Instructions d`utilisation - FR Micromedical

publicité
Instructions d'utilisation - FR
Micromedical
VisualEyes 515
VisualEyes 525
by Interacoustics
Item No.8501581 D-0107861-A 11/2015
Copyright © September 1, 2015 par Interacoustics. Tous droits réservés. Les informations contenues
dans ce document peuvent être modifiées sans préavis. Les sociétés, noms et données utilisés en
exemple dans ce document sont fictifs, sauf indication contraire. Aucune section de ce document ne
peut être reproduite ou transmise sous quelque forme ou moyen que ce soit, électroniquement ou
mécaniquement, à quelque fin que ce soit sans l'accord express écrit d'Interacoustics A/S
Micromedical Technologies ou de ses licenciés.
Table des matières
1
INTRODUCTION ...........................................................................................................................1
1.1 À propos de ce manuel ....................................................................................................... 1
1.2 Domaine d'utilisation ........................................................................................................... 1
1.3 Description du produit ......................................................................................................... 2
1.3.1 Demande minimale au PC ........................................................................................ 2
1.3.2 Accessoires inclus .................................................................................................... 2
1.4 Avertissements et précautions ............................................................................................ 3
2
DEBALLAGE ET INSPECTION....................................................................................................5
2.1 Déballage et inspection ....................................................................................................... 5
2.2 Signalement des défauts .................................................................................................... 5
2.3 Symboles ............................................................................................................................ 6
3
CONFIGURATION ET INSTALLATION .......................................................................................7
3.1 Introduction de la suite logicielle VisualEyes VNG ............................................................. 7
3.2 Installation de la base de données OtoAccess ................................................................... 7
3.3 Installation du logiciel VisualEyes VNG .............................................................................. 7
3.4 Désinstaller le logiciel ......................................................................................................... 9
3.5 Installation du matériel ...................................................................................................... 11
3.5.1 Ordinateur portable / ordinateur ............................................................................. 11
3.5.2 Écran LCD/Projecteur ............................................................................................. 11
3.5.2 Les lunettes VisualEyes VNG ................................................................................. 13
3.5.3 Les lunettes VNG équipées de caméras latérales ................................................. 13
3.5.4 Lunettes VNG équipées de caméras sur le dessus (Uniquement disponible aux
États-Unis) .............................................................................................................. 14
3.5.5 L'interrupteur au pied .............................................................................................. 14
3.5.6 Télécommande VisualEyes VNG ........................................................................... 15
3.5.7 Caméra USB de la salle ......................................................................................... 15
4
OPERATION ...............................................................................................................................17
4.1 Démarrage du logiciel VisualEyes VNG ........................................................................... 17
4.2 Licence .............................................................................................................................. 18
4.3 Informations du patient ..................................................................................................... 20
4.4 Enregistrement de la salle ................................................................................................ 20
4.5 Configuration de l'écran .................................................................................................... 21
5
EFFECTUER DES TESTS ..........................................................................................................25
5.1 Protocole par défaut .......................................................................................................... 25
5.2 Naviguer dans VisualEyes ................................................................................................ 26
5.3 Réglages de l'image de l'œil ............................................................................................. 27
5.4 Réglage de la mise au point ............................................................................................. 29
5.5 Réglage du contraste de l'image de l'œil .......................................................................... 30
5.6 Mode vue de l'œil – Images agrandies de l'œil ................................................................ 31
5.7 Passer d'un œil à l'autre ................................................................................................... 31
5.8 Enregistrements monoculaires/binoculaires de l'œil ........................................................ 32
5.9 Étalonnage ........................................................................................................................ 32
5.10 Comment procéder à l'étalonnage .................................................................................... 32
5.10.1 Recommencer l'étalonnage .................................................................................... 34
5.11 Accepter un point .............................................................................................................. 35
5.12 Étalonnage par défaut ....................................................................................................... 35
5.13 Passer en revue les étalonnages...................................................................................... 35
5.14 Test ................................................................................................................................ 36
5.15 Affichage général du test .................................................................................................. 37
5.16 Réponse de pointe ............................................................................................................ 39
5.17 Fonctions de test ordinaires .............................................................................................. 40
5.17.1 Ajouter un commentaire.......................................................................................... 42
5.17.2 Ajouter des tests ..................................................................................................... 42
5.17.3 Supprimer des tests ................................................................................................ 43
5.18 Test nystagmus spontané ................................................................................................. 43
5.18.1 Outils de modification ............................................................................................. 44
5.19 Test de regard ................................................................................................................... 45
5.20 Test de poursuite lisse ...................................................................................................... 47
5.21 Test saccade ..................................................................................................................... 50
5.21.1 Effectuer un test saccade ....................................................................................... 50
5.21.2 Analyse des saccades ............................................................................................ 51
5.21.3 Diagramme de vitesse ............................................................................................ 52
5.21.4 Diagramme de latence............................................................................................ 52
5.22 Test optocinétique ............................................................................................................. 53
5.22.1 Effectuer un test optocinétique ............................................................................... 54
5.22.2 Analyse du test optocinétique ................................................................................. 54
5.22.2 Gain ........................................................................................................................ 55
5.22.3 Modifications ........................................................................................................... 56
5.23 Dix Hallpike ....................................................................................................................... 57
5.23.1 Positions de l'œil horizontale et verticale ............................................................... 57
5.23.2 Effectuer un test Dix Hallpike ................................................................................. 58
5.23.3 Positions de l'œil horizontale et verticale ............................................................... 58
5.23.3 Analyse du test Dix Hallpike ................................................................................... 59
5.23.4 Modifications ........................................................................................................... 59
5.24 Test de position ................................................................................................................. 60
5.24.1 Effectuer un test de position ................................................................................... 60
5.24.2 Analyse des tests de position ................................................................................. 60
5.24.3 Diagrammes de tests de position ........................................................................... 61
5.24.4 Outils de modification ............................................................................................. 62
5.25 Test calorique.................................................................................................................... 62
5.25.1 Effectuer un test calorique ...................................................................................... 62
5.25.2 Analyse calorique ................................................................................................... 63
5.25.3 Affichage calorique ................................................................................................. 65
5.25.4 Diagramme Freyss ................................................................................................. 68
5.25.5 Diagramme Scherer................................................................................................ 69
6
SESSION DU PATIENT ..............................................................................................................71
6.1 Passer une session en revue ............................................................................................ 71
6.2 Désidentifier le nom du patient ......................................................................................... 73
6.3 Sessions d'historique ........................................................................................................ 73
7
ENREGISTREMENTS VIDEO ....................................................................................................75
7.1 Supprimer les vidéos du patient sélectionnées ................................................................ 78
7.2 Exporter les vidéos du patient ........................................................................................... 79
8
OUTILS GENERAUX ET DE MODIFICATION ...........................................................................81
8.1 Accès rapide aux propriétés de test.................................................................................. 81
8.2 Sélectionner les yeux ........................................................................................................ 81
8.3 Diamètres de la pupille ..................................................................................................... 82
8.4 Modifier le nystagmus (valable pour le nystagmus spontané, nystagmus de regard,
nystagmus optocinétique, nystagmus de position, Dix Hallpike et tests
caloriques) ........................................................................................................................ 82
8.5 Autres fonctions disponibles dans le menu latéral ............................................................ 88
8.6 Vérifier le test en le répétant ............................................................................................. 89
8.7 Suppression de la fixation ................................................................................................. 89
8.8 Modification des résultats de test Saccade ...................................................................... 90
8.9 Modifier les résultats de test de poursuite lisse ................................................................ 91
8.10 Option pour remplacer les marqueurs anormaux individuels de test ............................... 92
8.11 Configuration des tests ..................................................................................................... 92
8.12 Configuration des tests oculomoteurs .............................................................................. 94
8.12.1 Configuration du test saccade ................................................................................ 94
8.13 Configuration des tests de poursuite lisse ........................................................................ 97
8.14 Configuration des tests nystagmus ................................................................................. 101
8.14.1 Configuration des tests nystagmus spontané....................................................... 101
8.14.2 Configuration du test de regard ............................................................................ 103
8.14.3 Configuration des tests optocinétiques ................................................................. 106
8.14.4 Configuration des tests Dix Hallpike ..................................................................... 109
8.14.5 Configuration des tests de position ...................................................................... 112
10.14.6 Configuration du test calorique ............................................................................. 114
8.15 Protocoles ....................................................................................................................... 120
8.15.1 Créer un protocole ................................................................................................ 120
8.15.2 Configurer un protocole par défaut ....................................................................... 123
8.15.3 Supprimer un protocole ........................................................................................ 124
8.16 Restaurer les paramètres d'usine du protocole .............................................................. 125
8.17 Sélection du protocole .................................................................................................... 125
8.18 Effectuer plusieurs tests .................................................................................................. 126
9
DONNEES NORMATIVES ........................................................................................................127
10
RAPPORT DU PATIENT ..........................................................................................................129
11
IMPRIMER .................................................................................................................................131
11.1 Imprimer les résultats ...................................................................................................... 131
11.2 Impression des données démographiques du patient .................................................... 132
11.3 Impression de l'étalonnage ............................................................................................. 132
11.4 Impression d'un seul test ................................................................................................ 132
11.5 Impression d'une session................................................................................................ 132
11.6 Impression des tracés ..................................................................................................... 133
11.7 Créer un PDF .................................................................................................................. 133
11.8 Paramètres d'impression ................................................................................................ 134
12
AIDE ..........................................................................................................................................137
13
QUITTER ...................................................................................................................................139
14
ENTRETIEN ET MAINTENANCE .............................................................................................141
14.1 Procédures d’entretien générales ................................................................................... 141
14.2 Comment nettoyer les produits VisualEyes .................................................................... 141
14.3 Réparations ..................................................................................................................... 141
14.4 Garantie .......................................................................................................................... 142
15
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES .............................................................143
15.1 Schéma de connexion .................................................................................................... 144
15.1.1 Installation des caméras latérales VNG (caméras Firewire®) ............................. 144
15.1.2 Installation des caméras sur le dessus VNG ........................................................ 145
15.1.3 Compatibilité électromagnétique (EMC) ............................................................... 147
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 1
1 Introduction
1.1
À propos de ce manuel
Ce manuel est valable pour les logiciels VisualEyes 515 et Visual 525, version 1.0.. Ces produits sont
fabriqués par :
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Danemark
Tél. :
+45 6371 3555
Fax :
+45 6371 3522
E-mail :
[email protected]
Web :
www.interacoustics.com
1.2
Domaine d'utilisation
Le système VisualEyes 515 /525 fournit les informations nécessaires pour vous aider lors des évaluations et
diagnostics nystagmographiques et de la documentation des troubles vestibulaires. Le nystagmus oculaire
est enregistré à l'aide de lunettes équipées de caméras. Ces images sont mesurées, enregistrées, affichées
et sauvegardées dans le logiciel. Ces informations peuvent ensuite être utilisées par un professionnel de la
santé dûment formé pour diagnostiquer des pathologies vestibulaires.
Le système VisualEyes VNG est destiné aux individus de plus de 5 ans.
Le système VisualEyes VNG ne doit être utilisé que par un personnel formé, tel qu'un audiologiste, un
chirurgien ORL, un médecin, un professionnel de la santé auditive ou du personnel doté d'un niveau de
qualification similaire. L'appareil ne doit pas être utilisé sans les connaissances et la formation nécessaires
pour en comprendre l'usage et savoir interpréter les résultats.
Remarque : VisualEyes 515 et VisualEyes 525 seront donc désormais dénommés « Système VisualEyes
VNG » tout au long du document du mode d'emploi
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
1.3
Page 2
Description du produit
Le système VisualEyes VNG est une plateforme logicielle d'analyse de vidéonystamographie sophistiquée,
disponible en deux versions différentes : VisualEyes 515 et VisualEyes 525. Les deux systèmes se
composent d'un ordinateur portable/ordinateur PC, de lunettes (équipées de caméras sur le dessus/sur le
côté), ainsi que d'autres pièces, comme spécifié dans la section 1.3.2.
Les produits varient selon leurs capacités de test. Les tests réalisables avec VisualEyes 515 sont les tests
du nystagmus spontané, Dix Hallpike, de position et caloriques. VisualEyes 525 permet de réaliser
l'ensemble de ces tests, tout en rajoutant des tests oculomoteurs (regard [gaze], poursuite lisse, saccade
aléatoire et optocinétique). Le tableau présenté ci-dessous décrit les capacités de test de chaque système :
Tests
VisualEyes 515
VisualEyes 525
Étalonnage
Oui
Oui
Nystagmus spontané
Oui
Oui
Regard (Gaze)
n/a
Oui
Poursuite lisse
n/a
Oui
Saccade aléatoire
n/a
Oui
Optocinétique
n/a
Oui
Dix Hallpike
Oui
Oui
De position
Oui
Oui
Calorique bithermique
Oui
Oui
1.3.1
Demande minimale au PC
Exigences de l'ordinateur portable : Un emplacement PCExpressCard de 34 mm.
Exigences de l'ordinateur de bureau : Un emplacement PCI Express libre.
Processeur Intel i5 2,5 GHz ou supérieur
4 Go de RAM minimum ou supérieur
Disque dur doté d'au moins 250 Go d'espace libre.
Écran d'au moins 1366 X 768 (une meilleure résolution est recommandée)
Carte graphique compatible avec DirectX 9.0c. (carte graphique dédiée recommandée)
Trois ports USB minimum.
Système d'exploitation :
Windows 7 32 bits et 64 bits
Windows 8.X 32 bits et 64 bits
1.3.2
Accessoires inclus
Le système VisualEyes VNG est livré avec les éléments suivants de série :
Accessoires inclus
Lunettes VNG équipées de caméras latérales ou
Lunettes VNG équipées de caméras sur le dessus
Module(s) de la caméra
Télécommande et interrupteur au pied
Instructions d'utilisation
Supports d'installation VisualEyes VNG
Supports de base de données OtoAccess™
Coussinets jetables en mousse pour lunettes - Boîte de 24 (pour
lunettes VNG équipées de caméras latérales uniquement).
Guide de démarrage rapide VNG
Kit de stabilisation PCExpressCard
Tournevis hexagonal de 1,5 mm pour vis de fixation de la caméra
(pour lunettes VNG équipées de caméras latérales uniquement).
Concentrateur USB lorsque les caméras USB sont connectées
Tableau 1. Accessoires inclus et en option du VisualEyes VNG
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
1.4
Page 3
Avertissements et précautions
Avertissements et précautions généraux
DANGER désigne une situation qui présente, en l’absence de précautions
appropriées, un risque de mort ou d’accident grave.
AVERTISSEMENT, utilisé avec le symbole d'avertissement, désigne une
situation qui présente, en l’absence de précautions appropriées, un risque
d’accident dont la gravité peut être moyenne ou mineure.
AVIS désigne des méthodes ou informations qui n’impliquent pas un risque
d’accident pour les personnes.
1. Cet équipement est conçu pour être connecté à d'autres équipements afin de former un système
électrique médical. Les équipements externes destinés à une connexion sur une entrée de signal,
une sortie de signal ou d'autres connecteurs devront être conformes aux normes de produit
pertinentes, par ex. IEC 60950-1 pour les équipements informatiques et la série IEC 60601 pour les
équipements électriques médicaux. En outre, toutes ces combinaisons (systèmes électriques
médicaux) doivent être conformes aux exigences de sécurité mentionnées dans les normes
générales IEC 60601-1, édition 3, article 16. Tout équipement non-conforme aux exigences IEC
60601-1 relatives aux fuites de courant doit être gardé à l'écart de l'environnement du patient (à
1,5 m minimum du support du patient) ou doit être alimenté via un transformateur de séparation afin
de réduire les courants de fuite. Toute personne connectant un équipement externe à une entrée de
signal, une sortie de signal ou à d'autres connecteurs crée un système électrique médical et est par
conséquent responsable de la conformité du système vis-à-vis des exigences de sécurité. En cas de
doute, veuillez contacter un technicien médical qualifié ou votre représentant local.
2. Un dispositif de séparation (dispositif d'isolation) est nécessaire pour isoler l'équipement situé en
dehors de l'environnement du patient de celui situé à l'intérieur de l'environnement du patient. Les
dispositifs de séparation sont particulièrement nécessaires lors d'une connexion à un réseau. Les
exigences pour les dispositifs de séparation sont définies dans IEC 60601-1, édition 3, article 16.
3. Le système ne doit pas être utilisé en présence de gaz explosifs ou inflammables.
4. Les patients souffrant de troubles visuels graves et de clignements d'yeux anormalement rares ne
doivent pas porter les lunettes. Dans de telles circonstances, veuillez consulter un spécialiste avant
d'utiliser un masque sur ces types de patients.
5. Le système doit être éteint avant tout nettoyage.
6. Ne pas utiliser de multiprise ou de cordon prolongateur supplémentaire.
7. Aucune modification de ces équipements n'est autorisée sans l'accord préalable d'Interacoustics.
8. Interacoustics mettra à disposition sur demande les schémas électriques, nomenclatures,
descriptions, instructions de calibrage ou autres informations susceptibles d'aider le personnel de
service à réparer les pièces de l'équipement conçues par Interacoustics comme étant réparables par
le personnel de service.
9. Pour une meilleure sécurité électrique, un instrument inutilisé doit être débranché du réseau
électrique.
10. L'appareil n'est pas protégé contre les infiltrations d'eau ou d'autres liquides, qui pourraient s'avérer
dangereuses. En cas de déversement d'un liquide, procéder à une vérification soigneuse de
l'appareil avant de l'utiliser, ou le renvoyer afin de procéder à son entretien.
11. N'utilisez pas cet équipement s'il présente des signes de détérioration.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 4
1. N'utilisez cet appareil que de la façon décrite dans ce manuel.
2. Le système doit faire l'objet d'un entretien au moins une fois par an. L'entretien doit inclure un test
de sécurité.
3. Ne pas utiliser le matériel si le boîtier n'est pas intact, mais faire entretenir l'appareil.
4. Le système doit être utilisé uniquement par un personnel qualifié dûment formé.
5. Le bon usage de cet appareil dépend de la lecture attentive de ce manuel et de toutes instructions et
étiquettes supplémentaires.
6. Laisser le système arriver à température ambiante avant de l'allumer. Lorsque le système a été
déplacé d'un lieu très froid à un lieu plus chaud, il est parfois nécessaire de laisser plus de temps à
l'appareil pour atteindre la température ambiante afin d'éviter la formation de condensation.
7. Les patients ou personnes soumises aux tests ne doivent pas porter d'aides optiques telles que des
lunettes ou des lentilles de contact.
8. Les patients ou personnes soumises aux tests ne doivent pas porter de maquillage autour des yeux.
9. Les accessoires en contact direct avec le patient (p. ex. les coussinets jetables en mousse pour
lunettes) ne doivent être utilisés que pour un seul patient et doivent donc être jetés après chaque
session.
10. Veillez à n’utiliser que des mouvements de stimulation acceptables pour le patient.
1. Pour éviter toute défaillance du système, prenez des précautions appropriées afin d'éviter les virus
et autres éléments similaires sur l'ordinateur.
2. Nettoyez régulièrement l'objectif de la caméra et les miroirs à revêtement infrarouge afin d'éviter
l'apparition d'ombres sur l'image affichée.
3. Ne jamais faire tomber cet appareil ni le soumettre à d'autres impacts excessifs. Si l'instrument
tombe ou est autrement endommagé, renvoyez-le au fabricant pour qu'il soit réparé et/ou réétalonné. N'utilisez pas l'instrument si vous soupçonnez tout dommage.
Bien que l'instrument respecte les exigences pertinentes de la directive CEM, il faut prendre des
précautions afin d'éviter une exposition superflue aux champs électromagnétiques, par exemple
provenant des téléphones portables, etc. Si l'appareil doit être utilisé près d'autres équipements, on
doit vérifier qu'aucune perturbation mutuelle ne se produit.
Dans l’Union européenne, il est interdit de jeter des déchets électriques ou électroniques avec
les ordures municipales non triées. Les déchets électriques ou électroniques peuvent contenir
des substances dangereuses et doivent donc être ramassés et triés séparément. Ces produits
sont identifiés par un symbole représentant un conteneur à ordures à roues barré d’une croix.
La coopération des utilisateurs est importante pour garantir un haut niveau de réutilisation et de
recyclage des déchets électriques ou électroniques. Les déchets électriques ou électroniques qui ne
sont pas correctement recyclés représentent un danger pour l’environnement et par conséquent
pour la santé humaine.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 5
2 Déballage et inspection
2.1
Déballage et inspection
Vérification de l’emballage et de son contenu
À la réception de l’instrument, vous devez examiner son emballage et rechercher des traces de manipulation
brutale ou de détérioration. Si le carton est endommagé, veuillez le conserver jusqu’à ce que le contenu soit
vérifié mécaniquement et électriquement. Si l’instrument est défectueux, contactez votre distributeur local.
Veuillez conserver les matériaux d’emballage pour qu’ils puissent être inspectés par le transporteur et servir
de justificatifs à une déclaration d’assurance.
Conservation de l’emballage pour un envoi ultérieur
Le système VisualEyes VNG est livré dans un emballage spécialement conçu pour le protéger pendant le
transport. Veuillez le conserver. Il peut vous être utile pour envoyer l’instrument à un centre de réparation.
Si une réparation s’avère nécessaire, veuillez contacter votre distributeur local.
2.2
Signalement des défauts
Inspectez l'instrument avant de le connecter
Avant de brancher l’instrument au réseau électrique, il doit être à nouveau inspecté pour rechercher
d’éventuelles défectuosités. Le boîtier et les accessoires doivent être visuellement inspectés pour rechercher
des rayures ou des composants manquants.
Signalez immédiatement tout défaut rencontré
Tout élément manquant ou mauvais fonctionnement doit être immédiatement signalé au fournisseur de
l’instrument avec la facture, le numéro de série et une description détaillée du problème. À cette fin, veuillez
utiliser le « Rapport de renvoi » imprimé à la fin de ce manuel.
Merci d’utiliser le Rapport de renvoi
Si le technicien de maintenance n’a aucune information sur le problème, il peut ne pas le trouver. L’utilisation
du formulaire Rapport de renvoi nous sera d’une grande utilité et vous garantit la résolution du problème à
votre entière satisfaction.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
2.3
Page 6
Symboles
L'instrument porte les symboles suivants :
Symbole
Description
Pièces appliquées de type BF
Pièces appliquées de type B.
Consultez le manuel d'instructions
0123
DEEE (directive européenne)
Ce symbole indique que lorsque l'utilisateur souhaite se débarrasser de ce
produit, il doit l'envoyer à des installations de collecte de déchets séparées
pour recyclage. Le non-respect de cette consigne peut constituer un danger
pour l'environnement.
Le symbole CE indique qu'Interacoustics A/S respecte les
exigences de l'Annexe II de la Directive sur les dispositifs médicaux
93/42/EEC. TÜV Product Service, N° d'identification 0123,
a approuvé le système de qualité.
Année de fabrication
Ne pas réutiliser
Les coussinets en mousse et autres pièces similaires sont à usage unique.
Tableau 2.1 Légende des symboles
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 7
3 Configuration et installation
3.1
Introduction de la suite logicielle VisualEyes VNG
La suite logicielle VisualEyes VNG allie une technologie de pointe à un écran tactile dans une nouvelle
interface logicielle profilée.
La suite logicielle VisualEyes VNG est considérée comme une norme en ce qui concerne le test du système
vestibulaire et des fonctions oculomotrices, un procédé connu sous le nom d'évaluation vestibulaire. Des
lunettes à infrarouges sont utilisées pour enregistrer et analyser les mouvements de l'œil au cours d'une
stimulation visuelle, de changements de position ou d'une stimulation calorique.
3.2
Installation de la base de données OtoAccess
Le logiciel VisualEyes VNG est accessible via la base de données Interacoustics OtoAccess™. La base de
données Interacoustics OtoAccess™ sert à sauvegarder les informations du patient et les enregistrements
de données.
Les logiciels OtoAccess™ et VisualEyes VNG seront préinstallés dans votre ordinateur PC/ordinateur
portable.
Si ce n'est pas le cas, ou si une réinstallation est nécessaire, veuillez lire les instructions suivantes relatives
à l'installation logicielle ou contacter votre distributeur.
Installation du logiciel de base de données OtoAccess™ à partir d'un CD ou d'une clé USB
1. Installez le logiciel de base de données OtoAccess™ sur votre ordinateur.
2. Si la procédure d'installation ne démarre pas automatiquement, cliquez sur « Démarrer » puis « Mon
ordinateur » et double cliquez sur le lecteur DVD/CD-RW ou sur la clé USB pour afficher le contenu
du support d'installation.
3. Double cliquez sur le fichier « setup.exe » pour lancer l'installation.
4. L'assistant d'installation du logiciel OtoAccess™ devrait démarrer.
5. Cochez la case pour accepter les conditions générales et cliquez sur « Installer » pour continuer.
3.3
Installation du logiciel VisualEyes VNG
Remarque : Assurez-vous que le logiciel de base de données OtoAccess™ est installé avant de commencer
l'installation du logiciel VisualEyes VNG.
Votre distributeur est censé installer le logiciel VNG. Si ce n'est pas le cas, ou si une réinstallation est
nécessaire, veuillez lire les instructions suivantes relatives à l'installation logicielle :
1. Insérez l'installation logicielle VisualEyes VNG dans l'ordinateur.
2. Si la procédure d'installation ne démarre pas automatiquement, cliquez sur « Démarrer » puis « Mon
ordinateur » et double cliquez sur le lecteur DVD/CD-RW ou sur la clé USB pour afficher le contenu
du support d'installation.
3. Double cliquez sur le fichier « setup.exe » pour lancer l'installation.
4. L'assistant d'installation du logiciel VisualEyes VNG devrait démarrer.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 8
Cochez la case pour accepter les conditions générales (Figure 3.1) et cliquez sur « Installer » pour
continuer.
Figure 3.1 Accord d'installation de VisualEyes
5. L'installation de la suite VisualEyes VNG devrait démarrer (Figure 3.2).
Figure 3.2 Installation logicielle de VisualEyes
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 9
6. Une fois l'installation terminée, le message suivant apparaîtra :
Figure 3.3 Installation de Micromedical VisualEyes réussie
7. VisualEyes VNG peut désormais être ouvert à partir de la base de données OtoAccess™.
Maintenant, votre OtoAccess™ est entièrement programmé pour l'exécution de tests VisualEyes VNG.
Retirez le support d'installation du lecteur et remettez-le en sécurité dans le boîtier de l'installation logicielle.
Au terme de l'installation, le logiciel peut être lancé et les tests peuvent commencer.
3.4
Désinstaller le logiciel
Supprimer le logiciel VisualEyes VNG de votre ordinateur :
1. À partir du panneau de configuration Windows®, ouvrez Add/Remove Program
(Ajouter/supprimer des programmes) (Figure 3.4)
Figure 3.4 Icônes Programmes
2. La fenêtre de dialogue Software Properties (Propriétés du logiciel) devrait s'ouvrir (Figure 3.5). Vers
le bas de la fenêtre de dialogue, vous trouverez une liste des applications qui peuvent être
automatiquement supprimées de votre système.
3. Repérez et sélectionnez le logiciel VisualEyes VNG.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 10
Figure 3.5 Fenêtre de dialogue pour désinstaller ou modifier un programme
4. Cliquez sur le bouton Uninstall Programs (Désinstaller les programmes). (Cette option n'est
disponible qu'une fois que vous avez sélectionnez le logiciel dans la liste). Le message de sécurité
suivant apparaîtra (Figure 3.6).
Figure 3.6 Message de sécurité pour désinstaller le logiciel VisualEyes VNG
5. Confirmez le message. La suite VisualEyes VNG sera alors supprimée de votre ordinateur
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
3.5
Page 11
Installation du matériel
Le système VisualEyes VNG se compose de plusieurs éléments d'équipement. Le logiciel est conçu pour
être compatible avec les équipements Interacoustics a/s et Micromedical Technologies Inc.
Chaque élément, sa fonction et son installation sont décrits ci-dessous.
3.5.1
Ordinateur portable / ordinateur
La suite VisualEyes VNG est livrée préchargée sur un ordinateur portable dédié (Figure 3.7). Si vous
souhaitez installer le logiciel VisualEyes VNG sur un ou plusieurs ordinateurs, veuillez consulter les
configurations minimum requises (pour plus d'informations, veuillez-vous référer au chapitre 16 :
Caractéristiques techniques).


Figure 3.7 Ordinateur portable VisualEyes VNG
3.5.2
Écran LCD/Projecteur
Figure 3.8 TV LCD ou projecteur
Le système VisualEyes VNG doit être configuré avec un projecteur ou une TV LCD (Figure 3.8). Le fabricant
fournira une TV LCD ou en option un projecteur.
La TV/projecteur se connecte à l'ordinateur à l'aide d'une connexion HDMI. La TV peut être installée au mur
ou posée sur une table à l'aide du meuble à TV intégral.
Installation de la TV LCD/projecteur
VisualEyes VNG est configuré pour utiliser une TV/projecteur comme écran d'affichage avec le bureau
Windows réparti sur les deux écrans. La TV doit être configurée selon la résolution recommandée du
système d'exploitation.
Le guide suivant présente l'installation étape par étape de la TV LCD/projecteur comme écran d'affichage :
Avant d'allumer les appareils, vérifiez que le câble HDMI relie bien l'ordinateur à la TV LCD/projecteur.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
1.
2.
3.
4.
5.
Page 12
Allumez l'ordinateur.
Allumez la TV LCD/projecteur. Ceci doit être effectué en premier et l'ordinateur en second.
Accédez au Control Panel (Panneau de configuration).
Sélectionnez le menu Appearance and Personalization (Apparence et personnalisation).
Cliquez sur Adjust screen resolution (Ajuster la résolution de l'écran) dans le menu
Appearance and Personalization (Apparence et personnalisation) pour accéder à la résolution
de l'écran (Figure 3.9).
Figure 3.9 Ajustement de l'écran Windows
6. Arrangez les images du moniteur de sorte à ce que le n° 1 soit à gauche et le n° 2 à droite.
7. Ouvrez le menu déroulant sous Multiple Displays (Écrans multiples) et cliquez sur Extend these
displays (Étendre ces écrans). Cliquez sur OK
8. Cliquez sur Display #2 (Écran n° 2) et réglez la résolution suivant la résolution recommandée par le
système d'exploitation.
9. Le Display # (Écran n° 1) doit être sélectionné comme écran principal.
10. Cliquez sur le bouton Apply (Appliquer) sur le dialogue de résolution de l'écran pour accepter les
nouveaux paramètres.
11. Cliquez sur OK pour fermer la fenêtre de dialogue de la résolution de l'écran. La TV LCD/projecteur
sert désormais d'écran supplémentaire pour le stimulus visuel. Le système est prêt.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
3.5.2
Page 13
Les lunettes VisualEyes VNG
Figure 3.10 Lunettes VNG équipées de caméras latérales et sur le dessus
Les lunettes VNG (Figure 3.10) permettent d'enregistrer et d'analyser les mouvements de l'œil sous
plusieurs conditions de test, avec ou sans stimulation visuelle. Pour ce faire, les lunettes VNG sont dotées
de caméras FireWire®/USB qui permettent d'enregistrer les images de l'œil. Les caméras FireWire®/USB
ont recours aux rayons infrarouges (IR), qui sont invisibles à l'œil nu. L'éclairage infrarouge permet
d'effectuer des sessions dans une obscurité totale.
Bien que le patient soit plongé dans l'obscurité, les images des yeux s'affichent sous forme d'images claires
et visibles grâce à l'éclairage infrarouge. Lorsque le masque est ouvert, on peut apercevoir deux miroirs
translucides. Ils dirigent l'image de l'œil vers les caméras fixées sur le masque. Les miroirs réfléchissent la
lumière infrarouge (IR) vers les caméras. La conception spéciale des lunettes VNG permet de réaliser des
tests avec une stimulation visuelle (p. ex. test de poursuite lisse) ou avec cache-œil (p. ex. test de position).
Remarque : Les tests VisualEyes VNG peuvent être contre-indiqués pour les patients qui présentent
les affections suivantes : cécité, nez cassé ou autre traumatisme du visage ou de la tête, chirurgie oculaire
récente et ptose palpébrale.
3.5.3
Les lunettes VNG équipées de caméras latérales
Les caméras FireWire® sont fixées sur les côtés des lunettes (Figure 3.11). La caméra gauche est marquée
d'un repère bleu et la caméra droite d'un repère rouge.
Figure 3.11 Lunettes VNG équipées de caméras latérales
Les lunettes sont fournies avec des coussinets en mousse jetables (Figure 3.12) qui sont facilement
détachables entre les patients. Il suffit de les dé scratcher de l'intérieur du masque et d'en scratcher des
nouveaux.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 14
Figure 3.12 Coussinets en mousse jetables pour lunettes Interacoustics VNG.
Le cache avant du masque Combi est fixé à l'aide d'un aimant et peut être facilement retiré pour effectuer
des tests avec simulation visuelle (c.-à-d. oculomoteur). Le masque possède un bandeau à scratch pour
fixer les lunettes et apporter du confort au patient.
3.5.4
Lunettes VNG équipées de caméras sur le dessus (Uniquement disponible aux ÉtatsUnis)
Les lunettes vidéo binoculaires (Figure 3.13) bloquent la lumière ambiante grâce à un cache facile à placer
devant les lunettes pour des tests sans vision. Des voyants latéraux sur les lunettes sont programmés pour
clignoter afin de rappeler à l'opérateur quelle oreille irriguer lors des tests caloriques et servent également
d'illumination pour faciliter l'installation du cache sur les lunettes. Sur le côté gauche des lunettes se trouve
un interrupteur pour démarrer et arrêter les tests. Les lunettes vidéo binoculaires possèdent un bandeau à
scratch pour fixer les lunettes et apporter du confort au patient.
Figure 3.13 : Lunettes vidéo binoculaires. Le cache glisse devant les lunettes pour effectuer des tests sans
vision. L'interrupteur sur le côté gauche des lunettes démarre et arrête le test.
3.5.5
L'interrupteur au pied
Le fait d'appuyer sur l'interrupteur au pied (Figure 3.14) permet de démarrer la mesure tout en vous laissant
les mains libres pour vous occuper du patient (p. ex. Dix Hallpike) ou pour mettre en marche d'autres
dispositifs (p. ex. irrigateurs caloriques). La connexion à l'ordinateur se fait via le port USB.
Figure 3.14 Interrupteur au pied VisualEyes VNG
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
3.5.6
Page 15
Télécommande VisualEyes VNG
La télécommande (Figure 3.15) offre une option portative permettant de contrôler et d'effectuer des tests
dans le logiciel VisualEyes VNG. Elle permet de faciliter l'utilisation du logiciel lorsque vous vous occupez du
patient (p. ex. tests de position) ou que vous centrez les yeux. La connexion à l'ordinateur se fait via le port
USB.
La télécommande dispose de 4 fonctions :
Figure 3.15 Télécommande VisualEyes VNG pour lunettes équipées de caméras sur le dessus
1. Bouton du haut :
 Centre les yeux
 Affiche l'image de l'œil en grand écran
2. Bouton droit :
 Permet d'avancer dans le logiciel.
 Lance l'étalonnage.
 Après l'étalonnage, il permet de démarrer le test.
 Lorsque le test est en cours, il permet d'arrêter le test.
 En mode lecture, il permet de passer au test suivant dans la liste.
3. Bouton gauche :
 Permet de reculer dans le logiciel.
 En mode lecture, il permet de sortir du mode.
 Sinon, il permet de revenir à l'écran principal.
4. Bouton du bas :
 Permet d'allumer/éteindre l'éclairage de fixation pendant le test.
3.5.7
Caméra USB de la salle
Figure 3.16 Caméra externe
La caméra peut être intégrée à l'ordinateur portable ou peut être un dispositif externe (Figure 3.16). Elle sert
à enregistrer l'environnement externe du patient et le processus de test du patient dès le début.
L'enregistrement de la salle peut être visionné ultérieurement et peut être accessible via la section des
vidéos du patient à partir de l'écran principal (voir chapitre 7 : Enregistrements vidéo)
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
.
Page 16
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 17
4 Opération
4.1
Démarrage du logiciel VisualEyes VNG
Pour démarrer la suite logicielle VisualEyes VNG à partir d'OtoAccess™ :
1. Ouvrez OtoAccess™ (Figure 4.1)
2. Sélectionnez le patient avec lequel vous souhaitez travailler en y cliquant dessus ; la sélection sera
confirmée par une surbrillance en bleu.
3. Si le patient n'apparaît pas encore dans la liste :
 appuyez sur le bouton New client (Nouveau client). Ajouter l'icône ici
 remplissez au moins les champs obligatoires, indiqués par un astérisque rouge.
 sauvegardez les informations relatives au patient en appuyant sur le bouton Save patient
information (Sauvegarder informations patient).
Figure 4.1 Écran principal OtoAccess
4. Double-cliquez sur VisualEyes VNG Suite dans la fenêtre Select Instrument (Sélectionner
instrument). (voir Figure 4.2)
Figure 4.2 Icône VisualEyes VNG Suite
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 18
Pour en savoir plus sur l'utilisation de la base de données, consultez le manuel pour OtoAccess™. L'écran
principal de VisualEyes VNG s'ouvrira.
5. Lors de sa première ouverture, une fenêtre de licence apparaîtra vous demandant de saisir le ou les
numéro(s) de série pour le nouveau matériel (caméra(s)) détecté.
4.2
Licence
Le système VisualEyes VNG est sous licence et il est donc nécessaire de saisir un numéro de série
spécifique lors de la première utilisation pour pouvoir accéder à certains tests.
Les licences VisualEyes ne sont pas limitées dans le temps et la même licence peut être installée sur
plusieurs ordinateurs. Ceci vous permettra de déplacer les caméras entre deux postes de travail ou plus.







Avant de démarrer la suite logicielle VisualEyes VNG, assurez-vous que les caméras sont allumées
et connectées à l'ordinateur.
Le logiciel détectera automatiquement les caméras et affichera un écran d'installation de licence
(Figure 4.3)
Sur l'écran d'installation de licence (Figure 4.3), chaque caméra est identifiée par son numéro de
série et son code de licence actuel.
Pour chaque caméra, un champ vide permet de saisir un nouveau code de licence.
Sélectionnez la caméra pour laquelle vous souhaitez saisir la clé de licence en cliquant sur le
champ vide à côté du numéro de série. Chaque caméra a son numéro de licence et les clés de
licence ne sont pas sensibles aux majuscules. La ou les licence(s) doivent être saisie pour la ou les
caméra(s).
Une fois saisie, cliquez sur Save (Enregistrer) pour sauvegarder la nouvelle licence.
Une fois terminé, cliquez sur Save (Enregistrer) pour sauvegarder et quitter le menu de
configuration
Figure 4.3 Écran de configuration de licence
Autrement, vous pouvez modifier les licences à partir de la suite logicielle VisualEyes VNG (pour plus
d'informations, voir chapitre 8 : Outils généraux et de modification).
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Figure 4.4 Écran principal VisualEyes VNG
1.
Nom du patient
2.
Enregistrement de la salle
3.
Démarrer le test
4.
Session du patient
5.
Vidéos du patient
6.
Configuration
7.
Aide
8.
Quitter
Page 19
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
4.3
Page 20
Informations du patient
Les informations de nouveaux patients doivent être saisies dans le logiciel Otoaccess et apparaîtront
automatiquement sur l'écran principal lors du démarrage de VisualEyes. Le nom du patient restera affiché
sur tous les écrans du test.
4.4
Enregistrement de la salle
Les antécédents du patient peuvent être enregistrés sur vidéo pendant l'entrevue avec le patient.
Un fichier relatif à l'entrevue avec le patient peut être créé à partir de l'écran principal (Figure 4.5).
Ce fichier est une vidéo avec enregistrement audio permettant d'obtenir les antécédents du patient avant les
tests, y compris les problèmes, symptômes, vertiges, pertes auditives, prises de médicament ou tests
réalisés dans le passé.
Figure 4.5 Écran principal VisualEyes avec informations du patient et enregistrement de la salle

Pour enregistrer, cliquez sur le bouton Start Room Recording (Démarrer l'enregistrement de la
salle) sur l'écran principal (Figure 4.6)
Figure 4.6 Informations du patient et enregistrement de la salle

Une fois l'enregistrement en cours, le bouton deviendra Stop Room Recording (Arrêter
l'enregistrement de la salle)
Figure 4.7 Bouton pour arrêter l'enregistrement de la salle


Si l'entrevue avec le patient doit être interrompue, il suffit de cliquer sur le bouton Stop Room
Recording (Arrêter l'enregistrement de la salle) (Figure 4.7)
Le bouton Stop Room Recording (Arrêter l'enregistrement de la salle) deviendra alors Continue
Room Recording (Continuer l'enregistrement de la salle) qui sert à reprendre l'enregistrement
vidéo de la séance (Figure 4.8).
Figure 4.8 Appuyer pour continuer l'enregistrement de la salle
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR

Page 21
Une minuterie (Figure 4.9) est présente dans le coin en bas de l'écran vidéo. La minuterie vous
indique le temps écoulé depuis le début de l'enregistrement.
Figure 4.9 Minuterie de l'enregistrement vidéo de la salle
Les enregistrements vidéo des patients sont facilement accessibles à partir de l'écran sous le menu Patient
Videos (Vidéos patient) (pour plus d'informations sur l'accès aux vidéos, consultez le chapitre 7 :
Enregistrements vidéo).
4.5
Configuration de l'écran
Afin de réaliser des tests VisualEyes VNG, il est nécessaire de mesure les dimensions de l'écran
TV/projecteur pour spécifier les angles d'étalonnage et la distance entre le patient et l'écran cible

Cliquez sur le bouton Configuration (Figure 4.10) dans le coin en haut à droite de l'écran principal.
Figure 4.10 Configuration avec menu déroulant


Un menu déroulant apparaîtra, sélectionnez l'onglet System Default Settings (Paramètres du
système par défaut).
Sur l'écran Systems Default Settings (Paramètres du système par défaut) sélectionnez l'option
Calibration (Étalonnage) dans la barre de menu (Figure 4.11).
Figure 4.11 Paramètres d'étalonnage.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR


Page 22
Ensuite, sélectionnez le moniteur représentant la TV. Habituellement, le moniteur DISPLAY2
(ÉCRAN2) représente la TV. La dimension des moniteurs est relative à leur résolution pixel.
Si vous choisissez de définir la TV comme DISPLAY1, vous recevrez le message d'avertissement
suivant :
Si vous ne le changez pas, les stimuli visuels pour l'étalonnage ou les tests oculomoteurs ne
pourront pas s'afficher sur le moniteur sélectionné.Cliquez sur le bouton Show/Hide boundaries
(Afficher/masquer le cadre) (Figure 4.12) pour afficher une grille permettant de mesurer la taille de
l'écran.
Figure 4.12 Icône Afficher/masquer le cadre





Le stimulus visuel affichera alors un rectangle/cadre doté de lignes horizontales et verticales
traversant le centre (Figure 4.13).
Figure 4.13 Affichage du cadre
Mesurez la distance entre les lignes (horizontale et verticale) et saisissez ces valeurs dans les
champs Screen width (Largeur de l'écran) et Screen height (Hauteur de l'écran) en utilisant les
paramètres de distance du patient qui vous conviennent.
Les angles maximum seront calculés automatiquement une fois les valeurs saisies.
Afin d'utiliser le modèle d'étalonnage par défaut, les angles d'affichage horizontal doivent être
supérieurs à ±30⁰ et l'affichage vertical supérieur à ±20⁰. Assurez-vous que les angles nécessaires
sont possibles
Il est possible de modifier la valeur par défaut pour la distance d'étalonnage dans l'étalonnage à 5
points. Ceci peut s'avérer nécessaire si un patient ne peut pas être placé dans la position
d'étalonnage par défaut (la distance du patient n'est pas suffisante).
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR


Page 23
Les modifications apportées à la distance d'étalonnage de 5 points seront également valables pour
la configuration de la distance pour les tests oculomoteurs tels que Regard, Saccade et Poursuite
lisse.
La taille de la cible peut être réglée en faisant glisser la barre de défilement Target size (Taille de
cible). La couleur de la cible et le fond peuvent aussi être personnalisés en sélectionnant la couleur
à partir du menu déroulant de la palette de couleur. Ceci permettra une meilleure discrimination et
localisation de la cible pour les patients avec une vue réduite.
REMARQUE : l'augmentation de la taille de la cible peut affecter les résultats
Figure 4.14 Options de taille, couleur et fond de la cible

Cliquez sur Close (Fermer) dans le coin en haut à gauche du menu System Settings (Paramètres
du système) pour enregistrer les paramètres d'étalonnage.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 24
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 25
5 Effectuer des tests
5.1
Protocole par défaut
Pour démarrer le test, sélectionnez l'onglet Begin Test (Démarrer le test) (Figure 5.1) à partir de l'écran
principal.
Figure 5.1 Onglet Begin Testing (Démarrer le test)
Le système VisualEyes VNG possède un protocole VisualEyes 515 (test non oculomoteur)/525 (test
complet) par défaut qui permet de faciliter le démarrage du test et d'éviter de perdre du temps à créer et
préparer des protocoles pour chaque patient. Ce protocole se base sur les tests les plus fréquents et leur
ordre s'effectue lors de consultations vestibulaires. Les tests suivants et leur ordre constituent le test de
batterie par défaut :









Étalonnage
Nystagmus spontané
Regard (Gaze)
Poursuite lisse
Saccade
Optocinétique
De position
Dix-Hallpike
Caloriques
Le logiciel permet également de créer et de personnaliser d'autres protocoles selon les préférences du
praticien et/ou des besoins d'un client en particulier. Le processus de création de protocoles personnalisés
se trouve dans la section Configuration de protocole de ce manuel, chapitre 8.12 Créer un protocole
À l'aide d'un écran tactile ou d'une souris, sélectionnez le bouton Begin Test (Démarrer le test) et le
premier test de la liste s'affichera sur l'écran (p. ex. Nystagmus spontané Figure 5.2)
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 26
Figure 5.2 Premier test (p. ex. spontanée) lancé après avoir sélectionné Begin test (Démarrer le test)
5.2
Naviguer dans VisualEyes
La suite logicielle VisualEyes VNG est compatible avec les systèmes informatiques tactiles et standards (non
tactile). La navigation dans le logiciel peut se faire de manière tactile, à l'aide d'une souris, d'un clavier, d'un
interrupteur au pied et d'une télécommande. Pour de plus amples informations, voir chapitre 3.5 : Matériel.
Important
Les tests peuvent être démarrés de quatre manières différentes :
Cliquez sur le bouton Start (Démarrer) sur l'écran de test. Cette option est valable pour tous les tests.
Appuyez sur le bouton Enter (Entrer) sur la télécommande RF. Idéal pour démarrer le test lorsque vous
n'êtes pas sur l'ordinateur. Cette option est valable pour tous les tests.
Appuyez sur l'interrupteur des lunettes situé sur le côté des lunettes. Les lunettes équipées de caméras
sur le dessus sont parfaites pour démarrer le test lorsqu'elles se trouvent près du patient comme pour les
tests de position ou Dix-Hallpike.
Appuyez sur le bouton sur la poignée de l'irrigateur Air Fx ou Aqua Stim pour démarrer l'irrigation et le test.
Ceci n'est valable que pour les tests caloriques.
Avertissement
Aucun autre programme ne peut être ouvert ou réduit sur l'ordinateur lorsque vous effectuez un test sur le
patient avec le logiciel. Il pourrait interférer avec le logiciel VisualEyes en cours d'utilisation.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
5.3
Page 27
Réglages de l'image de l'œil
Figure 5.3 Affichage de l'écran de test (Nystagmus spontané)
Pour voir l'image de l'œil, sélectionnez le bouton Begin testing (Démarrer le test) à partir du menu
principal. Le premier test s'ouvrira et l'image des yeux du patient apparaîtra (Figure 5.3) en haut de l'écran.
Avant de démarrer le test, il est préférable que les images des yeux soient alignées
(horizontalement/verticalement) de manière à ce que la pupille soit centrée dans l'image de l'œil observée.
Figure 5.4 Image des yeux dans le logiciel VisualEyes VNG
Si vous regardez l'écran des yeux, vous devriez voir le canthus interne de l'œil droit sur l'image de droite (en
rouge) et le coin de l'œil gauche juste à côté (image en bleu). Les lettres dans les coins supérieurs indiquent
aussi l'œil gauche (L- Left) et l'œil droit (R- Right) (Figure 5.4).
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 28
Avant de lancer VisualEyes, assurez-vous que les caméras sont connectées. Si elles ne le sont pas, un
message d'avertissement s'affichera :
Figure 5.5 Avertissement camera(s) déconnectée(s)
Si cet avertissement s'affiche pour une caméra, vérifiez que le matériel est bien connecté à l'ordinateur.
Modèle équipé de caméras latérales
La position horizontale et verticale de la pupille sur l'image vidéo peut être réglée en déplaçant la caméra à
l'intérieur du boîtier. Pour ce faire, utilisez les molettes sur le côté des modules de caméra (lunettes
équipées de caméras latérales) (Figure 5.6).
Figure 5.6 Molettes de réglage pour caméras latérales pour régler l'image et la mise au point
1. La molette supérieure régule l'image sur le plan vertical.
2. La molette gauche règle l'image sur le plan horizontal.
3. La molette centrale règle la mise au point de l'image
Pour un ajustement sur des têtes plus petites ou des distances intercanthales étroites (p. ex. chez les
enfants), les miroirs peuvent également ajustés. Pour ce faire, tenez délicatement les bords du miroir et
tournez-le vers l'intérieur (Figure 5.7).
Figure 5.7 Ajustement du miroir (lunettes équipées de caméras latérales).
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 29
L'image de l'œil provenant de lunettes équipées de caméras sur le dessus peut être centrée dans la zone
d'affichage en cliquant ou en touchant le bouton de centrage (Figure 5.8), qui s'affiche sur le haut de la zone
d'affichage de l'image lorsque vous effleurez l'écran ou bougez la souris. Une fois que vous cliquez ou
touchez ce bouton, l'œil sera centré dans la zone d'affichage (Figure 5.9).
Figure 5.8 : Icône de centrage de l'œil (valable pour les lunettes équipées de caméras VNG sur le dessus)
Figure 5.9 Œil centré dans la zone d'affichage
5.4
Réglage de la mise au point
Le système VisualEyes VNG nécessite une image mise au point de l'œil pour permettre au détecteur de la
pupille (réticule, Figure 5.10) pour enregistrer les mouvements oculaires de manière optimale.
Figure 5.10 Détecteur de la pupille (réticule)
Le réticule doit rester au centre de la pupille lorsque le patient regarde à gauche, à droite, en haut et en bas.
Si le détecteur a du mal à se stabiliser (paraît oscillant), les altérations doivent être apportées à l'image de
l'œil (mise au point et contraste).
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 30
Si l'image n'est pas optimale, le détecteur de la pupille ne pourra pas enregistrer correctement les
mouvements oculaires, ce qui engendrera de mauvais résultats de test.
REMARQUE : Le réticule sera également présent dans les vidéos de relecture pour une meilleure
discrimination entre les anomalies et les difficultés techniques.
L'image de la caméra peut être mise au point en ajustant la molette de mise au point sur chaque caméra
(Figure 5.11). Chaque image doit être ajustée séparément. Tournez la molette dans le sens horaire ou
antihoraire tout en regardant l'image sur l'écran. Arrêtez de tourner la molette lorsque l'image est claire et
l'œil semble mis au point.
Figure 5.11 Réglage de la mise au point de l'image de l'œil sur les lunettes VNG équipées de caméras sur
le dessus
5.5
Réglage du contraste de l'image de l'œil
Le système VNG règle automatiquement le seuil (contraste) afin d'afficher une image de l'œil optimisée.
Néanmoins, dans certains cas il peut être nécessaire d'ajuster le seuil. Dans ce cas, vous pouvez désactiver
le réglage automatique du seuil avant de commencer l'enregistrement ou même pendant l'enregistrement en
cliquant sur : (Figure 5.12)
Figure 5.12 Icône de réglage du seuil
Placez le curseur de la souris sur l'image de l'œil. Des barres de défilement apparaîtront pour les yeux
gauche et droit. À l'aide de ces barres de défilement, vous pouvez régler le seuil de détection de la pupille à
tout moment. L'œil gauche et droit sont réglés séparément, voir Figure 5.13.
Figure 5.13 Barres de défilement pour le réglage du seuil
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Si vous souhaitez réactiver le réglage du seuil automatique, cliquez sur l'icône
5.6
Page 31
sous chaque glissière
Mode vue de l'œil – Images agrandies de l'œil
L'agrandissement des images de l'œil permet au praticien de visualiser clairement l'image de l'œil au cours
du réglage et dans plusieurs tests.
Si vous double-cliquez sur l'un des yeux affichés, une nouvelle fenêtre de dialogue agrandie apparaît et
présente les yeux à grande échelle. (Figure 5.14). Les schémas de position de l'œil horizontale et verticale
disparaissent quand ce mode est activé. Pour quitter ce mode, double-cliquez à nouveau sur les yeux.
Figure 5.14 Image de l'écran avec option d'agrandissement de l'œil
5.7
Passer d'un œil à l'autre
Vous pouvez sélectionner un œil en particulier en cliquant sur l'icône de l'œil droit ou gauche (Figure 5.15,
5.16, 5.17)
Figure 5.15 Menu du choix de l'œil
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 32
Œil droit sélectionné
Figure 5.16 Œil droit sélectionné
Œil gauche sélectionné
Figure 5.17 Œil gauche sélectionné
5.8
Enregistrements monoculaires/binoculaires de l'œil
Le système VisualEyes VNG peut enregistrer en mode monoculaire (une caméra) ou binoculaire (deux
caméras). Le mode monoculaire peut s'avérer pratique pour les tests d'un seul œil si l'autre œil ne peut pas
être testé. (c.-à-d. œil artificiel ou ptosis sévère).
5.9
Étalonnage
Les étalonnages sont particulièrement importants pour les tests durant lesquels les mouvements des yeux
sont comparés à un stimulus d'une position et/ou d'une vitesse connues (p. ex. test Saccade). L'étalonnage
peut s'effectuer sur les deux yeux (binoculaire) ou sur un seul (monoculaire) en désactivant l'œil inactif.
L'étalonnage est fortement conseillé pour tous les tests afin de mesurer la vitesse et le nystagmus de
manière précise.
5.10 Comment procéder à l'étalonnage
Pour effectuer un étalonnage :
 Dans la barre à outil, cliquez sur le bouton Calibration (Étalonnage) (figure 5.18).
Figure 5.18 Bouton d'étalonnage
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR

Page 33
La fenêtre de dialogue Calibration (Étalonnage) devrait s'ouvrir (Figure 5.19)
Figure 5.19 Écran d'étalonnage

Pour démarrer automatiquement l'étalonnage, cliquez sur le bouton Start Calibration (Démarrer
l'étalonnage) (Figure 5.20).
Figure 5.20 Bouton Start Calibration (Démarrer l'étalonnage)



La partie supérieure de la fenêtre de dialogue présente des images vidéo d'un étalonnage des yeux.
En cas de besoin, ajustez le seuil de la pupille pour une meilleure détection des yeux.
Demandez à présent au patient de regarder le premier point d'étalonnage.
Après quelques secondes de fixation, une marque jaune (Figure 5.21) apparaîtra pour confirmer
l'étalonnage du point central :
Figure 5.21 Marque jaune




Ensuite, veuillez demander au patient de fixer la cible à droite sans bouger la tête. Après quelques
secondes de fixation, une marque jaune apparaîtra pour confirmer l'étalonnage.
Ensuite, veuillez demander au patient de fixer la cible à gauche sans bouger la tête jusqu'à ce que la
marque jaune apparaisse sur l'écran pour confirmer l'étalonnage.
Répétez cette procédure pour les deux autres positions - celle du haut et celle du bas.
Le modèle d'étalonnage se compose d'une croix à 5 points :
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 34
Figure 5.22 Modèle d'étalonnage à 5 points
Une fois l'étalonnage terminé, les coches jaunes deviendront vertes, indiquant que le patient a complété un
étalonnage approprié compris dans la tolérance de chaque point d'étalonnage.
Une fenêtre de dialogue apparaîtra pour vous permettre de vérifier de manière numérique que les valeurs
d'étalonnage sont similaires aux valeurs d'étalonnage par défaut, pour éviter des résultats de test faussés.
Une fois l'étalonnage complété et réussi, les options suivantes apparaîtront :
Figure 5.23 Icône pour accepter l'étalonnage
Une fois sélectionnée, VisualEyes passera au premier test sélectionné (c.-à-d. nystagmus spontané)
5.10.1 Recommencer l'étalonnage
Au cours de l'étalonnage, si une fixation ne peut pas être complétée pour une certaine marque, une croix
rouge (Figure 5.24) apparaîtra pour indiquer un échec.
Figure 5.24 Symbole d'échec de l'étalonnage
Figure 5.25 Option pour répéter l'étalonnage
Si aucun point ne peut être complété, l'option Redo all (Tout recommencer) apparaîtra (Figure 5.25).
Choisissez cette option pour recommencer l'étalonnage.
Si seulement les points sur un plan (c.-à-d. vertical) ne peuvent être complétés, une option pour
recommence le plan apparaîtra (Figure 5.26).
Figure 5.26 Option pour recommencer un certain plan (vertical dans cet exemple)
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 35
5.11 Accepter un point
Il se peut que la détection de fixation automatique ne soit pas complétée avec succès par certains patients.
Dans ce cas, vous pouvez observer l'image vidéo de l'œil étalonné sur l'écran. Si vous jugez que le point
d'étalonnage a été fixé correctement, cliquez sur le bouton Accept Point (Accepter le point) (Figure 5.27).
Figure 5.27 Bouton Accept Point (Accepter le point)
Une coche jaune confirme l'étalonnage de la marque en question. Une fois l'étalonnage terminé, les points
acceptés (coches jaunes) se transformeront en croix rouges s'ils ne correspondent pas aux valeurs
d'étalonnage acceptées. Une fenêtre de dialogue d'étalonnage apparaîtra pour vous permettre de facilement
vérifier si les données acceptées sont comprises dans les limites normatives.
5.12 Étalonnage par défaut
Si un étalonnage ne peut pas être complété, vous pouvez choisir d'utiliser une option d'étalonnage par
défaut (Figure 5.28). Ceci applique les paramètres d'étalonnage d'usine adaptés pour le système VisualEyes
VNG. Cependant, les paramètres d'usine ne sont jamais exacts pour tous les clients. Gardez à l'esprit que
les résultats des tests oculomoteurs et des vitesses de nystagmus doivent être interprétés avec précaution.
Figure 5.28 Utiliser l'option d'étalonnage par défaut
5.13 Passer en revue les étalonnages
Les tracés et vidéos de l'étalonnage des patients (Figure 5.29) peuvent être sauvegardés pour être passés
en revue ultérieurement. Ces résultats peuvent être utilisés pour déterminer si les yeux du patient ont été
correctement étalonnés avant d'effectuer le test VNG. Vous pouvez également déterminer quels sous-tests
correspondent à quels étalonnages, si plusieurs étalonnages ont été effectués. Les tracés et vidéos sont
accessibles sur l'écran Session Review (Passer en revue la session) et/ou Patient Sessions (Sessions du
patient).
Figure 5.29 Tracé de l'étalonnage de l'œil
Les résultats peuvent être imprimés pour garder une trace papier (Figure 5.30).
Figure 5.30 Écran de revue avec option d'impression
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 36
5.14 Test
Pour commence un test, cliquez sur Begin Testing (Démarrer le test) à partir du menu principal. Vous
passerez alors au premier test du protocole choisi. Si vous décidez de passer à un autre test du protocole,
vous pouvez sélectionner le test dans la barre de menu. Pour ce faire, cliquez sur :
(hamburger)
Ceci ouvrira le menu de gauche qui affiche les tests (arborescence) du protocole :
Figure 5.31 Arborescence
Le menu de gauche affiche une arborescence qui contient tous les tests compris dans le protocole actuel
(Figure 5.31). Il vous permet également de savoir quels tests ont été complétés (cochés) et où vous en êtes
dans la séquence de test pour faciliter l'organisation et le processus de test.
Vous pouvez naviguer vers un test en particulier en cliquant/effleurant le titre du test à effectuer (si
incomplet) ou à passer en revue (si complet). Si vous cliquez/touchez le titre de test principal, le premier
sous-test incomplet du groupe s'ouvrira.Vous pouvez également consulter les sous-tests compris dans le
test en élargissant le test en question. Il suffit de sélectionner le « + » à côté du titre du test (Figure 5.32).
Figure 5.32 Test élargi avec sous-tests affichés
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 37
5.15 Affichage général du test
VisualEyes VNG offre une manière simple de visualiser des enregistrements de vidéos d'œil et de tracés au
cours de la collection de données et du passage en revue. L'affichage général présente les images des yeux
sur le haut de l'écran et tracés bruts pour les canaux horizontaux et verticaux apparaissent juste en dessous
(Figure 5.33). Les images de l'œil sont présentées en temps réel et en synchronie avec des tracés bruts de
mouvements oculaires.
Figure 5.33 Exemple d'affiche de test (Test nystagmus spontané)
Les résultats sont enregistrés et présentés sur un grand affichage graphique qui montre les données de
tracés bruts des mouvements oculaires (Figure 5.34). Les mouvements oculaires droits sont enregistrés en
rouge et les mouvements oculaires gauches en bleu. La position du stimulus s'affiche en jaune.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 38
Figure 5.34 Affichage du tracé du mouvement oculaire agrandi
Les yeux et les tracés bruts peuvent être agrandis pour une meilleure visibilité.
La zone graphique présentée indique le temps (en secondes) sur l'axe horizontal et le mouvement oculaire
et/ou du stimulus (en degrés) sur l'axe vertical (Figure 5.35).
Figure 5.35 Affichage graphique des mouvements oculaires
En plus de ces fonctionnalités ordinaires, il est possible d'afficher des informations supplémentaires
spécifiques à un test. Lors de tests nystagmus (spontané, regard, de position, calorique) un graphique à
barres est disponible pour afficher automatiquement la vitesse et la direction du nystagmus (Figure 5.36).
L'analyse est effectuée pour les canaux horizontaux et verticaux. Les battements détectés sont identifiés et
indiqués en fonction de leur phase rapide :
RB – Right Beating (Battement droit)
LB – Left Beating (Battement gauche)
UB – Up Beating (Battement supérieur)
DB – Down Beating (Battement inférieur)
Les battements du nystagmus sont marqués par des petits triangles sur les graphiques du tracé de l'œil :
Les triangles qui se dirigent vers le haut (sous le tracé) indiquent un battement droit du nystagmus
Les triangles qui se dirigent vers le bas (au-dessus du tracé) indiquent un battement gauche du nystagmus
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 39
La vitesse moyenne de la phase lente s'affiche en format numérique (degrés/sec.).
Figure 5.36 Affichage des résultats
La vitesse moyenne de la phase lente est déterminée par la moyenne des valeurs sur la totalité de la
réponse de pointe
5.16 Réponse de pointe
Au terme de la collection de données, une fenêtre s'affiche pendant 10 à 20 secondes (réponse de pointe) et
indique la vitesse maximum de la phase lente du tracé. Elle est marquée par une fenêtre bleu clair en
pointillés (Figure 5.37). Cette zone avec la plus grande vitesse maximum de la phase lente est
automatiquement détectée et la zone de pointe est attribuée à la portion du tracé. Si vous n'êtes pas
d'accord avec la réponse de pointe identifiée par le logiciel, vous pouvez déplacer la fenêtre sur la zone
désirée en utilisant la barre de défilement au coin de la réponse de pointe
REMARQUE : Vous pouvez facilement naviguer dans toute la réponse de test à l'aide de la molette de
défilement de votre souris
Figure 5.37 Réponse de pointe
Barre de défilement pour déplacer la réponse de pointe le long de la forme d'onde
Si vous souhaitez annuler les modifications et revenir aux valeurs de pointe avant l'ajustement, sélectionnez
l'icône de réinitialisation dans le coin supérieur de la réponse de pointe.
Réinitialise la phase de culmination pour revenir aux valeurs avant l'ajustement
La réponse de pointe ne peut pas être plus longue que le temps de test accordé. Un nombre minimum de
secondes est nécessaire pour déterminer une réponse de pointe et le temps de test doit être équivalent ou
plus long.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 40
Figure 5.38 Temps de réponse de pointe
Le temps pour déterminer la réponse de pointe peut être réglé dans les paramètres de test sous les
paramètres nystagmus. Le fait de sélectionner Peak Response (Réponse de pointe) affichera un menu
déroulant indiquant les temps de réponse de pointe disponibles (Figure 5.38). À savoir 5, 10, 15, 20, 25, 30
secondes et le test tout entier. Le système est réglé sur 10 secondes par défaut. Pour déterminer une
réponse de pointe, un minimum de 3 battements du nystagmus sont nécessaires, sans quoi aucune réponse
ne sera identifiée.
5.17 Fonctions de test ordinaires
Certaines fonctions les plus utilisées sont valables pour tous les tests VisualEyes VNG.
Les fonctions suivantes sont parmi les plus utilisées :
Start (Démarrer) – Démarre le test (enregistrements vidéo et tracé oculaire)
Stop (Arrêter) – Arrête le test (enregistrements vidéo et tracé oculaire)
Next (Suivant) – Passe au test/sous-test suivant dans le protocole
Back (Retour) – Revient au test/sous-test précédent dans le protocole.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 41
Minuterie
Pendant le test (tous les tests), le VisualEyes VNG affichera le temps écoulé ou restant dans le test actuel
en fonction du Count Style (Style de la minuterie) (Figure 5.39)
Figure 5.39 Affichage de la minuterie
Des signaux sonores et messages vocaux peuvent être mis en place pour indiquer les intervalles de temps
(10 secondes par défaut). Ces nuances subtiles retentiront ou indiqueront de manière vocale le temps
restant (en anglais). Ceci permet à l'examinateur de savoir où il en est dans le test. Pour définir ces fonctions
supplémentaires :
 sélectionnez à partir de Main Screen Configuration (Configuration de l'écran principal)
 sélectionnez System Default Settings (Paramètres du système par défaut)
 sur le panneau latéral, sélectionnez l'option Timer (Minuterie)
 dans le menu vous pouvez décider de l'intervalle des alertes (5, 10, 20, 30 sec.) ; celles-ci sont
réglées à 10 secondes par défaut
Speak on Interval (Message vocal) : Cette fonction permet d'activer un message vocal à chaque intervalle
réglé.
Beep on Interval (Alerte sonore) : Une alerte sonore retentit à chaque intervalle réglé
Count Style (Style de la minuterie) : Vous pouvez choisir entre une minuterie progressive ou à rebours.
Figure 5.40 Paramètres de la minuterie
Remarque : Vous pouvez ajouter plus de temps au cours du test en appuyant sur le bouton Add time
(Ajouter du temps) (Figure 5.41). Ceci ajoutera 30 secondes de plus (par défaut) au temps restant.
Figure 5.41 Bouton Add time (Ajouter du temps)
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 42
5.17.1 Ajouter un commentaire
Figure 5.42 Bouton Add note (Ajouter un commentaire)
Vous pouvez ajouter un commentaire sur un point spécifique du tracé brut, pendant ou après le test en
sélectionnant Add Note (Ajouter un commentaire) (Figure 5.42). Vous pouvez également utiliser cette
fonction comme marqueur d'évènement pour identifier un évènement unique dans l'enregistrement.
Le repère temporel du commentaire s'affiche en tant que symbole :
Les commentaires sont limités à 33 caractères. Il sera dissimulé dans les tracés mais peut être révélé en
cliquant ou en passant la souris sur le symbole de commentaire. Si vous imprimez le rapport du tracé
oculaire, les commentaires s'afficheront sous les graphiques.
5.17.2 Ajouter des tests
Cette option permet d'ajouter des tests supplémentaires dans la session de test actuelle du patient.
Pour ajouter un test :
Sélectionnez l'icône hamburger :
Le menu de gauche affichera Add Test (Ajouter un test)
Sélectionnez l'option Add Test (Ajouter un test) (Figure 5.43)
Figure 5.43 Bouton Add Test (Ajouter un test)
Ceci affichera une liste de tests à partir de laquelle vous pourrez choisir un type de test à ajouter pour le
patient. (Figure 5.44).
Figure 5.44 Sélection de test(s) supplémentaires
Une fois le test sélectionné, il est ajouté au bas de la session de test du patient actuel.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 43
5.17.3 Supprimer des tests
Cette option vous permet de supprimer des tests et sous-tests pour lesquels aucune donnée n'a été
enregistrée. La suppression de ces tests vous permet d'afficher et d'imprimer seulement les tests pertinents
pour le patient.
Pour supprimer un test :
Sélectionnez l'icône
Un menu apparaîtra sur la gauche présentant tous les tests
Une option d'activation de suppression (Figure 5.45) sera affichée sous la liste des tests.
Activez l'option Enable delete (Activer la suppression)
Figure 5.45 Option Enable delete (Activer la suppression)
Les tests non complétés s'afficheront alors avec le symbole
.
Cliquez/toucher ce symbole pour supprimer le test de la batterie de tests actuelle.
5.18 Test nystagmus spontané
Le test nystagmus spontané sert à enregistrer les mouvements oculaires non évoqués. Ce test est réalisé
avec le cache de vision placé sur le devant du masque. Ceci permet d'enregistrer les yeux ouverts dans
l'obscurité complète, supprimant ainsi toute possibilité de fixation (Figure 5.46)
Figure 5.46 Affichage du nystagmus spontané
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 44
Procédure du test nystagmus spontané
 Pour démarrer l'enregistrement des mouvements oculaires, cliquez sur le bouton
.
 Une minuterie est réglée par défaut pour enregistrer 30 secondes (vous pouvez modifier la durée
dans la section Configure Test (Configuration du test)).
 Les résultats s'affichent en temps réel et les positions horizontales et verticales de l'œil sont
présentées sur deux graphiques différents (Figure 5.47).
Figure 5.47 Résultats du test nystagmus spontané

À côté du graphique de données, un graphique à barres présente la vitesse moyenne de la phase
lente (a.SPV) pour les canaux horizontaux et verticaux. Les résultats sont affichés pour permettre de
savoir rapidement s'ils sont dans le seuil (zone blanche) ou en dehors du seuil (zone grise). Figure
5.48
Figure 5.48 Graphique à barres présentant la vitesse moyenne de la phase lente (a.SPV) pour les
canaux horizontaux et verticaux
Le diamant rouge indique la présence d'un résultat en dehors du seuil.
Pour plus d'informations
concernant la signification des symboles, voir chapitre 8.8 Option pour ignorer un marqueur anormal de test
individuel (titre correct ?)
5.18.1 Outils de modification
Il existe une fonction sur la barre d'outils permettant de modifier le nystagmus, pour plus d'informations voir
chapitre 8 : Outils généraux et de modification.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 45
5.19 Test de regard
Au cours d'un test de regard, les mouvements oculaires sont mesurés pendant que le patient fixe différentes
cibles immobiles. Le test de regard analyse la vitesse du nystagmus pendant que le patient fixe une cible.
Figure 5.49 Affichage du test de regard
Procédure du test de regard
 Pour démarrer l'enregistrement des mouvements oculaires, cliquez sur le bouton Start (Démarrer)
(Figure 5.49).
 La cible sera projetée devant le patient qui regarde vers l'avant
 L'enregistrement du mouvement oculaire sera complété après 10 secondes.
 Une fois terminé, la cible reviendra vers le centre avant de repartir vers la prochaine position de
regard (c.-à-d. à droite) pour analyser le nystagmus.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 46
Les formes d’onde s'affichent en temps réel et les positions horizontales et verticales de l'œil sont
présentées sur deux graphiques différents (Figure 5.50).
Figure 5.50 Affichage des résultats du test pour tous les sous-tests de regard réalisés
Sur le côté des formes d’onde, un graphique à barres (Figure 5.51) présente la vitesse moyenne de la phase
lente (a.SPV) pour les canaux horizontaux et verticaux. Les résultats sont présentés avec des données
normatives (zone blanche) pour voir rapidement s'ils sont dans le seuil normatif ou en dehors.
Figure 5.51 Graphique à barres présentant la vitesse moyenne de la phase lente (a.SPV) pour les canaux
horizontaux et verticaux
Outils de modification
Il existe une fonction sur la barre d'outils permettant de modifier le nystagmus. Voir chapitre 8 : Outils
généraux et de modification.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 47
5.20 Test de poursuite lisse
Au cours du test de poursuite lisse, les yeux du patient suivent une cible qui va et vient sur l'écran de
projection à des vitesses variées.
Figure 5.52 Écran de poursuite lisse par défaut
Effectuer un test de poursuite lisse
 Pour démarrer l'enregistrement des mouvements oculaires, cliquez sur le bouton Start (Démarrer)
(Figure 5.52).
 La durée du test est déterminée par le nombre de cycles par fréquence (dans les paramètres de
poursuite lisse).
 Les données sont enregistrées en temps réel et la ligne jaune représente la position du stimulus ; la
ligne bleue la position de l'œil gauche et la ligne rouge la position de l'œil droit (Figure 5.53).
 Le paramètre par défaut pour ce test affiche uniquement les positions horizontales et verticales.
 Si vous décidez d'afficher les positions oculaires horizontales et verticales (cette option est
disponible dans le menu de configuration de test), les données s'afficheront alors sur deux
graphiques différents.
Chaque œil sera analysé séparément :
À côté du graphique de données, un graphique de gain présente les résultats de gain bruts et moyens pour
les yeux gauche et droit. Les résultats sont présentés avec des données normatives pour voir rapidement
s'ils sont compris dans le seuil normal.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 48
Figure 5.53 Résultat pour chaque œil et valeurs de gain et de symétrie.
Analyse du test de poursuite lisse
Le gain (G) est une valeur en pourcentage. Si les yeux du patient suivent la cible d'un mouvement
complètement lisse, la valeur du gain sera de 100 %. Si des mouvements irréguliers et saccadés sont
également enregistrés, la valeur de gain sera inférieure à 100 %.
Figure 5.54 Affichage du gain de l'œil droit et gauche (brut et moyen)
L'affichage du gain présentera des petits points pour chaque cycle quand la cible bouge vers la gauche
(cycle gauche) et lorsqu'elle bouge vers la droite (cycle droit) à des fréquences spécifiques (c.-à-d. 0,1 - 0,5
Hz).
La moyenne pour chaque fréquence s'affichera avec un point de couleur plus gros (rouge pour la moyenne
de l'œil droit pour chaque fréquence et bleu pour l'œil gauche)
Les seuils normatifs en fonction de l'âge s'affichent sur le graphique ; les zones blanches représentent des
valeurs comprises dans le seuil normal et les zones grises à l'extérieur du seuil. Voir Figure 5.54
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 49
En plus du graphique de gain, une option dans la barre de menu permet de choisir Symmetry (Symétrie)
Si vous sélectionnez l'option symétrie, elle s'affichera avec les données brutes et le graphique de gain.
Le graphique de symétrie compare les moyennes des mouvements gauches et droits à des fréquences
spécifiques (Figure 5.55).
Figure 5.55 Graphique de symétrie
Modifier le test de poursuite lisse
Voir chapitre 8 : Outils généraux et de modification
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 50
5.21 Test saccade
Au cours du test saccade, les yeux du patient doivent suivre une cible générée par le logiciel VisualEyes
VNG. La cible saute d'une position à l'autre. Le patient doit fixer la cible et suivre la prochaine cible à l'aide
de mouvements oculaires rapides (saccades). Dans l'idéal, les saccades sont des mouvements simples et
rapides permettant de fixer la prochaine cible.
5.21.1 Effectuer un test saccade




Pour démarrer l'enregistrement des mouvements oculaires, cliquez sur le bouton Start (Démarrer).
Un temps est prédéfini en fonction du nombre de saccades.
Le modèle de test saccade par défaut est un modèle horizontal randomisé (temps et position) avec
des intervalles entre les saccades de 1 à 2 secondes.
Les données sont enregistrées en temps réel et la ligne jaune représente la position du stimulus ; la
ligne bleue la position de l'œil gauche et la ligne rouge la position de l'œil droit. Les mouvements
vers le haut représentent les mouvements oculaires vers la droite et les mouvements vers le bas
représentent les mouvements oculaires vers la gauche (Figure 5.56).
Figure 5.56 Les mouvements oculaires bruts pour l'œil gauche (bleu) et droit (rouge) chevauchent la
cible représentée en jaune
Les saccades sont automatiquement analysées et les résultats s'affichent pour la latence, vitesse et
précision pour chaque saccade.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 51
Affichage des résultats de test saccade
Chaque œil sera analysé séparément avec des résultats affichés pour chaque œil (défaut) ou pour un œil
sélectionné (droit ou gauche). (voir Figure 5.57 ci-dessous).
Figure 5.57 Affichage des résultats de test saccade avec trois paramètres essentiels (latence, vitesse et
précision)
Les trois paramètres essentiels (latence, vitesse et précision) sont analysés et affichés pour les deux yeux
pour les saccades horizontales. Les résultats sont affichés comme résultats bruts et moyens pour l'œil
gauche et droit. Les résultats bruts sont représentés par des petits points et les résultats de moyenne par
des points plus gros. Les résultats sont présentés avec des données normatives (zone grise) pour voir
rapidement s'ils sont compris dans le seuil normal.
5.21.2 Analyse des saccades
Les saccades sont analysées et les résultats s'affichent pour la latence, vitesse et précision. Chaque
saccade sera représentée en rouge pour les mouvements de l'œil droit et en bleu pour ceux de l'œil gauche.
Diagramme de précision
Le diagramme de précision présente la proximité de la position finale de l'œil avec celle de la cible pour ce
mouvement.
Où :
Une valeur proche de 100 % indique que la cible a été atteinte parfaitement
Une valeur inférieure à 100 % indique que l'amplitude de la saccade était trop petite (résultat inférieur à la
cible)
Une valeur supérieure à 100 % indique que l'amplitude de la saccade était trop grande (résultat supérieur à
la cible).
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 52
Figure 5.58 Affichage des résultats de précision avec seuils normatifs
L'affichage graphique représente les données normatives pour la précision de chaque mouvement de
saccade pour déterminer si les résultats du test sont compris dans le seuil (zone blanche) ou en dehors du
seuil (zone grise) (Figure 5.58).
5.21.3 Diagramme de vitesse
Le diagramme de vitesse indique la vitesse maximum (degrés/sec) du mouvement oculaire (degrés vers la
gauche ou vers la droite) pour chaque saccade. Les degrés de mouvement sont relatifs à la position
précédente de la cible. (Figure 5.59) :
Figure 5.59 L'affichage graphique montre les données normatives pour les vitesses de mouvement de
saccade ; les zones blanches indiquent qu'elles sont comprises dans le seuil et les zones grises en dehors
du seuil.
5.21.4 Diagramme de latence
La latence ou le temps de réaction représente le temps entre le changement de position de la cible et le
début du mouvement de l'œil saccadé. Un affichage de chaque valeur de latence pour chaque saccade et
chaque œil est présenté pour les saccades horizontales et verticales. Les normes de latence s'affichent sur
les normes en fonction de l'âge (Figure 5.60).
Figure 5.60 L'affichage graphique montre les données normatives pour les latences de mouvement de
saccade ; les zones blanches indiquent qu'elles sont comprises dans le seuil et les zones grises en dehors
du seuil.
Outils de modification pour les saccades
Voir chapitre 8 : Outils généraux et de modification
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 53
5.22 Test optocinétique
Le test optocinétique sert à examiner le mouvement oculaire pendant une stimulation avec un grand
mouvement. À l'aide du logiciel VisualEyes VNG, vous pouvez générer plusieurs mouvements pouvant se
déplacer sur l'écran de projection à l'horizontale ou à la verticale.
Au cours de la phase lente du nystagmus, l'œil se déplace à la vitesse du mouvement projeté.
Les yeux effectuent ensuite un mouvement oculaire de correction (saccade) vers le centre. Ce nystagmus
continue pendant toute la durée du test.
Au cours du test optocinétique, la capacité du patient est évaluée selon quatre tests mettant en scène des
stimuli qui se déplacent dans différentes directions et à des vitesses variées.
Les sous-tests manuels par défaut sont :
(1) 20 degrés/sec Mouvement gauche
(2) 20 degrés/sec Mouvement droit
(3) 40 degrés/sec Mouvement gauche
(4) 40 degrés/sec Mouvement droit
Tous les temps de test par défaut sont de 15 secondes.
Figure 5.61 Affichage des résultats optocinétiques
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 54
5.22.1 Effectuer un test optocinétique
Figure 5.62 Affichage de test optocinétique (avant l'enregistrement des données)





Pour démarrer le test et enregistrer les mouvements oculaires, cliquez sur le bouton Start
(Démarrer) (Figure 5.62).
Une minuterie est réglée pour enregistrer pendant 15 secondes (défaut) pour chaque sous-test.
Les formes d'onde s'affichent en temps réel ; les positions horizontales de l'œil gauche s'affichent en
bleu et celles de l'œil droit en rouge.
Un graphique de gain et de symétrie au-dessus des formes d'onde affiche le gain moyen.
Les résultats s'affichent avec des données normatives afin de voir rapidement s'ils sont dans ou en
dehors du seuil (Figure 5.62).
5.22.2 Analyse du test optocinétique
L'analyse du test optocinétique calcule la vitesse du mouvement au cours de la phase lente et compare cette
vitesse à celle du mouvement projeté. La relation des deux valeurs de vitesse représente le gain.
Diagrammes de tests optocinétiques
L'affichage présente les formes d'onde du nystagmus pour l'œil ou les yeux sélectionné(s) dans chaque
direction et pour chaque vitesse (Figure 5.63). Ces tracés permettent à l'utilisateur de voir si le patient
effectue la tâche correctement et si des anomalies sont présentes. Le paramètre par défaut permet d'afficher
des formes d'onde pour les deux yeux. Si vous souhaitez afficher les formes d'onde d'un œil en particulier,
cette option est disponible dans le menu de configuration du test.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 55
Figure 5.63 Résultat de formes d’onde pour différentes directions et vitesses de mouvement de stimulus.
5.22.2 Gain
Figure 5.64 Diagramme de gain affichant les résultats dans les seuils pour plusieurs vitesses du
mouvement de stimulus.
Sur le diagramme de gain, le gain moyen au cours de chaque test est enregistré par-dessus la vitesse du
mouvement de stimulus. Les points rouges représentent l'analyse de gain pour l'œil droit à une vitesse de
stimulus donnée. Les points bleus représentent l'analyse de gain pour l'œil gauche à une vitesse de stimulus
donnée. Les résultats s'affichent avec des données normatives, en blanc (à l'intérieur du seuil) et en gris (en
dehors du seuil) (Figure 5.64).
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 56
Figure 5.65 Diagramme de symétrie affichant des résultats normaux pour plusieurs vitesses du mouvement
de stimulus.
Un graphique de symétrie (Figure 5.65) sera présent à côté du graphique de gain. Lorsqu'une valeur de
symétrie dépasse 25 % (valeur par défaut) ou le pourcentage défini par l'utilisateur, le résultat de test
optocinétique sera identifié par un diamant rouge, comme pour tous les tests dépassant le seuil. Le point
correspondant sera enregistré à l'emplacement correspondant sur le graphique. S'ils sont en dehors du
seuil, ils seront enregistrés dans la zone grise. Si la symétrie est normale (inférieure à 25 %), elle sera
enregistrée dans la zone blanche.
5.22.3 Modifications
Voir chapitre 8 : Outils généraux et de modification
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 57
5.23 Dix Hallpike
Le test Dix Hallpike est un test spécifique pour diagnostiquer le vertige paroxystique positionnel bénin
(VPPB).
Figure 5.66 Affichage Dix Hallpike.
Remarque : Le test DixHallpike est contre-indiqué pour les patients qui présentent les affections
suivantes : Blessures en cours ou antérieures du cou ou du rachis. Malformations du tronc cérébral, telles
que la malformation d'Arnold-Chiari. Symptômes neurologiques préexistants, dont entre autres : vision
trouble, engourdissement, faiblesse dans les bras ou les jambes, confusion
5.23.1 Positions de l'œil horizontale et verticale
Les positions de l'œil horizontale et verticale s'affichent sur deux graphiques différents (Figure 5.68).
L'analyse des mouvements oculaires s'effectue séparément pour l'œil droit et gauche et les résultats en
formes d'onde s'affichent séparément pour les mouvements oculaires horizontale et verticale pour chaque
œil.
Figure 5.67 Affichage des données brutes pour les positions de l'œil horizontale et verticale.
Le graphique à barres à côté des tracés (Figure 5.68) présente la vitesse moyenne pour les phases lentes
de tous les battements du nystagmus détectés pour les canaux horizontaux et verticaux. Les valeurs
normatives (zone blanche) permettent d'identifier rapidement les anomalies.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 58
Pour passer en revue l'œil gauche, il suffit de cliquer sur le titre au-dessus du graphique et les résultats de
l'œil gauche s'afficheront.
Figure 5.68 Graphique à barres de la vitesse moyenne de la phase lente pour tous les battements de
nystagmus avec des normes.
5.23.2 Effectuer un test Dix Hallpike







Pour démarrer le test et enregistrer les mouvements oculaires, cliquez sur le bouton Start
(Démarrer) (Figure 5.66). via la télécommande/interrupteur au pied, le clavier ou le bouton sur les
lunettes VNG équipées de caméras sur le dessus.
Abaissez le patient dans la position Dix Hallpike (la tête dans le vide)
Une minuterie est réglée pour enregistrer 120 secondes.
Au bout de 60 secondes, vous entendrez un signal sonore vous indiquant que vous pouvez
redresser le patient.
Un repère (ligne verticale avec mention « sitting ») apparaît sur le tracé lorsque vous entendez le
signal sonore.
Gardez le patient en position assise (60 secondes par défaut) jusqu'à la fin du test.
Autrement, vous pouvez appuyer sur le clavier ou la télécommande / interrupteur au pied / bouton
sur les lunettes pour arrêter le test et passer au test séquentiel suivant de la batterie de test.
Les résultats s'affichent en temps réel ; les positions horizontales et verticales de l'œil gauche s'affichent en
bleu et celles de l'œil droit en rouge.
À côté des tracés oculaires bruts, un graphique à barres présente la vitesse moyenne de la phase lente
(a.SPV) pour les canaux horizontaux et verticaux. Les résultats sont présentés avec des données
normatives pour voir rapidement s'ils sont compris dans le seuil normal.
5.23.3 Positions de l'œil horizontale et verticale
Les positions de l'œil horizontale et verticale s'affichent sur deux graphiques différents (Figure 5.68).
L'analyse des mouvements oculaires s'effectue séparément pour l'œil droit et gauche et les résultats en
formes d'onde s'affichent séparément pour les mouvements oculaires horizontale et verticale pour chaque
œil.
Figure 5.67 Affichage des données brutes pour les positions de l'œil horizontale et verticale.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 59
Le graphique à barres à côté des tracés (Figure 5.68) présente la vitesse moyenne pour les phases lentes
de tous les battements du nystagmus détectés pour les canaux horizontaux et verticaux. Les valeurs
normatives (zone blanche) permettent d'identifier rapidement les anomalies.
Pour passer en revue l'œil gauche, il suffit de cliquer sur le titre au-dessus du graphique et les résultats de
l'œil gauche s'afficheront.
Figure 5.68 Graphique à barres de la vitesse moyenne de la phase lente pour tous les battements de
nystagmus avec des normes.
5.23.3 Analyse du test Dix Hallpike
Figure 5.69 L'affichage des données présente les mouvements oculaires enregistrés et le graphique à
barres de la vitesse moyenne de la phase lente calculée pour chaque canal horizontal et vertical.
5.23.4 Modifications
Voir la section Modifier les outils nystagmus dans le chapitre 8 : Outils généraux et de modification
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 60
5.24 Test de position
5.24.1 Effectuer un test de position
Les tests de position permettent d'examiner et de comparer plusieurs mesures enregistrées avec le patient
dans des positions variées.








Pour démarrer le test et l'enregistrement des mouvements oculaires, cliquez sur le bouton Start
(Démarrer).
Une minuterie est réglée pour enregistrer une durée de test de 30 secondes par défaut.
Au bout de 30 secondes, le test s'arrête ou vous pouvez appuyer manuellement sur le bouton Stop
(Arrêt) sur le clavier ou sur la télécommande avant la fin des 30 secondes.
Appuyez ensuite sur Next (Suivant) pour passer au sous-test suivant, c.-à-d. Tête à droite
Continuer cette opération jusqu'à ce que tous les sous-tests soient terminés.
Le protocole de test de position par défaut est allongé, tête à droite et tête à gauche. Corps droit et
corps gauche sont disponibles si une réponse positive pour tête à droite et tête à gauche est
présente.
Les résultats s'affichent en temps réel pour chaque sous-test et les positions horizontales et
verticales de l'œil sont présentées sur deux graphiques différents (Figure 5.70)
Un graphique à barres sur le côté du graphique de données affiche la vitesse moyenne de la phase
lente. Les résultats sont présentés avec des données normatives pour voir rapidement s'ils sont
compris dans ou en dehors du seuil.
Remarque : Le test de position est contre-indiqué pour les patients qui présentent les affections
suivantes : Blessures en cours ou antérieures du cou ou du rachis. Malformations du tronc cérébral, telles
que la malformation d'Arnold-Chiari. Symptômes neurologiques préexistants, dont entre autres : vision
trouble, engourdissement, faiblesse dans les bras ou les jambes, confusion.
5.24.2 Analyse des tests de position
Figure 5.70 Affichage du test de position
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 61
5.24.3 Diagrammes de tests de position
Formes d'onde
L'analyse des mouvements oculaires s'effectue séparément pour l'œil droit et/ou gauche et les résultats en
formes d'onde s'affichent séparément pour les mouvements oculaires horizontaux et verticaux pour chaque
œil. Figure 5.71
Figure 5.71 Formes d'onde affichées pour les mouvements oculaires horizontaux et verticaux.
Vitesse moyenne de la phase lente (a.SPV)
Les valeurs calculées pour la vitesse moyenne de la phase lente pour les mouvements horizontaux et
verticaux s'affichent sur le graphique à barres (Figure 5.72) avec les seuils normatifs.
Figure 5.72 Graphique à barres affichant la vitesse moyenne de la phase lente (a.SPV) pour le nystagmus
pour les mouvements oculaires horizontaux et verticaux.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 62
5.24.4 Outils de modification
Il existe une fonction sur la barre d'outils permettant de modifier la phase lente du nystagmus. Voir
chapitre 8 : Outils généraux et de modification
5.25 Test calorique
Le test d'irrigation calorique enregistre des données de mouvement oculaire au cours d'une stimulation
directe de l'extrémité de l'organe vestibulaire à l'aide d'un irrigateur d'air et d'eau afin de contrôler la
température du stimulus. Les données enregistrées sont analysées pour la vitesse de la phase lente et la
fréquence des battements du nystagmus et sont affichées dans plusieurs diagrammes standards différents.
Remarque : Le test caloriques est contre-indiqué chez les personnes qui présentent les affections
suivantes :
 Antécédents d'hypertension (non contrôlée, phase aiguë ou décompensée).
 Antécédents de problèmes cardiaques (arythmies, en particulier bradycardie ou crise de Stokes-Adams ;
phase aiguë ou décompensée), par ex., si une personne souffre d'un angor instable, a récemment
développé un infarctus du myocarde (dans les 3 à 6 mois) ou subi des examens cardiaques.
 Troubles psychotiques/névrotiques (phase aiguë ou décompensée)
 Épilepsie (phase aiguë ou décompensée)
 Chirurgie oculaire (au cours des 3 derniers mois)
 Chirurgie de l'oreille (au cours des 6 derniers mois)
5.25.1 Effectuer un test calorique
Figure 5.73 Affichage du test calorique pré-enregistrement.
Lorsque vous sélectionnez le test calorique, il ouvre automatiquement un sous-test dans le groupe de test,
Figure 5.73. Lorsque vous appuyez sur le bouton Start (Démarrer), le premier test devrait être Oreille gauche
temp. chaude

Lorsque vous sélectionnez le test calorique, il ouvre automatiquement un sous-test dans le groupe
de test. (le premier sous-test est Droit chaud par défaut.)
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR







Page 63
L'irrigateur connecté (Air Fx/AquaStim) commencera à ajuster la température en fonction de la
température du test (chaud/froid).
L’irrigation sera disponible une fois que la température désirée sera atteinte et stabilisée. Lorsque
cela se produit, l'Air Fx/AquaStim émettra un signal sonore et affichera Ready (Prêt).
Démarrer l'enregistrement en appuyant sur le bouton sur la poignée de l'irrigateur calorique.
(Sinon vous pouvez utiliser l'interrupteur au pied ou la télécommande ou appuyer sur Start
(Démarrer) à partir du logiciel.)
Si l’irrigation doit être soudainement interrompue, retirer le spéculum ou le tube en silicone de
l’oreille et diriger le flux du stimulus dans une autre direction. L’irrigateur continuera de produire un
flux de stimulus jusqu’à ce que la durée d’irrigation présélectionnée se soit écoulée. À ce moment-là,
un signal sonore retentira et l'irrigation s'arrêtera.
Continuer l'enregistrement des mouvements oculaires et suivre la procédure de test calorique
normal (par ex. tâches d'alerte, recherche de la réponse de pointe, test de la suppression de la
fixation, etc.). La suppression de la fixation commencera automatiquement ou peut être activée
manuellement.
L’irrigateur sera automatiquement réglé à la température de l'irrigation suivante lorsque vous
sélectionnerez le sous-test d'irrigation suivant en cliquant sur Next (Suivant).
Il est possible de répéter un test sans remplacer les données existantes du premier enregistrement.
Ceci permet à l'examinateur de comparer les résultats de test des deux enregistrements avant
d'enregistrer le meilleur. Voir la section Modification calorique pour plus d'informations.
5.25.2 Analyse calorique
Figure 5.74 Résultats affichés au terme du test calorique.
Le logiciel VisualEyes VNG cherche une réponse de pointe afin d'évaluer la réponse calorique. La réponse
de pointe s'affiche en bleu sur les tracés (Figure 5.74). Ceci est la plage de temps sur toute la période
d'enregistrement avec le niveau le plus élevé de réponse de nystagmus. Ceci permet au logiciel de calculer
les valeurs suivantes :
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 64
Faiblesse unilatérale (UW)
La faiblesse unilatérale est une valeur calculée qui compare la force du nystagmus induite par l'irrigation de
l'oreille gauche avec celle de l'oreille droite. Elle est calculée automatiquement par le logiciel.
La faiblesse unilatérale est présentée en pourcentage [%]. Le seuil par défaut est de 25 %.
Prépondérance directionnelle (DP)
La prépondérance directionnelle est une valeur calculée qui compare les forces de nystagmus dans la
direction du battement droit avec celles du battement gauche.
La prépondérance directionnelle est présentée en pourcentage [%]. Le seuil par défaut est de 30 %.
Indice de suppression de la fixation (FI)
L'indice de suppression de la fixation (FI) quantifie la capacité d'un patient à supprimer délibérément le
nystagmus en fixant une cible donnée. Il est déterminé juste après la phase de culmination en allumant
l'éclairage de fixation dans le masque (le protocole par défaut allume automatiquement l'éclairage de fixation
au bon moment). Cet intervalle de temps est représenté en jaune sur le graphique.
La valeur de l'indice de suppression de la fixation (FI) est représentée en pourcentage, 50 % étant la valeur
seuil habituelle.
0 % indique une suppression parfaite du nystagmus au cours de la fixation, 100 % indique un échec complet
de la suppression.
Ces résultats s'affichent dans le coin en haut à droite de l'affichage des résultats caloriques (Figure 5.75)
Figure 5.75 Résultats caloriques affichant la faiblesse unilatérale, la prépondérance directionnelle et le
nombre total de battements détectés.
Test de dépistage mono thermique chaud (MWST)
Si seulement deux sous-tests d'irrigation chaude sont effectués, le système calculera une valeur MWST en
fonction de ces sous-tests.
Ce n'est pas un test séparé du test calorique mais il sera calculé automatiquement dans la configuration du
protocole par défaut ou chaque fois que 2 tests caloriques chauds sont effectués en premier.
Une fois les deux tests chauds terminés, le logiciel génèrera automatiquement un score MWST.
Si le praticien effectue ensuite des tests froids, le score MWST sera remplacé par un score de faiblesse
unilatérale.
La valeur normative par défaut est de 29 %. Si le résultat maximum dépasse 29 %, le symbole représentant
une sortie du seuil (diamant rouge) s'affichera pour ce test.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 65
Ces résultats s'affichent dans le coin en haut à droite de l'affichage des résultats caloriques (Figure 5.76)
Figure 5.76 Résultats caloriques affichant le test de dépistage mono thermique chaud (MWST) et le nombre
total de battements détectés.
5.25.3 Affichage calorique
Les résultats caloriques peuvent être présentés sous forme de diagrammes standards différents. L'affichage
calorique par défaut inclut des tracés bruts pour chaque sous-test calorique dans la partie inférieure de
l'écran et des gousses dans la partie supérieure.
Des diagrammes supplémentaires en option peuvent être affichés sur l'écran d'affichage calorique (Figure
5.77). Ces options incluent un graphique à barres, Scherer, Freyss, Calussen et Haid-Stoll.
Pour sélectionner un diagramme en option :
 accédez au menu de gestion de protocole à partir de l'écran principal
 Sélectionnez Computer Screen (Écran d'ordinateur) à partir du menu de gauche
 Une option Graphs (Graphiques) s'affichera avec les diagrammes disponibles
 Sélectionnez les diagrammes désirés
Figure 5.77 Options pour la représentation des résultats caloriques
Une fois la sélection terminée, cliquez sur Set as default (Définir par défaut) pour enregistrer ce choix de
manière permanente pour l'affichage calorique
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 66
Autrement, une fois l'irrigation terminée, l'option Results View (Vue des résultats) sera disponible et un
menu déroulant vous permettra de choisir les diagrammes en option (Figure 5.78). Votre sélection sera
temporaire et n'affectera pas le protocole en cours.
Figure 5.78 Menu déroulant Results View (Vue des résultats) avec diagrammes en option.
Tous les diagrammes sont positionnés dans la partie supérieure de l'écran à côté du diagramme à gousses.
Gousses
Dans le digramme à gousses, la vitesse de la phase lente (SPV) des battements horizontaux du nystagmus
est enregistrée dans le temps.
Figure 5.79 Diagrammes caloriques à gousses et à formes d'onde.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 67
Le diagramme à gousses est divisé en quatre quarts chacun représentant des données provenant d'une
irrigation calorique (Figure 5.79) :
 Les deux quarts supérieurs affichent des données d'irrigation qui se traduisent par un nystagmus
de battement gauche (droit froid et gauche chaud).
 Les deux quarts inférieurs affichent des données d'irrigation, qui se traduisent par un nystagmus
de battement droit (droit chaud et gauche froid).
 Les deux quarts à gauche affichent des données d'irrigation de l'oreille droite (droit froid et droit
chaud).
 Les deux quarts à droite affichent des données d'irrigation de l'oreille gauche (gauche chaud et
gauche froid).
L'axe horizontal représente le temps (secondes) et l'axe vertical est la vitesse de la phase lente (SPV)
(degrés). Une zone affiche la température de l'irrigation, la vitesse moyenne de la phase lente et l'indice de
suppression de la fixation dans le coin de chaque quart.
Pour les sujets dotés d'une fonction vestibulaire normale, cet arrangement spécifique d'enregistrements de
données se traduit par une forme similaire aux gousses. Cliquez sur un battement sur le diagramme à
gousses pour ouvrir le mode d'édition.
Indication d'une direction de nystagmus inattendue
Les battements de nystagmus sont habituellement illustrés par des triangles de la même couleur que les
formes d'onde. Cela dit, si les données enregistrées sont contradictoires avec les données attendues, c.-à-d.
irrigation chaude de l'oreille droite engendrant tous les battements gauches du nystagmus, des triangles
verts apparaîtront pour avertir l'examinateur d'un résultat inattendu :
Un avertissement apparaîtra également pour indiquer un résultat inattendu.
Graphique à barres
Le graphique à barres représente la vitesse moyenne de la phase lente au cours d'une phase de culmination
de chaque irrigation. Les irrigations chaudes sont indiquées en rouge et les irrigations froides en bleu. Le
graphique est divisé en deux ; un côté affiche l'œil droit et l'autre l'œil gauche. L'axe vertical représente les
vitesses moyennes de la phase lente qui correspond à la hauteur de chaque barre. La valeur numérique
définit la vitesse moyenne de la phase lente maximum. (Figure 5.80)
Figure 5.80 Graphique à barres présentant les résultats caloriques
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 68
5.25.4 Diagramme Freyss
Le diagramme Freyss (Figure 5.81) est une représentation graphique des vitesses moyennes de la phase
lente au cours d'une phase de culmination de chaque irrigation.
Figure 5.81 Diagramme Freyss pré-enregistrement
La vitesse moyenne de la phase lente (a.SPV) pour les irrigations de l'oreille droite est enregistrée sur l'axe
vertical de gauche ; les points de données enregistrés sur l'axe vertical de droite montrent les valeurs de
vitesse moyenne de la phase lente (a.SPV) pour l'irrigation de l'oreille gauche.
Le rectangle au centre du diagramme Freyss présente la valeur seuil de faiblesse unilatérale
Le diagramme est complété par deux lignes : une ligne connecte les points de données obtenus pour les
deux irrigations chaudes (bleu foncé), l'autre connecte les points de données représentant les deux
irrigations froides. Les deux lignes décrites ci-dessus intersectent à gauche ou à droite du rectangle pour les
patients avec une faiblesse unilatérale supérieure à la valeur de seuil.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 69
5.25.5 Diagramme Scherer
Le diagramme Scherer peut être sélectionné à partir de l'écran des configurations caloriques.
Le diagramme Scherer se compose de deux parties : la prépondérance directionnelle et la faiblesse
unilatérale. (Figure 5.82)
Figure 5.82 Diagramme Scherer
Dans le graphique de prépondérance directionnelle, la valeur de la vitesse moyenne de la phase lente des
battements droits (a.SPV Right Beating) est enregistrée en opposition avec la valeur de la vitesse moyenne
de la phase lente des battements gauches (a.SPV Left Beating).
Dans le graphique de faiblesse unilatérale, la valeur de la vitesse moyenne de la phase lente de l'oreille
droite (a.SPV Right Ear) est enregistrée en opposition avec la valeur de la vitesse moyenne de la phase
lente de l'oreille gauche (a.SPV Left Ear).
Diagramme Claussen
Le diagramme Claussen (Figure 5.83) apporte des informations sur la fréquence des battements du
nystagmus au cours des phases de culmination pour chaque irrigation. Ici, les battements du nystagmus
dans la direction inattendue (c.-à-d. battements droits dans l'irrigation droite froide) sont soustraits au
nombre de battements dans la direction attendue (c.-à-d. battements gauches dans l'irrigation droite froide).
Figure 5.83 Enregistrement Claussen
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 70
Comme pour le diagramme papillon, ce diagramme est divisé en quatre quarts. Chaque quart représente les
données d'une irrigation calorique. Sur l'axe vertical extérieur de chaque quart, le nombre de battements
nystagmus est enregistré. Pour une meilleure représentation graphique, une ligne relie chaque point de
données au centre du diagramme.
La plage de données normatives se rapporte aux lignes :
- Dans 90 % des cas d’une capacité d’audition normale, les lignes doivent se trouver dans la zone jaune.
- Dans 94 % des cas d’une capacité d’audition normale, les lignes doivent se trouver dans la zone grise.
Diagramme Haid/Stoll
Comme pour le diagramme Claussen, le diagramme Haid/Stoll représente la fréquence des battements du
nystagmus.
Les quarts du diagramme représentent les quatre irrigations caloriques. Comme pour le diagramme
Claussen, le nombre de battements du nystagmus dans la direction inattendue (c.-à-d. battements droits
dans l'irrigation droite froide) est soustrait au nombre de battements dans la direction attendue (c.-à-d.
battements gauches dans l'irrigation droite froide).
Pour chaque irrigation, le nombre de battements du nystagmus est enregistré sur l'axe X à l'aide d'une ligne
partant de l'extérieur des quarts jusqu'au centre du diagramme lorsque la somme des battements dans la
direction attendue moins ceux dans la direction inattendue est positive, et vers l'extérieur s'il y a plus de
battements dans la direction attendue que dans la direction inattendue.
Dans le cas d’une capacité d’audition normale, les quatre lignes devraient partir de l'extérieur des quarts
vers l'intérieur du diagramme.
Figure 5.84 Enregistrement Haid-Stoll
La plage de données normatives se rapporte aux lignes :
- Dans 90 % des cas d’une capacité d’audition normale, les lignes se trouveront dans la zone jaune.
- Dans 94 % des cas d’une capacité d’audition normale, les lignes se trouveront dans la zone grise.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 71
6 Session du patient
6.1
Passer une session en revue
Le logiciel VisualEyes VNG permet de passer facilement en revue les sessions en cours et/ou précédentes
pour le patient sélectionné.
Vous pouvez passer en revue une session précédente en sélectionnant l'onglet Patient sessions (Sessions
du patient) (Figure 6.1) à partir de l'écran principal.
Figure 6.1 Menu Patient Sessions (Sessions du patient)
En sélectionnant cette option, vous pourrez passer en revue et imprimer les tests précédents selon le type
de test et la date à laquelle le test a été complété (Figure 6.2).
Les dates de sessions s'affichent dans le menu latéral.
La sélection d'une date de session spécifique affichera les tests effectués à une date précise et il sera
indiqué si les résultats de test ont été complétés (coche verte). Lorsque le test a été complété et qu'il est en
dehors du seuil, il sera marqué d'un diamant rouge.
Figure 6.2 Affichage de la session du patient
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 72
Il existe aussi l'option d'écrire et d'imprimer le rapport entier (rapport clinique + résultats graphiques). Pour
plus d'informations, voir la section Imprimer rapport (chapitre 9) et la section Imprimer (chapitre 10 et 11).
Dans la procédure de test en cours, vous pouvez passer en revue les résultats en sélectionnant l'icône
hamburger en haut à gauche de la page de test.
Un menu déroulant apparaîtra et l'option Review Session (Passer en revue la session) s'affichera en bas
(Figure 6.3).
Figure 6.3 Bouton Review Session (Passer en revue la session)
L'option Review Session (Passer en revue la session) proposera les tests du protocole qui ont été ou doivent
être complétés (Figure 6.4). Un symbole s'affichera à côté du nom des tests complétés pour indiquer si les
résultats du test se trouvent dans le seuil (coche verte) ou en dehors du seuil (diamant rouge).
Figure 6.4 Affichage du passage en revue de la session affichant les tests complets et incomplets.
Les tests peuvent être filtrés grâce au Selection Filter (Filtre de sélection) (Figure 6.5). Un menu déroulant
apparaîtra avec les choix suivants :
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 73
Figure 6.5 Options Selection Filter (Filtre de sélection)
Le fait de sélectionner un test spécifique affichera les résultats pour une analyse supplémentaire.
La session et les tests individuels peuvent aussi être imprimés à partir de la zone Session review (Passer
en revue la session) (Pour plus d'informations, voir chapitre 11 : Imprimer).
6.2
Désidentifier le nom du patient
L'activation de cette fonction génèrera les résultats sans afficher les informations vitales du patient. Ceci
permet d'utiliser les données du patient sans divulguer les identifiants d'un patient en particulier.
6.3
Sessions d'historique
Le système VisualEyes VNG permet de modifier les données d'historique. Cela dit, il vous avertira lorsque
des modifications sont apportées.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 74
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 75
7 Enregistrements vidéo
Les vidéos de la session du patient peuvent être visionnées pendant et/ou après les tests.
L'enregistrement vidéo est réglé pour enregistrer la plupart des tests du protocole par défaut. Vous pouvez
choisir d'enregistrer ou non les yeux et/ou la salle pour certains tests en désactivant l'option d'enregistrement
vidéo dans les paramètres de test.
 Sélectionnez configuration
 Sélectionnez Test
 Sélectionnez l'option Test Parameters (Paramètres de test)

Une fenêtre de dialogue pour les paramètres auto-sauvegarde vidéo s'ouvrira (Figure 7.1).
Figure 7.1 Activer/désactiver les enregistrements des yeux et/ou de la salle.
VisualEyes offre une option de sauvegarde vidéo manuelle pour les moments où vous tombez sur des
résultats intéressants lors d'un test avec les paramètres vidéo désactivés. À la suite du test, un bouton
apparaîtra dans le panneau de gauche Save Video (Sauvegarder vidéo). Si vous appuyez dessus, des
enregistrements vidéo des yeux seront automatiquement sauvegardés dans la session du patient pour
visionner dans la session en cours ou ultérieurement.
Lecture vidéo
Si vous êtes dans une session de test en cours et n'avez pas encore complété l'intégralité du protocole, il est
possible de visionner les vidéos après chaque sous-test.
Il suffit de cliquer sur le bouton de lecture sur l'écran de passage en revue (Figure 7.2). Un chiffre au-dessus
de la minuterie indiquera le temps d'enregistrement en secondes disponible pour être visionné. La lecture
vidéo se fera du début à la fin de l'enregistrement.
Figure 7.2 Affichage de la lecture vidéo
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 76
La lecture vidéo peut être contrôlée par des icônes (Figure 7.3) qui s'affichent dans la barre de menu de
lecture sous la minuterie :
Figure 7.3 Barre de menu de lecture
Revenir à l'image précédente (maintenir enfoncé pour visionner à l'envers au ralenti)
Lecture/pause
Passer à l'image suivante (maintenir enfoncé pour visionner en accéléré)
Passer au point nystagmus visible précédent
Passer au prochain point nystagmus visible
La lecture vidéo présente les yeux et les données de tracés bruts en parallèle.
Les mouvements oculaires peuvent être visionnés sur les écrans primaire et secondaire. Les
enregistrements oculaires montreront le détecteur de mouvements oculaires (réticule) pour faciliter
l'identification de mouvements oculaires anormaux.
Une ligne en pointillé en mouvement (Figure 7.4) sur le tracé brut indique la progression de la lecture vidéo.
Figure 7.4 Ligne en pointillé indiquant la progression de la lecture vidéo sur le tracé brut.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 77
Au terme d'une session, les enregistrements vidéo sont archivés dans la section Patient videos (Vidéos du
patient).
La vidéo pour chaque test individuel peut être visionnée en sélectionnant l'onglet Patient videos (Vidéos du
patient) à partir de l'écran principal (Figure 7.5).
Figure 7.5 Menu Patient videos (Vidéos du patient)
Les tests sont classés par date et type de test (Figure 7.6).
Figure 7.6 Affichage des vidéos du patient classées par date et type de test.
Pour lancer la lecture de la vidéo, cliquez sur le fichier vidéo en question (Figure 7.7). Il s'ouvrira dans un
lecteur vidéo compatible.
Vidéo d'enregistrements de l'œil (aucune donnée brute).
Vidéo d'enregistrements de la salle
Figure 7.7 Icône pour sélectionner la vidéo de l'œil ou de la salle
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
7.1
Page 78
Supprimer les vidéos du patient sélectionnées
Si vous jugez que l'enregistrement vidéo d'un test en particulier a peu d'importance (c.-à-d. normal) vous
pouvez le supprimer une fois le test terminé.
Sélectionnez le bouton
sur la barre de menu latérale
Il vous sera demandé de confirmer la suppression (Figure 7.8) :
Figure 7.8 Message d'avertissement pour confirmer la suppression de la vidéo
Sélectionnez Yes (Oui) pour continuer ou No (Non) pour annuler.
Vous pouvez également supprimer les vidéos à partir du menu des vidéos du patient :


Ouvrez Patient videos (Vidéos du patient).
Sélectionnez Enable Selection mode (Activer le mode de sélection)
Ceci permettra de choisir les vidéos à supprimer du logiciel VisualEyes.
 Touchez ou cliquez sur les vidéos que vous souhaitez supprimer. Vous pouvez supprimer les
enregistrements de la salle et des yeux.
 Les fichiers sélectionnés pour être supprimés s'affichent en jaune.
Figure 7.9 Vidéos sélectionnées en jaune

Sélectionnez le bouton Delete Selected Videos (Supprimer les vidéos sélectionnées)

Avant la suppression, un message apparaîtra pour confirmer la suppression des vidéos
sélectionnées
Figure 7.10 Message pour confirmer la suppression des vidéos sélectionnées

Si vous touchez ou cliquez sur OK, les vidéos seront supprimées du système VisualEyes VNG de
manière permanente.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
7.2
Page 79
Exporter les vidéos du patient
La suite logicielle VisualEyes VNG permet également d'exporter des vidéos vers un autre répertoire ou sur
un autre dispositif. Cette option est pratique si le praticien souhaite utiliser les enregistrements vidéo à des
fins pédagogiques ou pour confirmer les résultats.
Pour exporter les vidéos sélectionnées :
 Ouvrez Patient videos (Vidéos du patient)
 Sélectionnez Enable Selection mode (Activer le mode de sélection)
Ceci permettra de choisir les vidéos à exporter du logiciel VisualEyes vers un autre dispositif de stockage.


Touchez ou cliquez sur les vidéos que vous souhaitez exporter. Vous pouvez exporter les
enregistrements de la salle et des yeux.
Les fichiers sélectionnés pour être exportés s'affichent en jaune (Figure 7.8)
Figure 7.11 Vidéos sélectionnées en jaune

Une fois la sélection terminée, sélectionnez le bouton Export Selected Videos (Exporter les
vidéos sélectionnées) et une fenêtre de dialogue apparaîtra.

Sur cette fenêtre, sélectionnez la destination de votre choix pour l'exportation des fichiers en
question (Figure 7.12).
Figure 7.12 Sélection de la destination pour l'exportation des fichiers vidéo

Une fois l'exportation terminée, un message apparaîtra pour confirmer le transfert des fichiers
vidéo : Export succeeded (Exportation réussie)
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 80
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 81
8 Outils généraux et de modification
8.1
Accès rapide aux propriétés de test
Il se peut que vous vouliez apporter des changements rapides à des tests spécifiques du protocole. La suite
logicielle VisualEyes VNG offre une manière rapide d'accéder aux propriétés de test permettant d'apporter
des modifications temporaires à un test. Il suffit de sélectionner l'icône de configuration sur le panneau
latéral.
Les paramètres temporaires pouvant être modifiés dépendent du type de test (nystagmus, oculomoteur, etc.)
(pour plus d'informations, voir la section de configuration). Toutes les modifications seront temporaires et ne
seront pas enregistrées dans le protocole.
8.2
Sélectionner les yeux
Le système VisualEyes VNG est réglé par défaut pour afficher les résultats pour l'enregistrement du meilleur
œil pour ce qui est des tests nystagmus. Cela dit, il se peut que le meilleur œil soit différent d'un sous-test à
l'autre. Dans ce cas, le système VisualEyes VNG permet à l'utilisateur de changer l'œil à afficher en
touchant ou cliquant simplement sur le titre de l'affichage de l'œil (c.-à-d. œil gauche/droite). Ceci
remplacera le titre d'affichage de l'œil et toutes les données correspondantes avec celles de l'autre œil
(Figure 8.1).
(a)
Affichage pour l'œil droit
(b)
Affichage pour l'œil gauche
Figure 8.1 Affichage des résultats pour l'œil droit (a) et l'œil gauche (b).
La suite logicielle VisualEyes VNG offre l'option d'afficher des tracés oculaires individuels (c.-à-d. droit ou
gauche seulement) pour tous les tests nystagmus. L'indicateur de vitesse de la phase lente par défaut
(graphique à barres a.SPV) est réglé pour afficher l'œil doté de la plus grande réponse.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
8.3
Page 82
Diamètres de la pupille
Ce graphique présente les modifications de la pupille dans le temps. Il est utilisé pour les mesures
pupillométriques. La valeur est en pixels et correspond à la taille de la pupille sur la caméra. Seule la taille
relative est indiquée et il n'est pas possible d'indiquer la taille absolue (p. ex. millimètre).
Pour activer ce tracé, sélectionnez Pupil diameter (Diamètre de la pupille) dans les paramètres de test
Figure 8.2 Option de diamètre de la pupille
8.4
Modifier le nystagmus (valable pour le nystagmus spontané, nystagmus de
regard, nystagmus optocinétique, nystagmus de position, Dix Hallpike et tests
caloriques)
Des Edit tools (Outils d'édition) (Figure 8.3) sont à votre disposition pour modifier le nystagmus sur les
enregistrements.
Figure 8.3 Bouton Edit tools (Outils d'édition)
Les options d'édition dans ce menu comprennent :
Figure 8.4 Menu d'outil d'édition pour la configuration du nystagmus
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 83
1. Ajouter des battements
Cette fonction permet d'ajouter des battements de nystagmus qui n'étaient pas détectés par l'algorithme à la
base (Figure 8.5).
 Grâce à cet outil, vous pouvez sélectionner une zone du tracé pour y marquer une pente de
nystagmus (vitesse de la phase lente).
 Le logiciel mesurera la pente identifiée sur le tracé et placera le repère de la vitesse de la phase
lente à cette position.
 Pour chaque battement, la valeur de la vitesse de la phase lente actuelle s'affichera sur le
graphique.
Figure 8.5 Battements ajoutés au tracé de nystagmus
Remarque : la fonction d'ajout de battements est seulement disponible lorsque les yeux sont séparés et non
pas superposés. Pour séparer les yeux droit/gauche, sélectionnez les paramètres temporaires et activez la
fonction sous le menu de l'écran d'ordinateur.
2. Supprimer des battements
Cette fonction permet de supprimer des battements de nystagmus à la discrétion des opérateurs (Figure 8.6)
 Grâce à cet outil, vous pouvez sélectionner une zone du tracé pour supprimer des battements de
nystagmus.
 Les battements uniques ou multiples peuvent être supprimés de l'analyse en sélectionnant la section
appropriée.
 Une fois supprimés, les battements deviendront translucides et ne seront plus compris dans
l'analyse
Figure 8.6 Les battements supprimés sont à moitié effacés
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 84
3. Zoom sur le tracé
La fonction Zoom Trace (Zoom sur le tracé) permet de faire un zoom et d'agrandir des segments du
graphique de test complété pour mieux voir les données brutes (Figure 8.7(a) et (b)). Ceci vous permettra de
mieux voir les détails précis pour vous aider à déterminer si un battement est en réalité du bruit ou une vraie
réponse pour que vous puissiez apporter des modifications manuelles à la vitesse de la phase lente.
 Sélectionnez l'outil et cliquez sur la zone en question.
 La zone sélectionnée sera agrandie 2X.
 Pour quitter le zoom, vous pouvez cliquer n'importe où sur le graphique et vous reviendrez sur la
vue de départ.
Figure 8.7 (a) Résultats bruts du test de regard droit à 30 degrés (sans zoom)
(b) Test de regard droit à 30 degrés agrandissement 2X (temps et amplitude)
4. Réinitialiser les battements
Cette fonction permet de réinitialiser les données brutes à leur état d'origine avant les modifications (Figure
8.9).
 Si vous sélectionnez cet outil, toutes les données modifiées reviendront à leur état d'origine avant
toutes modifications.
 Une fois réinitialisées, toutes les modifications des sous-tests seront annulées de manière
permanente.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 85
(a) Données brutes nystagmus modifiées
(b) Nystagmus réinitialisé à l'état d'origine avant modifications
5. Modifier les pentes
Cette fonction permet de remplacer la pente en cours par une nouvelle valeur de pente.
 Si vous sélectionnez cet outil, la pente du battement de nystagmus s'affichera en vert (Figure 8.10).
Figure 8.10 Sélection d'un battement de nystagmus spécifique




Vous pouvez naviguer à travers les battements grâce aux flèches droite et gauche sur le clavier ou
en utilisant l'écran tactile.
Pour chaque battement, la valeur de la vitesse de la phase lente actuelle s'affichera sur le
graphique.
Vous pouvez utiliser les flèches haut et bas pour augmenter ou diminuer la pente à des intervalles
de 0,5 degrés.
Lorsque vous modifiez la pente, la couleur change du vert au rouge sur la ligne de la pente :
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 86
Figure 8.11 Modification d'un battement de nystagmus spécifique










Une fois satisfait de la nouvelle pente, vous pouvez appuyer sur la touche Entrée pour sauvegarder
et afficher la nouvelle valeur de vitesse de la phase lente.
Vous ne pouvez pas inverser la phase de la pente, autrement dit, il est impossible de remplacer une
pente à battements droits par une valeur à battements gauches.
Une valeur finale égale à zéro est impossible. Le dernier nombre modifié supérieur à zéro dans la
phase des pentes doit être la valeur la plus basse possible.
Durant le passage en revue des battements, il est possible que vous souhaitiez exclure l'un des
battements. L'option Delete beat (Supprimer le battement) supprimera le battement en question de
l'analyse.
La suite logicielle VisualEyes VNG permet de voir la valeur de chaque vitesse de la phase lente pour
chaque battement de nystagmus détecté. Pour voir la valeur de la vitesse de la phase lente du
battement de nystagmus :
Ouvrir la page pour passer en revue le test.
Sélectionnez Edit tools (Outils d'édition)
Sélectionnez Edit Slopes (Modifier les pentes)
Sélectionnez le battement en question à l'aide du curseur ou en utilisant l'écran tactile
Une barre d'outils apparaîtra au-dessus du battement et la vitesse de la phase lente s'affichera en
degrés par seconde (Figure 8.12).
Figure 8.12 Barre d'outils avec affichage de la vitesse de la phase lente

En naviguant à droite et à gauche à l'aide de l'écran tactile ou en cliquant sur les icônes de
battement suivant, vous pouvez inspecter la vitesse de la phase lente des différents battements de
nystagmus détectés.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 87
Une autre manière de consulter le nystagmus

Pour supprimer les marqueurs de nystagmus et les remplacer par des phases lentes en surbrillance.
Sélectionnez un test
complété et cliquez sur le bouton de configuration.

Vous pouvez désactiver Display nystagmus markers (Afficher les marqueurs de nystagmus) et
activer Highlight Slow Phase (Mettre la phase lente en surbrillance)
Sur l'écran Temporary Settings (Paramètres temporaires), sélectionnez les paramètres de
nystagmus et décochez Display nystagmus markers (Afficher les marqueurs de nystagmus)
(Figure 8.13)
Cliquez sur Highlight nystagmus slow phase (surligne la phase lente en vert)



Figure 8.13 Paramètres d'affichage du nystagmus

Ceci vous donnera un aperçu de la vitesse de la phase lente du nystagmus (Figure 8.14). Vous
pouvez continuer à modifier les données de nystagmus de votre patient (comme décrit ci-dessus).
Figure 8.14 Vitesses de la phase lente en surbrillance
6. Modifications terminées
Figure 8.15 Icône de fin des modifications
Cette fonction vous permet de sauvegarder les données modifiées et de quitter l'écran d'édition (Figure
8.15).
 Sélectionnez cette option pour sauvegarder les modifications apportées aux données brutes.
 Ceci vous permettra également de quitter l'écran d'édition.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
8.5
Page 88
Autres fonctions disponibles dans le menu latéral
Figure 8.16 Fonctions supplémentaires à utiliser pendant le test
Pendant le test, plusieurs fonctions sont mises à la disposition de l'utilisateur (Figure 8.16).
Add time (Ajouter du temps) : Ajoute une durée prédéfinie à l'enregistrement du test (30 secondes par
défaut)
Add Note (Ajouter un commentaire) : Vous pouvez ajouter un commentaire sur un point spécifique du tracé
brut, pendant ou après le test.
Fixation manual (Fixation manuelle) : Présente un éclairage de fixation (contrôlé par l'utilisateur, pas
automatique) ou avec une télécommande RF
Figure 8.17 Sélection des outils disponibles au terme d'un test
Au terme du test, des options supplémentaires apparaîtront (Figure 8.17).
Add note (Ajouter un commentaire) (voir ci-dessus)
Print screen (Imprimer l'écran) : Imprime ce qui est à l'écran
Delete Video (Supprimer la vidéo) : Supprime la vidéo du fichier du patient
Edit Tools (Outils d'édition) : voir section ci-dessus
Repeat Test (Répéter le test) : voir section suivante
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
8.6
Page 89
Vérifier le test en le répétant
Il est possible de répéter un test sans remplacer les données existantes du premier enregistrement. Ceci
permet à l'examinateur de comparer les résultats de test des deux enregistrements avant d'enregistrer le
meilleur. La procédure est décrite ci-dessous :
1.
Au terme du test
2.
Cliquez sur Repeat Test (Répéter le test) dans le menu latéral
3.
Un message apparaîtra (Figure 8.18) :
Figure 8.18 Message pour confirmer le remplacement des données, la création d'un nouveau
test ou l'annulation
4.
5.
6.
7.
8.7
Sélectionnez la commande adéquate
Le remplacement des données (Overwrite) supprimera toutes les données précédentes
La création d'un nouveau test (New) enregistrera un deuxième test dans les mêmes conditions
sans supprimer les données précédemment enregistrées. Le test peut être répété autant de fois
que souhaité
Le test peut désormais être répété
Suppression de la fixation
Lors de certains tests nystagmus (c.-à-d. spontané et de position), il est possible qu'un éclairage de fixation
soit présenté au patient pour différencier les anomalies périphériques et centrales.
L'indice de suppression de la fixation (FI) quantifie la capacité d'un client à supprimer délibérément le
nystagmus en fixant une cible donnée. Ceci est déterminé en allumant l'éclairage de fixation dans les
lunettes. La valeur quantifiée s'affichera en pourcentage sur le graphique à barres dans les canaux
horizontal et vertical.
Une barre jaune apparaît sur le tracé pour indiquer la présence de l'éclairage de fixation (Figure 8.19). La
longueur de la barre détermine la durée de l'éclairage de fixation.
Figure 8.19 La barre jaune indique la présence de l'éclairage de fixation sur le tracé d'enregistrement de l'œil
L'éclairage de fixation peut être allumé de deux manières différentes.
1. Manuellement : Contrôlé par l'examinateur (allumé à tout moment au choix de l'examinateur
au cours de l'enregistrement)
2. Automatiquement : Temps prédéfini dans les paramètres de test (activation et désactivation
de l'éclairage de fixation réglée dans les paramètres de test)
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 90
L'éclairage de fixation peut également être réglé pour éclairer l'œil gauche ou droit. Ceci permet à
l'examinateur de sélectionner le meilleur œil pour la fixation, notamment pour les patients souffrant de
troubles de la vue. Cette option est également valable pour les tests caloriques.
8.8
Modification des résultats de test Saccade
Les outils d'édition peuvent servir à ajuster la vue et les résultats pour des saccades en particulier. Ces outils
(Figure 8.20) permettent de modifier les saccades individuelles à la discrétion des utilisateurs. Il existe des
outils pour zoomer, sélectionner et supprimer des saccades particulières et pour réinitialiser. Ces outils sont
disponibles au terme du test en sélectionnant l'option Edit Tools (Outils d'édition) à partir de l'écran de
passage en revue
Les options suivantes (Figure 8.20) apparaîtront :
Figure 8.20 Outils d'édition de Saccade
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Active une saccade précédemment désactivée de l'analyse par l'utilisateur.
La désactivation d'une saccade supprimera de l'analyse la saccade en question
Zoom Trace (Zoom sur le tracé) : Agrandit les segments du graphique du test complété pour mieux
voir les données brutes. La zone sélectionnée sera agrandie 2X (temps et amplitude). Pour quitter le
zoom, vous pouvez cliquer n'importe où sur le graphique et vous reviendrez sur la vue de départ.
Cette fonction permet de réinitialiser les données brutes à leur état d'origine avant les modifications.
Si vous sélectionnez cet outil, toutes les données modifiées reviendront à leur état d'origine avant
toutes modifications. Une fois effectué, toutes les modifications seront annulées de manière
permanente.
Edit Saccades (Modifier les saccades) : Permet de naviguer à travers les saccades grâce aux
flèches droite et gauche sur le clavier ou en utilisant l'écran tactile. Vous pouvez choisir d'inclure la
saccade en question (activé) ou de l'exclure (désactivé) de l'analyse.
Cette fonction vous permet de sauvegarder les données modifiées et de quitter l'écran d'édition.
Sélectionnez cette option pour sauvegarder les modifications apportées aux données brutes. Ceci
vous permettra également de quitter l'écran d'édition.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
8.9
Page 91
Modifier les résultats de test de poursuite lisse
Les outils d'édition peuvent servir à ajuster la vue et les résultats de test de poursuite lisse. Ces outils
permettent de modifier les demi-cycles individuels à la discrétion des utilisateurs. Il existe des outils pour
zoomer, inclure et exclure des demi cycles particuliers et pour réinitialiser. Ces outils sont disponibles au
terme du test en sélectionnant l'option Edit Tools (Outils d'édition) à partir de l'écran de passage en revue.
Les options suivantes (Figure 8.21) apparaissent lorsque vous sélectionnez Edit Tools (Outils d'édition) :
Figure 8.21 Outils d'édition de poursuite lisse Nouvelle capture sans les marqueurs des bords extérieurs
1. L'outil de sélection active la sélection des demi-cycles dans l'analyse du test de poursuite
2. L'outil de sélection désactive la sélection des demi-cycles dans l'analyse du test de poursuite
3. Agrandit les segments du graphique du test complété pour mieux voir les données brutes. La zone
sélectionnée sera agrandie 2X. Pour quitter le zoom, vous pouvez cliquer n'importe où sur le
graphique et vous reviendrez sur la vue de départ.
4. Cette fonction permet de réinitialiser les données brutes à leur état d'origine avant les modifications.
Si vous sélectionnez cet outil, toutes les données modifiées reviendront à leur état d'origine avant
toutes modifications. Une fois effectué, toutes les modifications seront annulées de manière
permanente.
5. Permet de naviguer à travers les demi cycles grâce aux flèches droite et gauche sur le clavier ou en
utilisant l'écran tactile. Vous pouvez choisir d'inclure la saccade en question (activé) ou de l'exclure
(désactivé) de l'analyse.
6. Cette fonction vous permet de sauvegarder les données modifiées et de quitter l'écran d'édition.
Sélectionnez cette option pour sauvegarder les modifications apportées aux données brutes. Ceci
vous permettra également de quitter l'écran d'édition.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 92
8.10 Option pour remplacer les marqueurs anormaux individuels de test
Les résultats seront automatiquement classés comme étant à l'intérieur ou à l'extérieur des seuils normaux
en fonction des critères configurés dans les tableaux de données normatives dans les paramètres du
système. Le diamant rouge indique que les résultats sont en dehors du seuil et la coche verte qu'ils sont
compris dans le seuil. Si l'utilisateur décide d'ignorer un résultat de test en dehors du seuil, ils peuvent le
faire en cliquant sur le diamant pour le remplacer par une coche verte et un symbole de crayon, ce qui
indique que l'utilisateur a modifié les résultats.
Symbole
Description
Résultat compris dans le seuil
Résultat modifié
Résultat en dehors du seuil
Si tous les sous-tests sont rendus normaux, le test principal sera converti en résultat à l'intérieur du seuil.
8.11 Configuration des tests
Tous les tests du logiciel VisualEyes VNG peuvent être configurés selon les préférences de l'utilisateur.
Les modifications doivent être apportées avant de lancer le test (elles ne peuvent pas être apportées une
fois le test terminé).
Les tests peuvent être ajustés de 2 manières :
1.
À partir de l'écran principal, sélectionnez la section Protocol manager (Gestion du protocole)
(sous configuration) (Figure 8.22 and 8.23)
Figure 8.22 Menu déroulant de configuration avec l'option Protocol Manager (Gestion du protocole)
affichée
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 93
Figure 8.23 Affichage de la gestion du protocole
Les modifications de paramètres dans la gestion du protocole sont permanentes.
2.
Sur l'écran de Test, en cliquant sur l'icône de configuration :
Les modifications de paramètres sous l'icône de configuration sont temporaires et sont uniquement valides
pour le patient en cours.
Les paramètres de test temporaires possèdent également moins d'options à modifier par rapport à ceux
dans le menu de gestion du protocole.
Chaque test dispose de fonctions qui lui sont propres et qui n'apparaissent pas dans d'autres tests. Cela dit,
un grand nombre de fonctions sont similaires et peuvent être modifiées en fonction des préférences de
l'utilisateur (voir section suivante).
Une fois satisfait des modifications apportées aux paramètres de test, l'utilisateur peut les incorporer au
protocole en sélectionnant Set as default (Définir comme défaut). Ces paramètres seront à présent
appliqués à ce test dans le protocole en question. Un message vous demandera de confirmer l'application
des paramètres :
Si vous sélectionnez Reset to default (Réinitialiser paramètres par défaut), tous les paramètres pour ce test
seront remis à zéro.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 94
8.12 Configuration des tests oculomoteurs
8.12.1 Configuration du test saccade


Pour configurer les paramètres du test saccade, appuyez sur le bouton de configuration sur l'écran
principal.
Cliquez sur l'option Protocol manager (Gestion du protocole) :
Figure 8.24 Menu déroulant de configuration avec l'option Protocol Manager (Gestion du protocole)
affichée

Choisissez Random Saccade (Saccade aléatoire) à partir de la liste des tests dans le protocole en
question (Figure 8.25).
Figure 8.25 Liste des tests dans la gestion de protocole


Une fois sélectionné, l'option Edit Test (Modifier le test) apparaît.
Autrement, sélectionnez l'icône de configuration sur l'écran de test pour changer les paramètres de
manière temporaire :

Modifications à apporter aux paramètres de test suivants (Figure 8.26) :
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 95
Figure 8.26 Paramètres de test saccade pouvant être modifiés
1. Test name (Nom du test) : Le titre du test peut être modifié
2. Duration (Durée) : La durée est calculée en fonction du nombre de saccades.
3. Number of jumps (Nombre de paliers) : Détermine le nombre de mouvements de saccade à
effectuer
4. Target Angle (Angle cible) : Détermine l'angle maximum pouvant être effectué par la cible par
rapport à la position précédente
5. Minimum Target angle (Angle cible minimum) : Détermine l'angle minimum pouvant être effectué
par la cible par rapport à la position précédente
6. Save eye recording (Sauvegarde de l'enregistrement de l'œil) : Vous donne le choix de
sauvegarder les enregistrements de l'œil



Les paramètres par défaut peuvent être chargés en cliquant sur Reset to default (Réinitialiser les
paramètres par défaut).
Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test de ce protocole
de manière permanente.Une fois terminé, quittez les paramètres du test en cliquant sur le bouton
Close (Fermé) dans le coin en haut à gauche de l'écran.
Autrement, sélectionnez l'icône de configuration sur l'écran de test pour modifier les paramètres de
manière temporaire :
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 96
Figure 8.27 Paramètres de saccade pouvant être modifiés de manière temporaire.
Dans le menu de paramètres temporaires (Figure 8.27), les paramètres suivants peuvent être modifiés :
1. Test Name (Nom du test) : Le titre du test peut être modifié
2. Results Displayed (Résultats affichés) : Choix de l'œil ou des yeux à afficher pour les résultats
Tests actifs
3. Saccade Horizontal : Pour effectuer des saccades sur le plan horizontal uniquement
4. Saccade Vertical : Pour effectuer des saccades sur le plan vertical uniquement
5. Saccade Combined : Pour effectuer un mélange de saccades sur le plan horizontal et vertical
Paramètres de cible de saccade
6. Target Size (Dimension de la cible) : Ajustez la dimension de la cible de petit à grand
7. Target Type (Type de cible) : Sélection de plusieurs stimuli (couleur, fleur, M. Patate, smiley)
8. Background color (Couleur de fond) : Pour sélectionner la couleur du fond.
Les paramètres par défaut peuvent être chargés en cliquant sur Reset to default (Réinitialiser les
paramètres par défaut).
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 97
8.13 Configuration des tests de poursuite lisse

Pour configurer les paramètres du test de poursuite lisse, appuyez sur le bouton de configuration sur
l'écran principal :
Figure 8.28 Menu déroulant de configuration avec l'option Protocol Manager (Gestion du protocole)
affichée


Cliquez sur l'option Protocol manager (Gestion du protocole).
Choisissez Smooth Pursuit (Poursuite lisse) à partir de la liste des tests dans le protocole en
question (Figure 8.29).
Figure 8.29 Liste des tests spécifiques compris dans l'affichage de la gestion de protocole
Une fois sélectionné, l'option Edit Test (Modifier le test) apparaît pour vous permettre de modifier
les paramètres de test suivants :

Autrement, sélectionnez l'icône de configuration sur l'écran de test pour changer les paramètres de
manière temporaire.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 98
Figure 8.30 Paramètres cible et de base de poursuite lisse
1. Nom du test : Le nom du test peut être modifié
2. Résultats affichés : Choix de l'œil ou des yeux pour afficher les résultats
Tests actifs
Sélectionnez la direction du mouvement cible :
Horizontal
ou
Vertical
3.
4.
5.
6.
7.
Taille cible : Réglage de la taille de la cible de petit à grand
Type de cible : Sélection de plusieurs stimuli (couleur, fleur, monsieur patate, smiley)
Couleur de fond : Sélection de différentes couleurs pour le fond.
Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant modification)
Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test de ce
protocole de manière permanente.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 99
Si vous choisissez l'icône de configuration à côté des tests actifs, les paramètres de test s'ouvriront pour ce
test en question.
Figure 8.31 Paramètres de test de poursuite lisse

Les modifications suivantes peuvent être apportées aux paramètres de test de poursuite (Figure
8.31, 8.32) :
1. Nom du test : Le nom du test peut être modifié
2. Durée : Calculée automatiquement d'après les paramètres de poursuite établis (en secondes).
3. Sauvegarde des enregistrements des yeux : Possibilité de sauvegarder les enregistrements
vidéo des yeux
Paramètres de poursuite
4. Fréquence de départ : Fréquence initiale du test de poursuite lisse
5. Fréquence de fin : Fréquence finale du test de poursuite lisse
6. Cycles par fréquence : Définit le nombre de cycles à effectuer pour une fréquence
7. Angle cible : Définit la distance que peut parcourir la cible
8. Compenser la dérive : Alignement du traçage de poursuite sur le traçage de la cible
Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant modification)
Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test de ce protocole de
manière permanente.

Une fois terminé, quittez les paramètres du test en cliquant sur le bouton Close (Fermé) dans le coin
en haut à gauche de l'écran.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR

Page 100
Autrement, sélectionnez l'icône de configuration sur l'écran de test pour modifier les paramètres de
manière temporaire.
Figure 8.32 Smooth pursuit testing parameters
1. Nom du test : Le nom du test peut être modifié
2. Durée : Prédéfinie par la fréquence sélectionnée.
3. Sauvegarde des enregistrements des yeux : Possibilité de sauvegarder les enregistrements
vidéo des yeux
4. Fréquence de départ : Fréquence initiale du test de poursuite lisse
5. Fréquence de fin : Fréquence finale du test de poursuite lisse
6. Cycles par fréquence : Définit le nombre de cycles à effectuer pour une fréquence
7. Amplitude cible : Définit la distance que peut parcourir la cible
8. Compenser la dérive : Alignement du traçage de poursuite sur le traçage de la cible
9. Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant modification)
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 101
8.14 Configuration des tests nystagmus
8.14.1 Configuration des tests nystagmus spontané

Pour configurer les paramètres du test nystagmus spontané, appuyez sur le bouton de configuration
sur l'écran principal (Figure 8.33).
Figure 8.33 Menu déroulant de configuration avec l'option Protocol Manager (Gestion du protocole)
affichée


Cliquez sur l'option Protocol manager (Gestion du protocole).
Choisissez Spontaneous nystagmus (Nystagmus spontané) à partir de la liste des tests dans le
protocole en question (Figure 8.34).
Figure 8.34 Liste des tests spécifiques compris dans l'affichage de la gestion de protocole


Une fois sélectionné, l'option Edit Test (Modifier le test) apparaît. Si vous sélectionnez cette option,
la section Settings (Paramètres) s'ouvre pour pouvoir apporter des modifications aux paramètres du
test.
Autrement, sélectionnez l'icône de configuration sur l'écran de test pour changer les paramètres de
manière temporaire.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR

Page 102
Modifications à apporter aux paramètres de test suivants (Figure 8.35) :
Figure 8.35 Paramètres du test nystagmus spontané
1. Test name (Nom du test) : Titre du test modifié
2. Duration (Durée) : Détermine la durée de l'enregistrement et de l'analyse du mouvement oculaire (en
secondes)
3. Results Displayed (Résultats affichés) : Choix de l'œil ou des yeux à afficher pour les résultats
4. Fixation light (Éclairage de fixation) : sélectionne si l'éclairage de fixation est contrôlé de manière
automatique ou manuelle. Utilisez la barre de défilement et allumez l'éclairage de fixation à l'intérieur
du masque pour une durée donnée à un intervalle donné une fois l'enregistrement commencé
5. Save eye recording (Sauvegarde de l'enregistrement de l'œil) : Vous donne le choix de sauvegarder
les enregistrements vidéo de l'œil
6. Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant
modification)Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test de
ce protocole de manière permanente.
Une fois terminé, quittez le menu Test Settings (Paramètres de test) en cliquant sur le bouton Close
(Fermer) dans le coin supérieur gauche de l'écran.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 103
8.14.2 Configuration du test de regard

Pour configurer les paramètres du test de regard, appuyez sur le bouton de configuration sur l'écran
principal (Figure 8.36).
Figure 8.36 Menu déroulant de configuration avec l'option Protocol Manager (Gestion du protocole)
affichée


Cliquez sur l'option Protocol manager (Gestion du protocole).
Choisissez Gaze (Regard) à partir de la liste des tests dans le protocole en question (Figure 8.37).
Figure 8.37 Liste des tests spécifiques compris dans l'affichage de la gestion de protocole


Une fois sélectionné, l'option Edit Test (Modifier le test) apparaît
Autrement, sélectionnez l'icône de configuration sur l'écran de test pour changer les paramètres de
manière temporaire.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 104
Figure 8.38 Paramètres du test de regard

Les modifications suivantes peuvent être apportées aux paramètres du test de regards (Figure
8.38) :
1. Test name (Nom du test) : Titre du test modifié
2. Results Displayed (Résultats affichés) : Choix de l'œil ou des yeux à afficher pour les résultats
3. Run Tests Automatically (Tests automatiques) : Pour effectuer des séquences entières de tests
de regard de manière automatique.
Tests actifs :
Sélection des tests de regard :
Center (Centre)
Left (Gauche)
Right (Droite)
Up (Haut)
Down (Bas)
Les paramètres de chaque test de regard peuvent être configurés
4.
5.
6.
7.
Target Size (Dimension de la cible) : Ajustez la dimension de la cible de petit à grand
Target Type (Type de cible) : Sélection de plusieurs stimuli (couleur, fleur, M. Patate, smiley)
Background color (Couleur de fond) : Pour sélectionner la couleur du fond.
Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant
modification)Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 105
de ce protocole de manière permanente.
Figure 8.39 Paramètres du test de regard

Les modifications suivantes peuvent être apportées aux paramètres du test de regards (Figure 8.39)
1. Test name (Nom du test) : Titre du test modifié
2. Duration (Durée) : Détermine la durée de l'enregistrement et de l'analyse du mouvement
oculaire (en secondes)
3. Save eye recording (Sauvegarde de l'enregistrement de l'œil) : Vous donne le choix de
sauvegarder les enregistrements vidéo de l'œil
4. Save room recording (Sauvegarde de l'enregistrement de la salle) : Vous donne le choix de
sauvegarder les enregistrements vidéo de la salle
5. Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant
modification)Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test
de ce protocole de manière permanente.Une fois terminé, quittez le menu Test Settings
(Paramètres de test) en cliquant sur le bouton Close (Fermer) dans le coin supérieur gauche de
l'écran.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 106
8.14.3 Configuration des tests optocinétiques

Cliquez sur l'option Protocol manager (Gestion du protocole) à partir de l'écran principal.
Figure 8.40 Menu déroulant de configuration avec l'option Protocol Manager (Gestion du protocole)
affichée

Choisissez Optokinetic test (Test optocinétique) à partir de la liste des tests dans le protocole en
question (Figure 8.41).
Figure 8.41 Liste des tests spécifiques compris dans l'affichage de la gestion de protocole


Cliquez sur l'option Edit Test (Modifier le test).
Autrement, sélectionnez l'icône de configuration sur l'écran de test pour changer les paramètres de
manière temporaire.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 107
Figure 8.42 Paramètres du test optocinétique

Les paramètres de test suivants peuvent alors être modifiés (Figure 8.42) :
1. Test name (Nom du test) : Titre du test modifié
2. Results Displayed (Résultats affichés) : Œil affiché (les deux par défaut, vous pouvez choisir
d'en afficher un seul)
3. Active Tests (Tests actifs) : Choix des tests optocinétiques
i. Gauche/droit 20 degrés par seconde
ii. Gauche/droit 30 degrés par seconde
iii. Gauche/droit 40 degrés par seconde
4. Optokinetic Pattern (Modèle optocinétique) : Choix du modèle de stimulus (Damier, rayures,
sphères, camion de pompier,
paysage, pilote et avion, train électrique, avion jaune, trains et rails)
5. Movement direction (Direction du mouvement) : Sélectionnez la direction du mouvement du
modèle (horizontal ou vertical)
6. Background color (Couleur de fond) : Option valable uniquement pour le damier
7. Foreground color (Couleur du premier plan) : Option valable uniquement pour le damier
8. Taille du modèle : Possibilité de réduire ou élargir le modèle sélectionné
9. Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant
modification)Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test
de ce protocole de manière permanente.

Les paramètres par défaut peuvent être chargés en cliquant sur Reset to default (Réinitialiser les
paramètres par défaut).
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR

Page 108
Une fois terminé, quittez le menu Test Settings (Paramètres de test) en cliquant sur le bouton Close
(Fermer) dans le coin supérieur gauche de l'écran.
Figure 8.43 Paramètres du test optocinétique

Les paramètres de test suivants peuvent être modifiés (Figure 8.43) :
1. Nom du test : Le titre du test ne peut pas être modifié (à cause de la vitesse et de la direction)
2. Duration (Durée) : Détermine la durée de l'enregistrement et de l'analyse du mouvement
oculaire (en secondes)
Paramètres d'auto-sauvegarde vidéo
3. Save eye recording (Sauvegarde de l'enregistrement de l'œil) : Vous donne le choix de
sauvegarder les enregistrements vidéo de l'œil
4. Save room recording (Sauvegarde de l'enregistrement de la salle) : Vous donne le choix de
sauvegarder les enregistrements vidéo de la salle
Paramètres optocinétiques
5. Velocity (Vitesse) : Détermine la vitesse du mouvement du modèle
6. Direction : Détermine la direction du mouvement du modèle
7. Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant
modification)Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test
de ce protocole de manière permanente.Une fois terminé, quittez le menu Test Settings
(Paramètres de test) en cliquant sur le bouton Close (Fermer) dans le coin supérieur gauche de
l'écran.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 109
8.14.4 Configuration des tests Dix Hallpike

Cliquez sur l'option Protocol manager (Gestion du protocole) à partir de l'écran principal (Figure
8.44).
Figure 8.44 Menu déroulant de configuration avec l'option Protocol Manager (Gestion du protocole)
affichée

Choisissez Dix Hallpike à partir de la liste des tests dans le protocole en question (Figure 8.45).
Figure 8.45 Liste des tests spécifiques compris dans l'affichage de la gestion de protocole



Cliquez sur l'option Edit Test (Modifier le test).
Autrement, sélectionnez l'icône de configuration sur l'écran de test pour changer les paramètres de
manière temporaire.
Les paramètres de test suivants peuvent alors être modifiés à partir du menu des paramètres du test
(Figure 8.46 et 8.47) :
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 110
Figure 8.46 Écran d'édition général pour le test Dix Hallpike
1. Test name (Nom du test) : Saisissez le titre de votre choix
2. Results Displayed (Résultats affichés) : Sélectionnez l'œil à afficher pour les résultats (œil
gauche par défaut)
3. Tests : Sélectionnez l'icône de configuration pour modifier les paramètres du test Hallpike
gauche ou droit (l'écran ci-dessous apparaîtra)
4. Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant
modification)Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test
de ce protocole de manière permanente.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 111
Figure 8.47 Paramètres du test Dix Hallpike
6. Test name (Nom du test) : Saisissez le titre de votre choix
7. Duration (Durée) : Détermine la durée de l'enregistrement (secondes)
8. Fixation light (Éclairage de fixation) : Vous donne le choix d'allumer l'éclairage de fixation de
manière manuelle ou automatique.
9. Save eye recording (Sauvegarde de l'enregistrement de l'œil) : Vous donne le choix de
sauvegarder les enregistrements de l'œil
10. Save room recording (Sauvegarde de l'enregistrement de la salle) : Vous donne le choix de
sauvegarder les enregistrements vidéo de la salle
11. Audible Tone (Signal sonore) : Activez/désactivez les signaux sonores à certaines intervalles de
temps


Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant modification)
Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test de ce protocole
de manière permanente.Une fois terminé, quittez le menu Test Settings (Paramètres de test) en
cliquant sur le bouton Close (Fermer) dans le coin supérieur gauche de l'écran.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 112
8.14.5 Configuration des tests de position
Plusieurs tests de position peuvent être affichés ; le nombre de tests pouvant être affiché dépendra des
options sélectionnées lors de la configuration du test.

Pour configurer les paramètres du test de position, appuyez sur le bouton de configuration sur
l'écran principal (Figure 8.48)
Figure 8.48 Menu déroulant de configuration avec l'option Protocol Manager (Gestion du protocole)
affichée

Cliquez sur l'option Protocol manager (Gestion du protocole).
Figure 8.49 Liste des tests spécifiques compris dans l'affichage de la gestion de protocole



Choisissez Positional test (Test de position) à partir de la liste des tests dans le protocole en
question (Figure 8.49).
Une fois sélectionné, l'option Edit Test (Modifier le test) apparaît
Autrement, sélectionnez l'icône de configuration sur l'écran de test pour changer les paramètres de
manière temporaire.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 113
Figure 8.50 Paramètres du test de position

Les paramètres de test suivants peuvent être modifiés (Figure 8.50 et 8.51) :
1. Test name (Nom du test) : Saisissez un titre pour le test
2. Résultats affichés (les deux par défaut, vous pouvez choisir d'en afficher un seul)
3. Active tests (Tests actifs) : À choisir entre
Supine (Allongé) (par défaut)
Head Right (Tête à droite) (par défaut)
Head Left (Tête à gauche) (par défaut)
Body Right (Corps à droite)
Body Left (Corps à gauche)
Bow (Incliné)
Lean (Penché)

Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant
modification)Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test de
ce protocole de manière permanente.Une fois terminé, quittez le menu Test Settings (Paramètres de
test) en cliquant sur le bouton Close (Fermer) dans le coin supérieur gauche de l'écran.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 114
Figure 8.51 Paramètres de sous-test de position
4. Test name (Nom du test) : Saisissez un titre pour le test
5. Duration (Durée) : Détermine la durée de l'enregistrement et de l'analyse du mouvement
oculaire (en secondes)
6. Fixation light (Éclairage de fixation) : Vous donne le choix d'allumer l'éclairage de fixation de
manière manuelle ou automatique.
7. Save eye recording (Sauvegarde de l'enregistrement de l'œil) : Vous donne le choix de
sauvegarder les enregistrements de l'œil
8. Save room recording (Sauvegarde de l'enregistrement de la salle) : Vous donne le choix de
sauvegarder les enregistrements vidéo de la salle
9. Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant
modification)Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test
de ce protocole de manière permanente.

Une fois terminé, quittez le menu Test Settings (Paramètres de test) en cliquant sur le bouton Close
(Fermer) dans le coin supérieur gauche de l'écran.
10.14.6 Configuration du test calorique
Pour configurer le test :

Appuyez sur le bouton de configuration à partir de l'écran principal (Figure 8.52).
Figure 8.52 Menu déroulant de configuration avec l'option Protocol Manager (Gestion du protocole)
affichée

Cliquez sur l'option Protocol manager (Gestion du protocole).
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR

Page 115
Choisissez Caloric (Calorique) à partir de la liste des tests dans le protocole en question (Figure
8.53).
Figure 8.53 Liste des tests spécifiques compris dans l'affichage de la gestion de protocole

Une fois sélectionné, l'option Edit Test (Modifier le test) apparaît pour vous permettre de modifier
les paramètres de résumé suivants (Figure 8.54).
Figure 8.54 Écran d'édition pour le test calorique
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 116
1. Test name (Nom du test) (Titre du test modifié)
2. Résultats affichés (les deux par défaut, vous pouvez choisir d'en afficher un seul)
3. Fixation Light control (Commande de l'éclairage de fixation) : Sélectionnez la commande de
l'éclairage de fixation, manuelle ou automatique
4. Active Tests (Tests actifs) : Sélectionnez les types d'irrigation
Right Warm (Droit chaud)
Spontaneous Nystagmus (Nystagmus spontané)
Left Warm (Gauche chaud)
Right Ice (Droit glacé)
Left Cool (Gauche froid)
Left Ice (Gauche glacé)
Right Cool (Droit froid)
Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant modification)
Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test de ce protocole de
manière permanente.
Avant d'effectuer le test d'irrigation calorique, il est possible d'enregistrer un test de nystagmus spontané
(SPN). Ceci est recommandé pour les patients qui ont montré des signes de nystagmus dans des conditions
sans stimulation. La vitesse moyenne de la phase lente déterminée au cours du test calorique de nystagmus
spontané est utilisée pour calculer la prépondérance directionnelle.
Pour utiliser le nystagmus spontané dans les calculs caloriques :
Sélectionnez les configurations à partir de l'écran principal.
Choisissez Protocol management (Gestion du protocole)
Sélectionnez Caloric (Calorique)
Modifiez le test
Sous Summary parameters (Paramètres de résumé), sélectionnez Spontaneous Nystagmus (Nystagmus
spontané)
Une fois le sous-test complété, vous pouvez choisir Spontaneous Correction (Correction du nystagmus
spontané).
Les calculs prennent en compte la présence de nystagmus spontané sous-jacent dans l'analyse de la
faiblesse unilatérale (UW) et de la prépondérance directionnelle (DP).
5. Test Arrangement (Arrangement du test) : Permet de modifier la séquence des irrigations en
sélectionnant l'irrigation et en modifiant sa position dans la séquence en cliquant sur la
flèche du haut ou du bas
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 117
Figure 8.55 Page des paramètres du test.
1. Test name (Nom du test) (Titre du test modifié)
2. Saisissez la durée de l'acquisition des données pour les irrigations.
3. Fixation Light control (Commande de l'éclairage de fixation) : Sélectionnez la commande de
l'éclairage de fixation, manuelle ou automatique
4. Save eye recording (Sauvegarde de l'enregistrement de l'œil) : Vous donne le choix de
sauvegarder les enregistrements de l'œil
5. Save room recording (Sauvegarde de l'enregistrement de la salle) : Vous donne le choix de
sauvegarder les enregistrements vidéo de la salle
Réinitialiser paramètres par défaut : Remise à zéro de tous les paramètres (avant modification)
Définir comme défaut : Accepte les modifications apportées aux paramètres du test de ce protocole de
manière permanente.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 118
Figure 8.56 Choix de l'irrigateur et de la température des irrigations
1. Le système VisualEyes VNG est compatible avec les irrigateurs caloriques Interacoustics et
Micromedical d'eau (Aquastim) et d'air (AirFx). Ces irrigateurs interagissent avec le logiciel pour
permettre un ajustement automatique de la température et l'activation du test grâce au boutonpoussoir de l'irrigateur. Autrement, en sélectionnant l'option Manual (Manuel), vous pouvez utiliser
n'importe quel irrigateur calorique. Cependant, la communication ne peut pas être établie entre
l'irrigateur et VisualEyes.
2. Saisissez la température des irrigations froides et chaudes (Figure 8.56). Si elle est réglée à l'aide
d'un irrigateur compatible, la température désignée s'ajustera automatiquement aux niveaux
configurés. La saisie n'affecte pas l'analyse des données mais est utilisée pour la représentation
graphique des températures sélectionnées dans les diagrammes pour le test d'irrigation calorique.
3. Vous pouvez également sélectionner la durée de l'irrigation. Ceci est pratique lorsque vous utilisez
un irrigateur compatible. La sélection d'une durée permettra à l'irrigateur d'effectuer une irrigation
pour la durée donnée et de s'allumer et s'éteindre automatiquement.
4. Consultez le menu Computer Screen (Écran d'ordinateur) pour afficher les données sous plusieurs
formes graphiques, c.-à-d. Freyss, Scherer, graphiques à barres, Claussen et Haid Stoll. Les
graphiques à gousses sont activés par défaut (Figure 8.57).
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Figure 8.57 Menu avec choix des affichages graphiques caloriques
Page 119
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 120
8.15 Protocoles
Les protocoles peuvent être personnalisés selon les paramètres préférés de l'utilisateur final. Ils peuvent être
composés d'une liste de tests et désignés pour suivre un ordre spécifique selon la préférence du praticien ou
de la clinique. Pour créer un protocole, veuillez suivre les étapes suivantes :
8.15.1 Créer un protocole

Sélectionnez l'onglet Configuration (Figure 8.58) à partir du menu principal
Figure 8.58 Onglet configuration

À partir du menu déroulant, sélectionnez Protocol Manager (Gestion du protocole) (Figure 8.59) :
Figure 8.59 Onglet gestion du protocole

Ceci ouvre l'écran de gestion du protocole à partir duquel vous pouvez définir et personnaliser les
protocoles.
Figure 8.60 Écran de gestion du protocole
Le panneau latéral affiche les protocoles existants. Le protocole Default (Défaut) sera marqué d'une étoile
dans le menu latéral (Figure 8.61).
Figure 8.61 Icône VNG par défaut
Si vous sélectionnez le titre du protocole dans le menu de gauche, vous pourrez voir les tests associés et
leur ordre dans la liste déroulante sur l'écran principal.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 121
Si vous souhaitez créer un protocole séparé avec un nom individuel, vous pouvez le faire en sélectionnant le
bouton New Protocol (Nouveau protocole) (Figure 8.62) :
Figure 8.62 Onglet nouveau protocole
Ceci vous permettra de donner un nom au nouveau protocole Protocol Name (Nom du protocole) et de
sélectionner les tests pertinents (Figure 8.63).
Figure 8.63 Champs où saisir le nom du nouveau protocole
Vous pouvez créer autant de protocoles que souhaité. Une fois terminé, le protocole est ensuite affiché avec
son titre dans le menu de gauche (Figure 8.64).
Figure 8.64 Liste des protocoles
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 122
Pour sélectionner des tests, appuyez sur le bouton Add test (Ajouter un test) (Figure 8.65) et sélectionnez
les tests dans la liste déroulante.
Figure 8.65 Bouton ajouter un test
Si vous souhaitez ajouter deux tests du même type ou plus, cliquez sur le test en question. Le titre du test
apparaîtra avec un nombre supplémentaire à la fin pour indiquer sa position (c.-à-d. Nystagmus spontané2,
Nystagmus spontané3, etc.). Ces titres de test peuvent être modifiés et personnalisés pour une meilleure
identification.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 123
Une fois ajoutés au protocole, ces tests apparaîtront au fond de la séquence de test du protocole (Figure
8.66).
Figure 8.66 Tests ajoutés au fond du protocole
La position des tests dans le protocole peut être modifiée en touchant/cliquant simplement sur le test
spécifique et en le déplaçant vers le haut ou vers le bas de la liste vers la position désirée.
Autrement, vous pouvez déplacer un test au cours d'une mesure. Pour ce faire, il faut sélectionner l'icône
hamburger qui affichera une liste déroulante des tests dans l'ordre actuel. Vous pouvez sélectionner le ou
les tests en question en y cliquant dessus et en les déplaçant vers la position désirée.
8.15.2 Configurer un protocole par défaut
Si vous avez créé une série de protocoles, elle s'affiche dans le menu latéral. Sélectionnez celui qui convient
le mieux pour le configurer comme protocole par défaut.
Une fois le protocole sélectionné, cliquez sur le bouton Set Default (Définir par défaut) (Figure 8.67) pour
confirmer sa désignation en tant que protocole par défaut. Une étoile apparaîtra à côté du nom du protocole
pour indiquer le changement (Figure 8.68).
Figure 8.67 Bouton pour sélectionner l'option Set Default (Définir par défaut)
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 124
Figure 8.18 Exemple de protocole VNG par défaut
8.15.3 Supprimer un protocole
Si vous devez supprimer un protocole de manière permanente à partir du Protocol manager (Gestion du
protocole). Présélectionnez le protocole en question et sélectionnez l'onglet Remove Protocol (Supprimer
le protocole)
Un message apparaîtra (Figure 8.69) :
Figure 8.69 Message pour confirmer la suppression du protocole.
Une fois les modifications terminées, un autre message vous demandera de confirmer (Figure 8.70) :
Figure 8.70 Message pour confirmer les modifications apportées.
Pour rendre les modifications permanentes, sélectionnez le bouton Save (Sauvegarder). Ceci supprimera le
protocole de manière permanente
de la suite logicielle VisualEyes VNG.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 125
8.16 Restaurer les paramètres d'usine du protocole
En tant qu'utilisateur VisualEyes VNG, vous pouvez facilement modifier les paramètres d'usine par défaut
(c.-à-d. protocole par défaut) pour répondre à vos besoins personnels. Si vous souhaitez annuler certaines
ou toutes les modifications apportées aux paramètres et revenir aux paramètres d'usine d'origine, vous
pouvez sélectionner l'option Restore factory template (Restaurer les paramètres d'usine) :
Un message d'avertissement s'affichera pour confirmer la perte de tous les paramètres personnalisés si
vous continuez.
Figure 8.71 Confirmation des modifications
8.17 Sélection du protocole
VisualEyes offre une sélection simple de différents protocoles si vous souhaitez utiliser un protocole
personnalisé avec un patient en particulier.
Sélectionnez le protocole en utilisant le menu déroulant dans l'onglet Begin testing (Démarrer le test) (Figure 8.72). Le
menu déroulant vous présentera tous les protocoles enregistrés disponibles.
Figure 8.72 Menu déroulant pour accéder à différents protocoles Prendre une nouvelle photo du protocole
VisualEyes 525
Et autres tests cliniques
Si vous appuyez sur le bouton Begin testing (Démarrer le test), le logiciel passera au premier test du
protocole sélectionné.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 126
8.18 Effectuer plusieurs tests
Le système VisualEyes VNG permet au praticien d'ajouter des tests supplémentaires au protocole en cours.
Ceci est pratique si vous avez besoin de répéter le test sans remplacer les données obtenues jusque-là.
Ceci peut être réalisé de deux manières différentes :
Sélectionnez Repeat test (Répéter le test)
Un message vous demandera si vous voulez créer un nouveau test, remplacer le test ou annuler
Autrement, vous pouvez effectuer un autre test en ajoutant un test supplémentaire à la session de test du
patient. Pour plus d'informations sur comment ajouter des tests, voir section 5.18 : Ajouter un test
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 127
9 Données normatives
La suite logicielle VisualEyes VNG est fournie préchargée avec des données normatives par défaut en
fonction de l'âge (spécifique au fabricant).
Vous pouvez remplacer les données normatives par défaut par vos propres données normatives ou par les
données de votre manuel, etc. en suivant les étapes suivantes.



Cliquez sur l'option Protocol manager (Gestion du protocole) à partir de l'écran principal.
Choisissez Normative data (Données normatives) dans la liste du menu latéral.
Un message de limitation de responsabilité apparaîtra (Figure 9.1) avant de pouvoir accéder aux
données normatives. Cliquez sur Ok pour accepter l'avertissement et accéder aux tableaux des
données normatives.
Figure 9.1 Message de limitation de responsabilité pour les données normatives
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 128
Tableau 9.1 Tableau des valeurs normatives des différents paramètres de test. Vous pouvez saisir ou
modifier les normes à partir de cette page.
Les données normatives par défaut sont présentées sous forme de tableau pour les différents paramètres
des différents tests.
Tous les tests comprennent des valeurs de données normatives par défaut. (Tableau 9.1) Ces valeurs
normatives sont calculées en fonction de l'âge pour les différents tests.
Vous pouvez apporter des modifications aux données normatives par défaut en saisissant les nouvelles
valeurs jusqu'à ce que le tableau soit complété avec les nouvelles données pertinentes. Vous n'avez pas
besoin de modifier toutes les données, seulement les données que vous souhaitez utiliser pour le test.
Autrement, vous pouvez importer les données à partir d'un fichier .xml et exporter les valeurs du tableau
vers un fichier .xml.
Si vous introduisez une erreur lors de la saisie des données, vous pouvez la corriger en appuyant sur le
bouton Undo (Corriger).
Pour recharger les données normatives par défaut, cliquez sur le bouton Reset to default (Réinitialiser les
valeurs par défaut).
Pour sauvegarder les nouvelles données normatives, cliquez sur le bouton Save (Sauvegarder).
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 129
10 Rapport du patient
Il faudrait peut-être déplacer cette information après la section Analyse
Un rapport peut être créé à l'aide de l'éditeur de rapport de la suite logicielle VisualEyes VNG. Il s'agit d'un
outil de traitement de texte qui sauvegarde les documents créés dans les sessions de passage en revue du
patient pour une consultation ultérieure.
Vous pouvez accéder à l'éditeur de rapport à partir de l'écran de passage en revue de la session en
sélectionnant le bouton Write report (Rédiger un rapport) (Figure 10.1)
Figure 10.1 Bouton Write report (Rédiger un rapport)
Le rapport peut être rédigé comme avec outil de traitement de texte ordinaire (Figure 10.3).
Les options dans le menu latéral de l'éditeur de rapport permettent de changer la police, la taille et la mise
en page du texte (Figure 10.2)
Figure 10.2 Éditeur de rapport
Figure 10.3 Éditeur de rapport
Une fois le rapport terminé, sélectionnez Close editor (Fermer l'éditeur) pour sauvegarder le fichier dans la
session du patient en question.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 130
Figure 10.4 Confirmation de la session
Pour imprimer le rapport, retournez sur l'écran de passage en revue de la session et sélectionnez Print
(Imprimer) : Rapport clinique.
Le système VisualEyes VNG peut générer automatiquement un nom de fichier PDF à partir des détails du
patient. Ceci est valable pour tous les fichiers à imprimer.
Voir le chapitre suivant, Chapitre 11 : Imprimer pour plus d'informations
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 131
11 Imprimer
11.1 Imprimer les résultats
Le système VisualEyes VNG vous donne le choix entre l'impression d'un seul test ou de plusieurs tests
d'une session.
Le rapport écrit et les tests individuels peuvent être imprimés à partir de l'écran de passage en revue de la
session (Figure 11.1).
Figure 11.1 Passage en revue de la session et options d'impression
Vous pouvez choisir ce que vous souhaitez imprimer en sélectionnant (cocher la case) les tests spécifiques
et/ou le rapport clinique. Autrement, vous pouvez imprimer la session entière (tous les tests et le rapport
clinique) en cliquant sur le bouton Print Session (Imprimer la session) (Figure 11.2).
Figure 11.2 Bouton d'impression pour la session entière
Lorsque l'impression est lancée, une barre de statut apparaît pour indiquer la progression (Figure 11.3).
Figure 11.3 Icône indiquant la progression de l'impression
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 132
11.2 Impression des données démographiques du patient
Lorsque vous imprimez un rapport, les données démographiques du patient saisies dans la base de
données Otoaccess s'afficheront automatiquement pour identifier chaque page imprimée.
11.3 Impression de l'étalonnage
Les formes d'onde d'étalonnage peuvent être imprimées pour les enregistrements monoculaire et binoculaire
et pour les étalonnages de mouvements oculaires horizontal et vertical. Ces formes d'onde peuvent fournir la
preuve d'étalonnages acceptables pour les différencier des erreurs techniques.
11.4 Impression d'un seul test
Pour imprimer les données d'un seul test :

Ouvrez la page Session Review (Passage en revue de la session)

Dans la liste de la session, ouvrez le test à imprimer.

Les données du test s'afficheront dans la fenêtre du test.

Dans le menu de gauche, sélectionnez :

Le test s'imprimera
Autrement, vous pouvez imprimer le test directement à partir de la page Session Review (Passage en revue
de la session) en sélectionnant l'icône d'impression dans le titre de test spécifique (Figure 11.4).
Figure 11.4 Exemple de test imprimé à partir de la page Session Review (Passage en revue de la session)
11.5 Impression d'une session
Si vous souhaitez imprimer tous les tests de la session de test :

Ouvrez la page Session Review (Passage en revue de la session)

Dans le menu de gauche, sélectionnez :

Les données de test pour chaque test et le rapport s'imprimeront.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 133
11.6 Impression des tracés
Les tracés de test peuvent être imprimés dans le format de résumé par défaut (segment de tracé partiel de
la meilleure représentation). Autrement, l'intégralité de la forme d'onde peut être imprimée. L'impression du
tracé tout entier est une option utile si vous souhaitez imprimer plus d'informations.
11.7 Créer un PDF
Si vous sélectionnez Create a pdf (Créer un pdf) une copie est sauvegardée dans le dossier défini. Voir la
prochaine section pour plus d'informations : Paramètres d'impression
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 134
11.8 Paramètres d'impression
Vous pouvez accéder aux paramètres d'impression/PDF à partir du système Paramètres par défaut dans le
menu principal
Taille du rapport : Choisissez le format papier à imprimer et/ou à sauvegarder (A4 ou format lettre)
Sauvegarder document PDF: Choisissez de sauvegarder les rapports au format PDF.
Emplacement de données PDF : Définissez le dossier pour enregistrer les données du document PDF
Configuration PDF
Marqueur de champs : Sélectionnez un caractère qui servira de marqueur de champs
Sélections de champs : Sélectionnez ce qui doit s'afficher sur le rapport parmi la liste suivante :
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Options :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Prénom 3 caractères
Nom de famille 3 caractères
Module
Identifiant du patient
Date du rapport et heure de création
Date de la session et heure de création
Identifiant de la session
Page 135
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 136
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 137
12 Aide
Vous pouvez consulter ce manuel d'opération pour le logiciel VisualEyes en sélectionnant l'icône Help
(Aide) (Figure 12.1) à partir du menu principal . Vous pouvez également accéder à la fenêtre Help (Aide)
à tout moment sur le logiciel VisualEyes en appuyant sur la touche F1.Vous pouvez effectuer une
recherche dans le manuel à l'aide de la fonction Search (Recherche)
VisualEyes :
Figure 12.1 Icône Help (Aide) sur l'écran principal
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 138
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 139
13 Quitter
Appuyer sur l'onglet Exit (Quitter) (Figure 13.1) sur l'écran principal pour quitter le logiciel VisualEyes
VNG et revenir au système Otoaccess.
Figure 13. 1 Icône Exit (Quitter) sur l'écran principal
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 140
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 141
14 Entretien et maintenance
14.1 Procédures d’entretien générales
1.
2.
3.
4.
Vérifiez régulièrement qu'il n'y ait pas de tâches ou de poussière sur les objectifs de la
caméra et les miroirs à revêtement infrarouge et nettoyez-les avec des lingettes
nettoyantes.
Les coussinets des lunettes ne doivent être utilisés qu'une fois et doivent être changés
entre chaque patient.
La monture des lunettes doit être nettoyée à l'aide d'un chiffon doux légèrement
imprégné d'une solution à 70 % d'éthanol, 2 % de glycérol et 0,5 % de dicluconate de
chlorhexidine
Le bandeau des lunettes peut être lavé à la machine à 40 °C avec une lessive ordinaire.
Ne pas sécher au sèche-linge. Veuillez noter que la qualité des élastiques peut se
détériorer au bout de 10 cycles de lavage après quoi le bandeau doit être remplacé.
14.2 Comment nettoyer les produits VisualEyes
Si la surface de l’instrument ou d’un de ses composants est contaminée, elle peut être nettoyée avec un
chiffon doux imprégné d'une solution nettoyante. Avant toute opération de nettoyage, déconnectez
toujours le câble Firewire/USB. Veuillez à ce qu’aucun liquide n’entre dans l’instrument ou son
accessoire.





Avant de procéder au nettoyage, mettez toujours l'instrument hors tension et débranchez-le de
l'alimentation
Utilisez un chiffon doux légèrement imprégné de solution de nettoyage pour nettoyer les surfaces
exposées
Ne pas laisser de liquide pénétrer dans le boîtier de la caméra
Ne passez pas à l'autoclave, ne stérilisez pas et n'immergez pas l'instrument ou l'accessoire
dans un liquide quelconque
N'utilisez pas d'objets durs ou pointus pour nettoyer des parties de l'instrument ou de l'accessoire
Solutions de nettoyage et de désinfection recommandées :
 Solution nettoyante à 70 % d'éthanol, 2 % de glycérol et 0,5 % de dicluconate de chlorhexidine
Procédure :
 Nettoyez l'instrument en essuyant le boîtier externe avec un chiffon non pelucheux légèrement
imprégné de solution de nettoyage.
14.3 Réparations
Interacoustics est uniquement responsable de la validité de la marque CE, des conséquences sur la
sécurité, la fiabilité et la performance de l’instrument si :
1. Les opérations de montage, extensions, réglages, modifications ou réparations sont effectuées
par un personnel autorisé,
2. une révision est effectuée chaque année.
3. L’installation électrique utilisée est conforme aux exigences décrites et
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 142
4. l’équipement est utilisé par un personnel autorisé, conformément à la documentation fournie par
Interacoustics.
Il est important que le client (agent) remplisse le RAPPORT DE RENVOI chaque fois qu'un problème se
produit avant de l'envoyer à DGS Diagnostics Sp. Z o.o. Ul. Wiosenna 5, 72-006 Mierzyn, Szezecin,
Pologne. Ce rapport doit accompagner tout instrument renvoyé à Interacoustics. (Ceci s'applique
évidemment aussi dans les situations impensables de décès ou de préjudice grave subi par un patient ou
un utilisateur).
14.4 Garantie
INTERACOUSTICS garantit que :


Le système VisualEyes VNG (version 1.0) est sans défaut de matériau et de fabrication dans
des conditions d’utilisation et d’entretien normales pendant vingt-quatre (24) mois à partir de
la date de livraison par Interacoustics au premier acheteur.
Les accessoires sont sans défaut de matériau et de fabrication dans des conditions
d’utilisation et d’entretien normales pendant quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date de
livraison par Interacoustics au premier acheteur.
Si un instrument nécessite une réparation pendant la période de garantie, l’acheteur doit
communiquer directement avec le centre d’assistance Interacoustics local pour identifier le centre de
réparation approprié. La réparation ou le remplacement sera effectué aux frais d’Interacoustics, sous
réserve des termes de cette garantie. L’instrument doit être renvoyé rapidement, dans un emballage
assurant une protection efficace avec un affranchissement complet payé. La perte ou la détérioration
pendant le retour d’un instrument est la responsabilité de son propriétaire.
En aucune circonstance, Interacoustics ne pourra être tenu responsable d’aucun dommage fortuit,
indirect ou immatériel en relation avec l’achat ou l’utilisation d’un produit Interacoustics.
Ces conditions s’appliquent uniquement au premier acquéreur de l’instrument. Cette garantie ne peut
pas être appliquée à aucun autre propriétaire ou utilisateur de cet instrument acheté d’occasion. En
outre, cette garantie n’est pas applicable aux cas énoncés ci-après et Interacoustics ne peut pas être
tenu responsable d’aucune perte liée à l’achat ou l’utilisation d’un produit Interacoustics qui a été :
 Réparé par une personne ne faisant pas partie des agents techniques agréés par
Interacoustics.
 Modifié de quelque façon que ce soit, pouvant être préjudiciable à la stabilité ou fiabilité de
l’instrument, d’après le seul jugement d’Interacoustics.
 Soumis à une utilisation abusive, négligente ou accidenté, ou si le numéro de série ou de lot a
été modifié, masqué ou effacé.
 Incorrectement entretenu ou utilisé d’une manière non-conforme aux instructions fournies par
Interacoustics.
Cette garantie remplace toutes les autres garanties explicites ou implicites et toutes les obligations ou
responsabilités d’Interacoustics. Interacoustics n’accorde directement ou indirectement à aucun agent
ou autre personne le droit d’assumer au nom d'Interacoustics aucune autre responsabilité liée à la
vente des produits Interacoustics.
INTERACOUSTICS REJETTE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES OU IMPLICITES,
INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE, D'APTITUDE À UN EMPLOI
PARTICULIER OU APPLICATION.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
15 Caractéristiques techniques générales
Matériel et logiciel
Ordinateur portable : Un emplacement PCExpress Card 34 mm disponible
Processeur Intel i5 2,5 GHz ou supérieur
4 Go de RAM minimum ou supérieur
Disque dur doté d'au moins 250 Go d'espace libre.
Écran d'au moins 1366 X 768 (une meilleure résolution est recommandée)
Carte graphique compatible avec DirectX 9.0c. (carte graphique dédiée recommandée)
Trois ports USB minimum.
Exigences Firewire de l'ordinateur portable : Un emplacement PCExpressCard de 34 mm.
Exigences Firewire de l'ordinateur de bureau : Un emplacement PCI Express libre.
Windows® 7 32 bits et 64 bits
Windows® 8 32 bits et 64 bits
Page 143
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 144
15.1 Schéma de connexion
15.1.1 Installation des caméras latérales VNG (caméras Firewire®)
1
2
3
4
5
6
Connectez l'ordinateur à une prise de courant à l'aide d'un transformateur de séparation
Branchez l'alimentation électrique dans la prise de courant standard
Insérez la carte FireWire® dans l'emplacement à cet effet sur l'ordinateur et connectez l'alimentation
électrique
Branchez les câbles de la caméra dans les ports FireWire® de l'ordinateur
Connectez les autres équipements informatiques comme il convient à l'aide d'un transformateur de
séparation
Connectez l'interrupteur à pied / la télécommande à un port USB
Connectez toujours les autres équipements informatiques avant d'allumer l'ordinateur
Désactivez toujours la carte FireWire® avant de la retirer de l'ordinateur
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 145
15.1.2 Installation des caméras sur le dessus VNG
Connectez l'ordinateur à une prise de courant à l'aide d'un transformateur de séparation
Branchez les câbles USB de la caméra dans les ports USB de l'ordinateur
Connectez les autres équipements informatiques comme il convient à l'aide d'un transformateur de
séparation
Connectez l'interrupteur à pied / la télécommande à un port USB
(valable pour toutes les configurations)
Connectez toujours les autres équipements informatiques avant d'allumer l'ordinateur
Allumez tous les équipements informatiques avant de démarrer le logiciel VisualEyes VNG
(valable pour toutes les configurations)
Le transformateur de séparation doit satisfaire les critères pour que le système tout entier soit conforme
aux exigences d'isolation de la norme CEI 60601-1
Le même transformateur de séparation peut être utilisé pour tous les équipements informatiques à
condition que le système tout entier soit conforme aux exigences d'isolation de la norme CEI 60601-1
Connexion informatique
Le VisualEyes VNG Système peut être connecté à tout type d'équipements informatiques conformes aux
normes CEI 60950-1. Veuillez également vous référer aux spécifications électriques et aux critères de
sécurité dans la section d'avertissement général. Le seul critère requis pour les équipements
informatiques est que le système tout entier soit conforme aux régulations de sécurité de la norme CEI
60601-1
Options des caractéristiques informatiques (formant un système électrique médical)
Ordinateur portable fourni avec une alimentation électrique conforme à la norme CEI 60950-1
Tous les équipements Catégorie II
Alimentation :
Utilisez UE15WCP1 uniquement
Environnement opérationnel :
Température :
Humidité relative :
15 – 35 C
30 – 90 %
Température de stockage :
Température de transport :
Humidité relative :
0 – 50 C
-20 – 50 C
10 – 95 %
Transport et stockage :
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 146
Les systèmes peuvent fonctionner sur un courant alternatif entre 100 et 240 V à des fréquences de 50 à
60 Hz. Une prise de terre peut être utilisée pour la tension, fréquence et style de prise utilisés dans la
région du client. Seuls les câbles électriques fournis doivent être utilisés avec les équipements.
Normes de sécurité
Lunettes VNG avec caméras sur le dessus
Produit LED conforme aux normes CEI 60825-1, Catégorie I
CEI 60601-1-2 (EMC)
CEI 60601-1, Catégorie I, Type B
IPX0
Lunettes VNG avec caméras latérales
Produit LED IEC 62741
CEI 60601-1-2 (EMC)
CEI 60601-1 (sécurité), Catégorie II, Type BF, (pièces appliquées)
IPX0
Caractéristiques de composants des lunettes VNG avec caméras sur le dessus
Lunettes vidéo binoculaires de suivi de l'œil
Cache des yeux amovible pour un enregistrement avec ou sans vision
Deux câbles USB 2.0, 4,5 m pour carte d'interface
Résolution : 320 x 240 pixels à 100 Hz
Images : 100 images par seconde
Dimensions (L x l x H) 165 x 165 x 89 mm
Résolution de la mesure des mouvements oculaires vertical et horizontal : environ 0,33 degrés
Éclairage LED infrarouge unique : 950 nm à 0,5 mw/cm2
Poids des lunettes :
Caméras VNG binoculaires
314 g (champ occlus) sans câbles
Caractéristiques de composants des lunettes VNG avec caméras latérales
Lunettes vidéo monoculaires/binoculaires de suivi de l'œil
Cache des yeux amovible pour un enregistrement avec ou sans vision
IEEE1394 FireWire®
Résolution : 640 x 240 pixels à 100 Hz.
Images : 100 ou 105 images par seconde
Dimensions (L x l x H) : 302 x 216 x 131 mm
Poids des lunettes :
Caméras VNG monoculaires
240 g (champ non-occlus)
320 g (champ occlus)
Caméras VNG binoculaires
305 g (champ non-occlus)
385 g (champ occlus)
Boîte de 24 coussinets en mousse jetables pour lunettes
Normes de performance
ANSI S3.45
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 147
15.1.3 Compatibilité électromagnétique (EMC)
Les équipements de communication portables et mobiles à radiofréquences (RF) peuvent affecter le système VisualEyes VNG.
Installez et exploitez le VisualEyes conformément aux informations relatives à l'EMC énoncées dans ce chapitre.
Le VisualEyes a été testé par rapport aux émissions et l'immunité à l'EMC en tant que VisualEyes indépendant. N'utilisez pas le
VisualEyes à proximité ou superposé sur d'autres équipements électroniques. Si une utilisation à proximité ou en superposition est
requise, l'utilisateur doit s'assurer du fonctionnement normal dans ladite configuration.
L'utilisation de périphériques, transducteurs et câbles autres que ceux spécifiés, à l'exception des pièces de rechanges vendues par
Interacoustics pour remplacer les composants internes, peuvent entraîner un accroissement des ÉMISSIONS ou un affaiblissement
de l'IMMUNITÉ de l'appareil.
Toute personne qui connecte un équipement complémentaire est tenue de s'assurer de la conformité du système avec la norme
CEI 60601-1-2.
Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Le VisualEyes est destiné à une utilisation en environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou
l'utilisateur du VisualEyes doit s'assurer de son utilisation dans ledit environnement.
Test d'émissions
Conformité
Environnement électromagnétique - directives
Émissions RF
Groupe 1
Le VisualEyes utilise uniquement l'énergie RF pour son
CISPR 11
fonctionnement interne.
Par conséquent, ses émissions RF sont très basses et ne risquent
pas de provoquer d'interférences à proximité d'un équipement
électronique.
Émissions RF
Catégorie B
Le VisualEyes est adapté à une utilisation dans tout
CISPR 11
environnement commercial, industriel, professionnel et résidentiel.
Émissions harmoniques
Sans objet
CEI 61000-3-2
Variations de tension/
Sans objet
scintillements
CEI 61000-3-3
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication portables et mobiles à radiofréquences
(RF) et le VisualEyes.
Le VisualEyes est destiné à une utilisation en environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF sont contrôlées.
Le client et l'utilisateur du VisualEyes peuvent contribuer à éviter les interférences électromagnétiques en conservant une distance
minimum entre les équipements de communication portables et mobiles RF (transmetteurs) et le VisualEyes comme indiqué cidessous, en fonction de la puissance de sortie des équipements de communication.
Puissance de sortie maximale
Distance de séparation en fonction de la fréquence du transmetteur
relevée du transmetteur
[m]
[W]
150 kHz à 80 MHz
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
d = 1,17
d = 1,17
d = 2,23
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,70
3,70
7,37
100
11,70
11,70
23,30
Concernant les transmetteurs dont la puissance de sortie maximum relevée n'est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation
recommandée d en mètres (m) peut être estimée grâce à l'équation applicable à la fréquence du transmetteur, où P est la puissance
de sortie maximum du transmetteur en watts (W) en fonction du fabricant du transmetteur.
Remarque 1 À 80 MHz et 800 MHZ, la plage de fréquence la plus élevée s'applique.
Remarque 2 Ces directives peuvent ne pas s'appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est influencée par
l'absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Le VisualEyes est destiné à une utilisation en environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du
VisualEyes doit s'assurer de son utilisation dans ledit environnement.
Test d'immunité
Niveau de test
Conformité
Environnement
CEI 60601
électromagnétique - Directives
Décharge électrostatique
+6 kV contact
+6 kV contact
Le sol devra être en bois, béton ou
(ESD)
carrelage céramique. Si le sol est
+8 kV air
+8 kV air
recouvert d'un matériau synthétique,
CEI 61000-4-2
l'humidité relative doit être supérieure
à 30 %.
Coupure/sursaut
+2 kV pour les lignes
Sans objet
La qualité de l'alimentation électrique
électrique rapide
d'alimentation électrique
doit être celle d'un environnement
+1 kV pour les lignes
commercial ou résidentiel standard.
CEI 61000-4-4
+1 kV pour les lignes
d'entrée/sortie
d'entrée/sortie
Surtension
+1 kV mode différentiel
Sans objet
La qualité de l'alimentation électrique
doit être celle d'un environnement
CEI 61000-4-5
+2 kV mode courant
commercial ou résidentiel standard.
Chutes de tension,
< 5 % UT
Sans objet
La qualité de l'alimentation électrique
interruptions brèves et
(> 95 % en UT)
doit être celle d'un environnement
variations de tension des
pour 0,5 cycle
commercial ou résidentiel standard. Si
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
lignes d'alimentation
électrique
CEI 61000-4-11
Fréquence électrique
50/60 Hz
Page 148
l'utilisateur du VisualEyes requiert
une exploitation continue pendant les
interruptions de courant électrique, il
est recommandé que le VisualEyes
soit alimenté via une alimentation
sans coupure ou via sa batterie.
40 % UT
(> 60 % en UT)
pour 5 cycles
70 % UT
(> 30 % en UT)
pour 25 cycles
< 5 % UT
(> 95 % en UT)
pour 5 sec
3 A/m
3 A/m
Les champs magnétiques à fréquence
industriels doivent se situés à des
niveaux caractéristiques d’un
CEI 61000-4-8
emplacement typique dans un
environnement résidentiel.
Remarque : UT correspond à la tension électrique du secteur avant l'application du niveau de test.
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Le VisualEyes est destiné à une utilisation en environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du
VisualEyes doit s'assurer de son utilisation dans ledit environnement.
Test d'immunité
CEI / EN 60601
Niveau de conformité
Environnement électromagnétique Niveau de test
directives
Les équipements de communication
portables et mobiles RF ne peuvent
être utilisés à proximité des
périphériques du VisualEyes, y
compris des câbles, que dans la
distance de séparation recommandée
calculée à partir de l'équation
applicable à la fréquence du
transmetteur.
Transmission RF
CEI / EN 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz à 80 MHz
3 Vrms
Radiation RF
CEI / EN 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
3 V/m
Distance de séparation recommandée
d  1,2 P
d  1,2 P
d  2,3 P
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
Où P est la puissance de sortie
maximum du transmetteur en watts
(W) en fonction du fabricant du
transmetteur et d, la distance de
séparation recommandée en mètres
(m).
Les intensités de champs des
transmetteurs RF fixes, telles que
déterminées par une étude de site
électromagnétique, (a) doivent être
inférieures au niveau de conformité
de chaque plage de fréquence (b)
L'interférence peut survenir à
proximité de l'équipement marqué du
symbole suivant :
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHZ, la plage de fréquence la plus élevée s'applique.
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s'appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est influencée
par l'absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
(a)
Les intensités de champ de transmetteurs fixes, telles que les bases des téléphones radio (portables/sans fil) et radios mobiles,
radio amateurs, plages de radio AM et FM et chaînes de TV peuvent ne pas être prévues avec précision. Pour évaluer
l'environnement électromagnétique généré par des transmetteurs RF fixes, une étude de site électromagnétique doit être envisagée.
Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où le VisualEyes est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, le
VisualEyes doit être examiné pour vérifier son fonctionnement normal. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures
complémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou relocalisation du VisualEyes.
(b)
Au-delà de la plage de fréquence 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
Instructions d'utilisation VisualEyes VNG - FR
Page 149
Afin de garantir la conformité avec les exigences EMC telles que stipulées dans la norme CEI 60601-1-2,
il est essentiel de n'utiliser que les périphériques ci-après :
Équipement d'assistance testé
ÉLÉMENT
Alimentation électrique CC
FABRICANT
UE
MODÈLE
UE15WCP1
Carte PCIExpress Firewire
n/a
n/a
Équipement d'assistance testé
Description
Alimentation électrique
CC
Carte PCIExpress
Firewire
Longueur
Blindé
2m
Oui
2
Non
Connecteur
FireWire 1394a
Alimentation électrique
CC
Ce VisualEyes est adapté aux environnements hospitaliers mise à part à proximité des équipements
chirurgicaux à haute fréquence et dans les salles protégées contre les radiofréquences pour les
systèmes d'imagerie par résonance magnétique, où l'intensité des perturbations électromagnétiques est
élevée.
L'utilisation d'accessoires, transducteurs et câbles différents de ceux spécifiés ou fournis par le fabricant
de cet équipement peut engendrer une augmentation des émissions électromagnétiques ou une
réduction de l'immunité électromagnétique de cet équipement et provoquer un mauvais fonctionnement.
La liste des accessoires, transducteurs et câbles se trouve dans l'annexe EMC de cette introduction
Les équipements de communication portables à radiofréquences (RF) (y compris les périphériques tels
que les câbles d'antenne et les antennes extérieures) doivent être utilisés à une distance minimum de
30 cm (12 pouces) du VisualEyes, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Sinon, il pourrait se
produire une dégradation de la performance de cet équipement
Return Report – Form 001
Opr. dato:
2008-10-03
af:
EC
Rev. dato:
af:
HNI
Rev. nr.:
4
Address
DGS Diagnostics Sp. Z o.o.
Company:
Ul. Wiosenna 5
72-006 Mierzyn, Szezecin
Polska
Address:
Phone
(+48) 91 441 7700
E-mail
[email protected]
Phone:
Fax or e-mail:
Contact person:
Date:
Following item is reported to be:
returned to INTERACOUSTICS for:
repair,
exchange,
other:
defective as described below with request of assistance
repaired locally as described below
showing general problems as described below
Item:
Type:
Quantity:
Serial No.:
Supplied by:
Included parts:
Important! - Accessories used together with the item must be included if
returned (e.g. external power supply, headsets, transducers and couplers).
Description of problem or the repair performed locally:
Returned according to agreement with:
Date :
Interacoustics,
Other :
Person :
Please provide e-mail address or fax no. to whom Interacoustics may
confirm reception of the returned goods:
The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user1
In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and
placed together with the item.
Please note that the goods must be carefully packed, preferably in original packing, in order to avoid damage
during transport (packing material may be ordered from Interacoustics).
1
EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent, if the device by malfunction
deterioration of performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use, has
caused or could have caused death or serious deterioration of health to patient or user.
Page 1 of 1
Téléchargement