地震への備え
C
Ca
ar
rt
te
e
d
de
e
p
pr
ré
év
ve
en
nt
ti
io
on
n
d
de
es
s
c
ca
at
ta
as
st
tr
ro
op
ph
he
es
s
n
na
at
tu
ur
re
el
ll
le
es
s
d
de
e
H
Hi
in
no
o-
-s
sh
hi
i
H
Hi
in
no
o
C
Ci
it
ty
y
D
Di
is
sa
as
st
te
er
r
P
Pr
re
ev
ve
en
nt
ti
io
on
n
M
Ma
ap
p
フランス語-1
C
Co
on
nc
ce
er
rn
na
an
nt
t
l
le
e
t
tr
re
em
mb
bl
le
em
me
en
nt
t
d
de
e
t
te
er
rr
re
e
d
da
an
ns
s
l
la
a
z
zo
on
ne
e
d
de
e
f
fa
ai
il
ll
le
e
d
de
e
T
Ta
ac
ch
hi
ik
ka
aw
wa
a
La zone de faille de Tachikawa, composée de la faille de Naguri et de la faille de
Tachikawa, couvre une étendue allant de Hanno-shi dans la Préfecture de Saitama, en
passant par Ome-shi et Tachikawa-shi dans la Préfecture de Tokyo, jusqu’à Fuchu-shi. Sa
longueur totale est de l’ordre de 33 km, et elle s’étend globalement du nord-ouest vers le
sud-est.
Selon l’étude du Bureau de la promotion des recherches sur les phénomènes sismiques
du gouvernement, il s’agira d’un tremblement de terre d’une magnitude 7,4 environ, dont la
probabilité est évaluée à 0,5 à 2 % pour une période de 30 ans débutant en 2013.
Le Plan local de prévention des catastrophes naturelles de Hino-shi, modifié au mois de
mars 2013 présuppose un éventuel tremblement de terre dans la zone de faille de
Tachikawa, qui causerait les dégâts les plus importants à Hino-shi.
La secousse atteindrait dans la plupart des quartiers de Hino-shi le
degré 6 fort selon l’échelle de Shindo, et le degré 7 dans certains autres.
E
Ec
ch
he
el
ll
le
e
d
de
e
S
Sh
hi
in
nd
do
o
e
et
t
d
de
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
d
du
u
r
re
es
ss
se
en
nt
ti
i
d
de
es
s
s
se
ec
co
ou
us
ss
se
es
s
Echelle
de Shindo
Description
0
La secousse n’est pas perçue par les personnes.
1
Une faible secousse est ressentie par quelques personnes se tenant
tranquilles à l’intérieur d’un bâtiment.
2
La secousse est ressentie par la plupart des personnes se tenant tranquilles
à l’intérieur d’un bâtiment
3
La plupart des personnes à l’intérieur d’un bâtiment ressentent la secousse.
4
La plupart des personnes sont effrayées.
Des objets suspendus tels que les lampes se balancent fortement.
5
faible
La plupart des personnes ressentent de la peur et l’envie de s’accrocher à
quelque chose.
Quelques livres ou assiettes sur les étagères peuvent tomber par terre.
5
fort
Il est difficile de marcher sans s’accrocher à quelque chose.
Quelques meubles qui ne sont pas fixés peuvent tomber.
6
faible
Il est difficile de se tenir debout.
Quelques vitres ou carreaux muraux peuvent se casser ou tomber.
6
fort
On ne peut se déplacer qu’en rampant.
De grandes fentes peuvent s’ouvrir dans le sol, tout comme peuvent se
produire des glissements de terrain de grande envergure et à flanc de
montagnes.
7
De nombreux bâtiments en béton armé non parasismiques s’effondrent.
地震への備え
フランス語-2
P
Pr
ré
ép
pa
ar
ra
at
ti
io
on
ns
s
a
au
ux
x
c
ca
at
ta
as
st
tr
ro
op
ph
he
es
s
n
na
at
tu
ur
re
el
ll
le
es
s
d
da
an
ns
s
l
le
e
f
fo
oy
ye
er
r
Il est nécessaire, pour minimiser les dégâts, de bien se préparer matériellement et
psychologiquement dans la vie quotidienne.
Vérifiez la sécurité de l’immeuble ou de la maison.
Informez-vous de sa résistance aux séismes.
Examinez la sécurité à l’intérieur des pièces.
Fixer les meubles et les appareils électroménagers qui
risquent de se renverser
Coller un film permettant d’éviter les dégâts dus aux
éclats de verre
Préparez des pantoufles, des chaussures de sport, des
gants de protection, etc.
Conserver l’entrée des pièces en ordre
Vérifiez le moyen de communication et d’évacuation.
Décider à l’avance le moyen de communication entre
les membres de famille et l’endroit pour se retrouver
Vérifier l’itinéraire d’évacuation
Vérifier l’établissement et le lieu de refuge les plus
proches de la maison
Préparez une réserve pour le foyer
Préparer une réserve d’eau potable et de produits
alimentaires pour plus de 3 jours
Pour une personne atteinte d’une maladie : disposer
d’une réserve de médicaments
地震への備え
フランス語-3
M
Mé
ét
th
ho
od
de
e
«
«
R
Ro
ol
ll
li
in
ng
g
S
St
to
oc
ck
k
»
»
(
(r
ré
és
se
er
rv
ve
e
c
ci
ir
rc
cu
ul
la
ai
ir
re
e)
)
La méthode « Rolling Stock » désigne une nouvelle méthode de réserve
de produits alimentaires, consistant à acheter des produits que l’on
consomme quotidiennement en quantité supérieure à la normale pour avoir
une réserve en cas d’urgence, et à en consommer les plus anciennes.
« Comment pratiquer la méthode »
Acheter des produits alimentaires qui se
conservent certain temps, en quantité
supérieure à la normale (à peu près 2 fois plus)
Consommer les produits les plus anciens et
lorsque la réserve a diminué de moitié, acheter
à nouveau des produits en quantité équivalente
à celle qui a été consommée
Appliquer la méthode non seulement aux
produits alimentaires mais également aux
produits du quotidien, tels que le papier
hygiénique, et les cartouches de gaz pour le
réchaud à gaz
« Avantages »
La méthode permet de manger
des produits auxquels nous
sommes habitués même en cas
d’urgence, et ainsi de nous
procurer un sentiment de sécurité.
Le fait de compléter la réserve tout
en consommant permet d’éviter le
souci de péremption, ainsi que le
gaspillage, puisqu’il s’agit
seulement d’anticiper l’achat des
produits dont la consommation est
prévue.
地震への備え
フランス語-4
A
Af
ff
fa
ai
ir
re
es
s
à
à
e
em
mp
po
or
rt
te
er
r
e
en
n
c
ca
as
s
d
d
é
év
va
ac
cu
ua
at
ti
io
on
n
Préparez à l’avance les affaires à emporter en cas d’urgence,
afin de faciliter une évacuation rapide lors d’une catastrophe
naturelle.
Préparez le nécessaire dans un sac à dos, par exemple, et
vérifiez-le quotidiennement, de manière qu’il soit prêt à emporter en
cas d’urgence.
Lampe de poche, etc.
Lampe de poche
Radio portable
Piles de rechange
Briquet, allumettes
Ration alimentaire d’urgence et eau
Eau potable
Biscuits, crackers,
riz « alpha »
Aliments en boîte de
conserve, plats cuisinés
Objets précieux
Argent
Livret bancaire
Sceau
Carte de sécurité
sociale
ermis de conduire
Vêtements
Vêtements
Mouchoirs en tissu,
serviettes
Gants de protection,
gants
Protection contre la pluie
Articles médicaux
Boîte de secours
Médicaments pour le
traitement quotidien
Carnet de
médicaments
Masques
Produits d’hygiène féminine
Autres
Crayons, stylos et cahiers
Sacs en plastique
Capuchon de protection,
casque
Lunettes de rechange
地震への備え
フランス語-5
C
Co
on
nd
du
ui
it
te
e
à
à
t
te
en
ni
ir
r
e
en
n
c
ca
as
s
d
de
e
s
sé
éi
is
sm
me
e
Il faut dabord se protéger.
Dès que vous ressentez une secousse, mettez-vous dans un endroit où des objets « ne
chutent pas», «ne se renversent pas » et « ne se déplacent pas » vers vous, par
exemple sous une table solide, et observez la situation en attendant que la secousse
s’arrête.
Prenez garde aux meubles renversés ou tombés, ainsi qu’aux éclats de verre à
l’intérieur de la maison.
Ne vous précipitez pas vers l’extérieur, pour ne pas que des tuiles, des vitres ou des
panneaux chutent sur vous.
Si vous utilisez du feu, vérifiez s’il est éteint, une fois que la secousse s’est arrêtée, sans
précipitation. En cas de départ de feu, éteignez le feu tout en gardant votre calme.
Ouvrez les fenêtres et les portes, afin de disposer d’une sortie.
Si vous êtes dehors lorsque le tremblement de terre se produit, prenez garde aux murs
en bloc de béton, piliers de porte, et distributeurs automatiques, qui peuvent facilement
se renverser.
Evacuez-vous à pied.
Afin de permettre la circulation prioritaire des véhicules
d’urgence, évacuez-vous à pied sans vous servir d’une
voiture.
Procurez-vous des informations exactes en gardant votre
calme.
P
Pr
ré
ép
pa
ar
ra
at
ti
if
fs
s
a
au
u
s
se
ei
in
n
d
de
e
l
la
a
c
co
om
mm
mu
un
na
au
ut
té
é
Afin de minimiser les dégâts, il est nécessaire de bien se préparer matériellement et
psychologiquement dans la vie quotidienne. Tâchez de vous préparer aux situations
d’urgence.
Créez une association autonome de prévention des
catastrophes naturelles.
Il s’agit d’une association dans le cadre de laquelle les habitants de
la communauté s’engagent dans des activités de prévention des
catastrophes naturelles de manière autonome. Afin de minimiser
les dégâts des sinistres, sont indispensables les efforts de tous les
citoyens, se réunissant autour d’une association autonome. La
municipalité sollicite la création des associations, et prête le
matériel et les matériaux de prévention utiles en cas de catastrophes naturelles, aux
associations autonomes de prévention des catastrophes naturelles nouvellement créées
pour mener des activités dans la communauté.
1 / 5 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !