tige d’irrigation pour un guidage précis du jet d’eau
502.0844.0
Protection anti-éclaboussures à fixer sur la tige d’irrigation
501.0331.0
Accessoires irritation du Nystagmus
Connexion pour lunettes nystagmiques
530.4015.0
Lunettes nystagmiques
(nécessite la connexion pour lunettes nystagmiques)
530.4016.0
Accessoires module d’air comprimé
Flacon pour spray
000.0577.0
Spray complet droit
506.5225.0
Spray avec embout orientable (sur 360°)
506.5120.0
Spray pour médicaments poudreux
505.0253.0
Tige d’irrigation de remplacement pour spray droit
505.0280.0
Tige avec embout orientable (sur 360°)
000.0219.0
Tube de remplacement pour spray après changement de médicaments
506.5229.0
Accessoires Module de lumière Economy
Module de lumière LED
Alimentation 2 canaux pour connexion de la source de lumière ATMOS LS 21 LED pour optiques
et/ou de la lampe frontale HL 21 LED, possibilité de passer de l’un à l’autre en activant un inverseur.
530.4010.0
Chargeur rapide pour batterie
Avec adaptateurs universels.
011.1199.0
Accessoires gestion des instruments
Plateau à instruments, mélaminé, 190 x 150 mm
000.0746.0
Plateau à instruments, aluminium anodisé, 184 x 142 mm
508.0058.0
Plateau à instruments, acier, 180 x 140 mm
508.0058.2
9.2 Consommables
REF
Consommables pour systèmes à usage unique
Receptal® 1,0 l poche d’aspiration, non autoclavable
312.0463.0
Receptal 1,0 l externe,
312.0464.0
Tuyau d’aspiration à usage unique, non autoclavable (10 pièces)
006.0058.0
®
Consommables Aspiration
Filtre anti-bactérien DDS pour vase à sécrétions
Paquet de 10, évite le rejet à l’air libre de bactéries provenant du vase à sécrétions et passant
par l’unité d’aspiration. (Pas d’odeur ni de germes). Doit être remplacé toutes les semaines
340.0054.0
ATMOS nettoyant spécial pour voies d’aspiration
Concentré 100 ml à ajouter dans le réservoir à eau, pour un nettoyage efficace des tuyaux, protège
des dépôts et des odeurs.
008.0005.0
33
10.0 Caractéristiques techniques en équipement complet
Prêtez également attention aux caractéristiques techniques des appareils décrites dans les modes d’emploi spécifiques.
Alimentation
230 V~ ± 10 %; 50/60 Hz
Alimentation spéciale
100 V~ ± 10 %; 50/60 Hz
115 V~ ± 10 %; 60 Hz
127 V~ ± 10 %; 60 Hz
Consommation électrique
max. 8,5 A (230 V~)
max. 19 A (100 V~)
max. 16,5 A (115 V~)
max. 15 A (127 V~)
Performance absorbée
max. 2300VA
Fusible
2 x T 10 A (f. 230 V~); 1 x T 20 A (f. 100 V~,-127 V~)
Autres sécurités
sur la carte électronique
Aspiration standard 40l/min
Performance de l’agrégat
-91 kPa (-910 mbar ou 682,5 mmHg) *@NNRéglage précis en optionVase à
sécrétions DDS 1,0 l
Aspiration professionnelle 55 l/min -95 kPa (-950 mbar ou 712 mmHg) *@NNRéglage précis en optionVase à
Performance de l’agrégat
sécrétions DDS 1,0 l
Système d’air comprimé
20 l/ min Freeflowmin. 220 kPa, réglage précis en option, sprayer pour médicaments liquides, huileux ou poudreux
Rinçage d’oreiller
Professionnel
Température de l’eau 37°C +/- 0,5Flux max 450 l/min, réglable
Irrigation thermique du Nystagmus 3 températures réglables de 20 à 47° C, avec température d’arrivée d’eau entre 8 et
18° C ; minuterie 1 – 99 secondes, signal de départ d’un nystagmographe externe,
débit max. 450 ml/min, réglable à la poignée
Chauffage des instruments
Température des instruments environ 37°C
Module de lumière
Economy
Alimentation électrique LED 700 mA réglé
Connexion lunettes
nystagmiques
max. 4 V, 2 W
Durée d’utilisation
Utilisation continue
Résistance de fil de
protection
max. 0,1 Ω
Courant de fuite de la terre
max. 0,5 mA
Courant de fuite du boîtier
max. 0,1 mA (uniquement pour option Chauffe miroir rapide)
Conditions d’environnement
Transport / Stockage
Utilisation
-10...+50°C 30...95 % d’humidité de l’air sans condensation avec une pression
atmosphérique de 500...1060 hPa
+10...+35°C 30...95 % d’humidité de l’air sans condensation avec une pression
atmosphérique de 700...1060 hPa
34
Dimensions H x l x P
88,5 x 41,2 x 54,0 cm
Poids
10 - 40 kg
Contrôles techniques de sécurité
récurrents
Obligation de procéder à un contrôle technique de sécurité par an. ATMOS conseille
de plus un entretien annuel tel qu’indiqué dans la notice technique
Classe de protection (EN
60601-1)
I
Degré de protection
Pièces d’utilisation Type BF
Catégorie de protection
IP X0
Classification selon Annexe IX
Directive CE 93/42/CEE
II a
Marquage CE
CE 0124
Normes utilisées
EN 60 601-1; EN 60 601-1-2; EN ISO 10079-1
Code UDMNS
10-585 Unité de consultation ORL
Code GMDN
11585
Nr Ident.
530.0000.0 (230 V~); 530.0001.0 (100 V~);
530.0002.0 (115 V~); 530.0003.0 (127 V~)
11.0 Elimination du produit
■
Les matériaux du coffrage sont entièrement recyclables
■
L’ATMOS S 61 Servant Vision ne comporte pas de matières
dangereuses.
■
Les éléments composant l’ATMOS S 61 Servant Vision doivent être éliminées en respectant la réglementation. Trier
les matériaux avec soin.
35
12.0 Conseils concernant la compatibilité électromagnétique
■Lesappareilsmédicauxélectriquesdoiventrépondreàdesmesuresdesécuritéspécialesconcernantla
compatibilité électromagnétique et doivent être installés dans le respect des conseils concernant la
compatibilité électromagnétique listés ci-après.
■DesinstallationsportablesetmobilesdecommunicationHFpeuventinfluersurlefonctionnementdes
appareils médicaux électriques.
■L’utilisationdetoutautreaccessoire,toutautreconvertisseuretcâblequeceuxquiaccompagnentl’appareil
peuvent augmenter les émissions ou amoindrir le degré de protection de l’appareil ou du système.
14.4 Directives et explications du constructeur - émissions électromagnétiques
L’ATMOS S 61 Servant workstationest prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou
l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant workstationdoit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu.
Mesures d’émissions
Equivalence
Environnement électromagnétique
Emissions HF selon CISPRR 11
Groupe 1
Die ATMOS S 61 Servant workstation verwendet
HF-Energie ausschließlich zu ihrer internen Funktion. Daher ist ihre HF-Aussendung sehr gering, und
es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte
elektronische Geräte gestört werden.
Emissions HF selon CISPRR 11
Classe B
Emissions à l’occasion de survibrations selon IEC 61000-3-2
Classe A
Emissions de variations de tension
selon IEC 61000-3-3
Non utilisable
DieATMOSS61Servantworkstationistfürden
Gebrauch in allen Einrichtungen einschließlich denen im Wohnbereich und solchen, geeignet, die
unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz
angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt,
die zu Wohnzwecken benutzt werden.
12.2 Directives et explications du constructeur – protection électromagnétique
L’ATMOS S 61 Servant workstationest prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou
l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant workstationdoit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu.
36
Contrôles de la
protection
Niveau de contrôle
IEC 60601
Niveau de concordance
Environnement électromagnétique – Directives
Décharge d’électricité
statique selon IEC
61000-4-2
± 6 kV décharge de
contact
± 6 kVdécharge de
contact
± 8 kV décharge de
contact
± 8 kV décharge de
contact
Les sols devraient être en bois ou
béton ou recouverts de carreaux
de céramique. Si le sol est couvert
par un matériau synthétique,
l’humidité relative de l’air doit être
d’au moins 30%.
Perturbations électriques ± 2 kV pour le câble
rapides (Bursts) selon
d’alimentation
IEC 61000-4-4
± 1 kV pour les câbles
d’entrée et de sortie
± 2 kV pour le câble
d’alimentation
La qualité de la tension
d’alimentation devrait correspondre à celle utilisée dans un environnement commercial ou hospitalier
Tensions de choc
(Surges) selon IEC
60100-4-5
± 1 kV
voltage équilibré
± 1 kV
voltage équilibré
± 2 kV
voltage mode commun
± 2 kV
voltage mode commun
La qualité de la tension
d’alimentation devrait correspondre à celle utilisée dans un environnement commercial ou hospitalier.
Champ magnétique
avec la fréquence
d’utilisation (50/60 Hz)
selon IEC 61000-4-8
3 A/m
nicht
anwendbar!
Avec une fréquence réseau, les
champs magnétiques devraient
correspondre aux taux typiques,
comme on les trouve dans un
environnement commercial ou
hospitalier.
12.0 Conseils concernant la compatibilité électromagnétique
Contrôles de la
protection
Niveau de contrôle
IEC 60601
Niveau de concordance
Environnement électromagnétique – Directives
Chutes de tension,
interruptions brèves
et variations de la
tension d’alimentation
selon IEC 61000-4-11
< 5 % UT
(> 95 % chute de UT
pour 0,5 période)
< 5 % UT
(> 95 % chute de UT
pour 0,5 période)
40 % UT
(60% chute de UT
pour 5 période)
40 % UT
(60% chute de UT
pour 5 période)
70 % UT
(30% chute de UT
pour 25 période)
70 % UT
(30% chute de UT
pour 25 période)
< 5 % UT
(> 95 % chute de UT
pour 5 secondes)
< 5 % UT
(> 95 % chute de UT
pour 5 secondes)
La qualité de la tension
d’alimentation devrait correspondre
à celle utilisée dans un environnement commercial ou hospitalier. Si
l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant workstation veut profiter d’une
fonction continue même en cas
d’interruption de l’alimentation en
courant, il est conseillé d’alimenter
la
ATMOS S 61 Servant workstation
par une source d’alimentation ne
risquant pas d’interruption, ou par
une batterie.
REMARQUE
UT est la tension alternative du secteur avant l’utilisation du niveau de contrôle
12.3 Directives et explications du constructeur – protection électromagnétique
L’ATMOS S 61 Servant ENT worksation est prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de l’ATMOSS 61 Servant ENT worksation doit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel
milieu.
Contrôles de la
protection
Niveau de contrôle IEC 60601
Niveau de concordance
Perturbation conduite
selon IEC 61000-4-6
3 Veff
10 V
150 kHz bis 80 MHz
Perturbations HF
3 V/m
rayonnante selon IEC 80 MHz bis 2,5 GHz 10 V/m
61000-4-3
Environnement électromagnétique
– Directives
Les appareils portables ou mobiles ne
doivent pas être utilisés à moins de la distance de sécurité conseillée (câble compris) ; distance calculée selon la fréquence
d’émission :
Distance de sécurité conseillée
d = 1,167 * √(P)
d = 1,167 * √(P)
d = 2,33 * √(P)
avec P comme puissance nominale de
l’émetteur en Watts (W) selon les données
du constructeur et d comme distance minimum de sécurité en mètres
Le champ de l’émetteur stationnaire
devrait, pour toutes les fréquences, être
inférieure, selon un examen sur site a, au
niveau de concordance b.
Dans l’environnement d’appareils portant
le pictogramme suivant, des perturbations
sont possibles.
37
12.0 Conseils concernant la compatibilité électromagnétique
REMARQUE 1
A 80 MHz et 800 MHz vaut le niveau de fréquence supérieur
REMARQUE 2 Ces directives ne sont peut-être pas applicables dans tous les cas. La propagation
électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des bâtiments, des objets et
des hommes
a
Le champ d’émetteurs stationnaires tels que des stations de base de téléphone ou de postes
émetteurs-récepteurs mobiles, d’émetteurs radio ou télé ne peuvent en théorie pas être prédéfinis de
manière exacte. Pour évaluer l’environnement électromagnétique d’un émetteur stationnaire, il faut procéder
à une étude du site. Si la puissance du champ mesurée à l’endroit où doit être utilisée
l’ATMOS S 61 Servant workstation
est supérieure au niveau de concordance précité, il faut surveiller l’ATMOS S 61 Servant workstation, afin
de vérifier son fonctionnement. Si l’appareil présente des caractéristiques inhabituelles, d’autres
mesures peuvent être nécessaires, comme par exemple une orientation différente, ou un autre
emplacement pour l’utilisation de l’ATMOS S 61 Servant workstation.
b
Au-delà d’un niveau de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, la puissance de champ devrait être inférieure
à 10 V/m.
12.4 Distances de sécurité conseillées entre les appareils de télécommunication
HF portables et mobiles et l’ATMOS S 61 Servant workstation
L’ATMOS S 61 Servant ENT Workstation est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique, dans lequel les perturbations HF sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant ENT
Workstation peut aider à éviter les perturbations électromagnétiques en respectant une distance minimale visà-vis des appareils de télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et l’ATMOS S 61 Servant ENT
Workstation – distance minimale dépendante de la puissance de sortie de l’appareil de communication, telle
qu’indiquée ci-dessous.
Distances de sécurité conseillées entre les appareils de télécommunication HF portables et
mobiles et l’ATMOS S 61 Servant workstation
L’ATMOS S 61 Servant workstation est prévue pour une utilisation dans un environnement électromagnétique,
dans lequel les perturbations HF sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’ATMOS S 61 Servant workstation
peut aider à éviter les perturbations électromagnétiques en respectant une distance minimale vis-à-vis des appareils de télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et l’ATMOS S 61 Servant workstation – distance
minimale dépendante de la puissance de sortie de l’appareil de communication, telle qu’indiquée ci-dessous.
Distance de sécurité, dépendante de la fréquence d’émission
Puissance nominale de 150 kHz à 80 MHz
l’émetteur
d = 1,167 * √(P)
W
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
d = 1,167 * √(P)
d = 2,33 * √(P)
0,01
0,1167
0,1167
0,233
0,1
0,37
0,37
0,74
1,0
1,167
1,167
2,33
10
3,7
3,7
7,37
100
11,67
11,67
23,3
Pour des émetteurs dont la puissance maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessous, la distance de
sécurité conseillée d en mètres peut être calculée en fonction de la formule figurant en haut de la rubrique, P étant
la puissance maximale de l’émetteur en Watts (W) selon les données du constructeur de l’émetteur.
REMARQUE 1 A 80 MHz et 800 MHz vaut le niveau de fréquence supérieur
REMARQUE 2 Ces directives ne sont peut-être pas applicables dans tous les cas. La propagation
électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des bâtiments, des objets et
des hommes
38
13.0 Certificat de conformité
39
Conditions générales de vente
1. Conditions d’achat à crédit
accessoires livrés par la Société ATMOS MEDICAL FRANCE.
Le contrat de vente est régi par la loi n° 78-22 du 10 janvier 1978
Pour des erreurs qui incomberaient à la Société ATMOS MEDICAL
relative à l’information et à la protection des consommateurs
FRANCE, cette dernière délivre, après retour du matériel,
dans le domaine de certaines opérations de crédit, et plus
soit un appareil équivalent sans frais supplémentaire, soit une
particulièrement par son article 2.
lettre de crédit. L’acheteur n’est autorisé à retourner l’appareil
En vertu de l’article 7 de cette même loi, le contrat devient parfait
défectueux que si la Société ATMOS MEDICAL FRANCE lui a
dès l’acceptation de l’offre préalable par l’emprunteur.
Toutefois, l’emprunteur peut, dans un délai de sept jours à
MedizinTechnik
préalablement donné son consentement écrit. Cette faculté de
reprise ne joue pas pour les fabrications spéciales.
compter de l’acceptation de l’offre, revenir sur son engagement ;
en vertu de l’article 13 de cette même loi, le contrat n’est pas
7. Caractéristiques
résolu si, avant l’expiration du délai de sept jours prévu ci-dessus,
Les caractéristiques des appareils ne peuvent être relevées
l’acquéreur paie comptant.
que par des experts agréés ou des techniciens de la Société
ATMOS MEDICAL FRANCE est liée par ses offres si ces
ATMOS MEDICAL FRANCE.
dernières sont immédiatement acceptées.
De même, le constructeur ou le négociant ne peuvent en aucun
cas être tenus responsables des résultats thérapeutiques
2. Commande
des utilisateurs.
Chaque commande est acceptée après confirmation écrite ou
livraison. Chaque commande fait l’objet d’une information exacte et
8. Clause attributive de compétence
détaillée. Les erreurs ou omissions éventuelles ne pourront en
Tous les litiges auxquels la présente vente pourra donner lieu,
aucun cas être imputées à ATMOS MEDICAL FRANCE.
tant pour sa validité que pour son interprétation, son exécution
et sa résiliation, seraient de la compétence du Tribunal de
3. Livraison
Commerce ou du Tribunal de Grande Instance de Marseille, auxquels
La date de livraison inscrite sur le bon de commande ne peut en
les parties déclarent faire attribution de compétence.
aucun cas lier la Société ATMOS MEDICAL FRANCE.
La date à respecter par la Société ATMOS MEDICAL FRANCE
9. Réserve de propriété
sera la date inscrite sur la confirmation de commande envoyée
Le matériel demeure la propriété du vendeur jusqu’à complet
au client, sans toutefois que le retard dans la livraison puisse
paiement du prix convenu. La remise de traites ou de titres
donner lieu à des pénalités ou indemnités d’aucune sorte.
créant une obligation de payer ne constitue pas paiement au
Le délai de livraison est admis, par conséquent, à compter
sens de la présente disposition. L’utilisateur ne peut pas donner
du départ de l’usine.
le matériel en gage ou en transférer la propriété en guise de
Aucune autre conception du délai de livraison ne sera admise.
garantie. Le matériel, objet de la vente, ne pourra être transformé
ATMOS MEDICAL FRANCE se réserve le droit de fournir
par l’utilisateur. En cas de saisie ou de toute autre intervention,
exclusivement au revendeur tout matériel technico-médical
l’utilisateur en préviendra immédiatement le vendeur.
exigeant de ce dernier une installation et/ou des instructions
particulières.
10. Conditions de paiement
Pour les livraisons effectuées par un négociant spécialisé (par
10a - Sauf indication contraire, le paiement doit s’effectuer net et
exemple pour les appareils ORL ou aspirations chirurgicales),
sans escompte à la date d’échéance figurant sur la facture.
la Société ATMOS MEDICAL FRANCE se réserve le droit
10b - Si le fournisseur accepte des paiements échelonnés, le
d’adresser directement le matériel à l’acheteur avec une facture
non-paiement par un client d’une seule échéance, permettra
de tous les frais engagés.
au fournisseur d’exiger le paiement immédiat du solde du
prix de la fourniture concernée et de toutes sommes dues au
4. Prix
titre de toutes les autres fournitures, même si elles ne sont
Le prix du matériel s’entend non seulement du prix du bien en
pas encore échues. Il en sera de même en cas de vente, de
lui-même, mais également du prix de l’emballage, du transport
cession, de remise en nantissement ou d’apport en société du
et de l’assurance.
fonds de commerce.
10c - Conformément à l’article 33 de l’ordonnance N° 86-1234 du
5. Conditions de paiement - Imputation
01.12.1986, dans le cas où les sommes dues sont versées
Si notre confirmation de commande ne fait pas mention de
après la date de paiement figurant sur la facture, elles produiront
conditions de paiement spéciales, nos factures sont à payer
automatiquement à titre de pénalité pour retard de paiement
sous 21 jours à compter de la date de facture. Nous sommes en
un intérêt de 1,68 % HT par mois de retard de paiement, (au
droit d’exiger des intérêts à hauteur de 2 points de pourcentage
moins une fois et demie le taux d’intérêt légal). Cette pénalité
au-dessus du taux de base de la Bangue de France. Si le client
s’appliquera après relances restées sans effet.
est en retard de paiement, nous sommes en droit d’exiger des
10d - En outre, en cas de recouvrement contentieux, le fournisseur
intérêts de retard à hauteur de 5 poins de pourcentage au-delà
aura le droit de réclamer le remboursement de ses frais de poursuite
du taux de bse de la Banque de France. Si nous pouvons
et une indemnité d’au moins 10 % de la somme due.
prouver un dommage dû à ce retard de paiement, nous avons
10e - Le client ne peut jamais, sous prétexte de réclamation
le droit de le faire valoir.
formulée contre le fournisseur, retenir tout ou partie des sommes
dues, ni opérer une compensation.
6. Garantie
Une garantie d’un an pour les appareils ORL et de trois ans pour
11. Portée de la convention
les appareils d’aspiration est consentie à l’acheteur, sous réserve
La présente convention tient lieu de loi entre les parties qui
du paiement intégral du matériel dans les délais convenus.
doivent s’y conformer et ne peuvent en aucun cas y déroger.
Cette garantie se limite strictement aux appareils défectueux
dont la défaillance résulte d’une malfaçon et/ou d’une mauvaise
12. Transfert des risques
installation imputables à la Société ATMOS MEDICAL FRANCE.
Nonobstant les dispositions du paragraphe 8 ci-dessus, les risques
Cette garantie consiste en la prise en charge financière de toutes
afférents aux biens vendus seront assumés par l’acheteur
les réparations à apporter par la Société ATMOS MEDICAL
dès la livraison.
FRANCE, les frais d’expédition et de réinstallation demeurant
à la charge de l’acheteur.
13. Clause de transport
Aucune garantie n’est donnée pour les dommages résultant
Le matériel voyage aux risques et périls de l’utilisateur ;
des causes suivantes : utilisation inadaptée ou impropre,
en cas de détérioration pendant le transport, le destinataire doit
particulièrement en cas de non-observation des instructions
faire toutes réserves vis-à-vis du transporteur avant de prendre
d’utilisation du matériel, faute d’installation ou de mise en marche,
livraison de l’appareil.
par l’acheteur ou un tiers, maintenance incorrecte, usage anormal
et usage incorrect ou abusif. Si les appareils ainsi que les
batteries sont livrés et installés par un intermédiaire spécialisé,
celui-ci sera responsable de l’installation et de la maintenance.
Aucune réclamation ne peut être faite pour des appareils et
Tous droits d’auteur de ce document sont protégés. Les copies, les traductions, les microfilms, les enregistrements sur systèmes électroniques, notamment à des fins
commerciales, sont interdits sans l‘accord de l‘éditeur. Toutes les données sont fondées sur des renseignements provenant du producteur. Tous les logos utilisés dans ce document,
les noms des produits et les descriptions sont la propriété du producteur respectif. Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘erreur ou de mentions manquantes.
Nous nous réservons le droit d‘effectuer des modifications.
Téléchargement