A la une / Actualité
Le Coran, autre lecture de Youssef Seddik
Le livre saint vu autrement
Les éditions Barzakh en coédition avec les éditions de l’Aube viennent d’éditer un très bel ouvrage de Youssef Seddik.
Le Coran, autre lecture, autre traduction qui doit sa profonde connaissance du Coran à sa famille originaire de Tozeur, oasis dans le Sud
tunisien où il est né en 1943. Il a déjà publié Dits du Prophète Muhammad, Dits de l’imam Ali aux éditions Sindbad/Actes Sud. Agrégé de
philosophie et anthropologue, Youssef Seddik est parti du principe en rédigeant son ouvrage qu’“il faut lire Le Coran”, certes, pour comprendre
les textes sacrés et de se faire une juste opinion sur une religion qui ne cesse d’être le centre d’un débat et de polémique au regard des graves
aversions commises en son nom, mais surtout pour découvrir la beauté et le souffle poétique du plus sacré et plus complexe texte de l’islam.
Cette nouvelle traduction originale échappe aux règles classiques, celles d’une traduction doctrinaire, exégétique qui a maintenu Le Coran dans
une minorité culturelle et intellectuelle, alors qu’écrit Youssef Seddik : “Le Coran aurait dû trouver place aux côtés des plus beaux titres du
patrimoine humain.”
Il devient donc nécessaire et urgent que Le Coran soit lu autrement, loin des cercles fermés des religieux et théologiens et dans cette
perspective et après un travail de longue haleine et de recherche que Youssef Seddik met entre les mains des lecteurs une nouvelle traduction,
plutôt une nouvelle suggestion de lecture du Coran en mettant en évidence des textes d’une grande beauté littéraire, poétique et inspirateurs.
C’est “adopter à l’égard du Coran une attitude de lecteur et de penseur semblable à celle qui a initié en Europe, après la rébellion lectrice de
Luther, la formidable critique inaugurée dans l’œuvre d’un Spinoza et qui a triomphé dans la pensée d’un Kant”, écrit l’auteur dans sa préface
du livre. Toutefois, précise l’auteur, son ouvrage ne peut ni ne doit se dispenser de la référence au document qui répond, seul de l’islam, Le
Coran sous l’espèce du “muçhaf”. L’auteur livre ici la totalité du corps du Coran en renonçant toutefois au classement des sourates, les récits
historiques de teneur biblique et les prescriptions et règlements rituels. Ce ne sont pas des textes choisis au hasard, mais “des fragments qui
renvoient à la nature même du révélé coranique”, explique l’auteur.
Cet ouvrage suscite une pensée plus large à la recherche de la vérité et c’est une autre manière de lire le Coran et de découvrir ce
frémissement poétique qui le traverse.
N. B.
Le Coran, autre lecture, autre traduction de Youssef Seddik
Editions Barzakh/de l’Aube 254 pages, prix 550 DA.