Huang Zuo — De quoi la nature est-elle le nom selon Mencius ? — !1
De quoi la nature est-elle le nom selon Mencius ?
Lorsque Lacan évoque le « tout le monde parle de la nature humaine »
HUANG Zuo
(professeur à l’Université Normale Supérieure du Sud de la Chine)
J’ai lu des articles de Guy Flecher sur son site web Lacanchine il y a quelques années, no-
tamment «!Coquille pour cause!!À propos d’une coquille dans l’édition du séminaire XVI-
II!» et «!Introduction au dialogue de Lacan avec Mencius!»lesquels sont pour nous d’un
grand intérêt. Ce n’est pas seulement le fait d’un étranger faisant des jeux de mots à partir
de quelques caractères chinois qui est intéressant, mais surtout et plutôt parce qu’il s’agit
ici d’ouvrir un champ de discussion possible entre les cultures chinoise et européenne. En-
suite, de jeunes chercheurs chinois avaient écrit des articles autour des questions et des
concepts proposés par Guy Flecher. Dès que je les ai lus, j’ai eu le souhait d’en dire
quelques mots et plus particulièrement à propos de la notion de «!la nature humaine selon
Mencius!» (la nature de l’homme bon).
1.
J’ai lu d’abord l’article de Guy Flecher, «!Coquille pour cause!!À propos d’une coquille
dans l’édition du séminaire XVIII!», qui partait de la citation d’un passage de Mencius que
reprend Lacan en ouverture de sa leçon du 17!février 1971, citation que Guy Flecher avait
déjà commentée sur le site Lacanchine.com dans son article «!Plus de Chine!»!:
天下之性也,
则故已矣。
故者,以利为本。 1
Mencius, «Mencius », Livre IV Lilou, Chapitre II, le dix-neuvième passage!: tout le monde parle de la nature
1
humaine, il s’agit justement du gu , c’est-à-dire l’acte conscient et volontaire. Gu ou l’acte conscient volon-
taire, prend le profit comme fondement.(《孟离娄下》第六章)La traduction de Séraphin COU-
VREUR est: Partout sous le ciel, quand on parle de la nature, on veut parler des effets naturels. Les effets
naturels ont d’abord cela de particulier, qu’ils sont spontanés.
http://www.lacanchine.com
Huang Zuo — De quoi la nature est-elle le nom selon Mencius ? — !2
Ce passage est difficile dans sa compréhension parce qu’il y en a plusieurs traductions et
interprétations à partir du chinois au cours de l’histoire des commentaires des œuvres de
Mencius, et la difficulté se concentre surtout sur l’ambiguïté du caractère chinois et son
usage réitéré.
En accord avec le point de vue d’un chercheur chinois, Liang Tao, du Département de
Recherche d'Histoire de l'Académie des Sciences Sociales de Chine, Guy Flecher a lui aussi
hautement apprécié la fonction d’une découverte archéologique!: «!Les choses auraient pu
en rester si une découverte archéologique n’avait pas relancé l’intérêt pour ce texte de
Mencius. En 1992, lors de fouilles archéologiques, on a découvert des rouleaux de lamelles
de bambou légèrement antérieures à l’époque de Mencius. Dessus on peut lire un texte
dans lequel il est question de xing , la nature de l’homme !», et de plus il en a conclu
2
avec Liang Tao que cette découverte non seulement avait la possibilité de résoudre la diffi-
culté ci-dessus, mais aussi a donné une nouvelle compréhension de la notion de «!la nature
humaine selon Mencius!»!: «!dans ce texte, est articulé à gu (comme dans la citation
de Mencius justement) mais d’une façon détaillée qui va nous renseigner sur le sens donné
à gu à l’époque et dans le contexte de Mencius et qui n’est pas celui retenu depuis. Nous
verrons que du coup, le texte de Mencius s’éclaire ! ».
3
Cette découverte archéologique peut-elle aider à éclairer l’ambiguïté du caractère chinois
dans le passage ci-dessus de Mencius!? Ou justement ajoute-t-elle une nouvelle interpréta-
tion aux anciennesUn spécialiste contemporain très connu dans le domaine de l’étymo-
logie du caractère ancien chinois, son autorité Monsieur Qiu XiGui, estimait l’action de
Liang Tao «!bien raisonnable !», parce qu’il pensait que Liang Tao adoptait une attitude
4
passablement scientifique, «!l’article La nature humaine provient de la destinée précède
l’époque de Mencius, il reflète la situation d’alors “tout le monde parle de la nature hu-
maine”, et donne des informations importantes pour traduire!ce passage de “tout le monde
Guy Flecher, Coquille pour cause--À propos d’une coquille dans l’édition du séminaire XVIII. ( http://
2
www.lacanchine.com/FG05.html)
Ibid.
3
Qiu XiGui, «De “shi xing zhe gu ye de l’article “La nature humaine provient de la destinée sur les
4
rouleaux de lamelles de bambou dans les tombes de Chu découvertes à Guodian au passage “tout le monde
parle de la nature humaine ” de “Mencius ».(裘錫圭,《由郭店簡〈性命出〉的「室性者故也」說到〈孟
〉的「天下之性也」章》:这是很有道理的。http://www.gwz.fudan.edu.cn/srcshow.asp?
src_id=326
http://www.lacanchine.com
Huang Zuo — De quoi la nature est-elle le nom selon Mencius ? — !3
parle de la nature humaine” de “Mencius” !», c'est-à-dire, il est possible et utile de partir de
5
l’information antérieure des rouleaux de lamelles de bambou pour interpréter quelques
ouvrages postérieurs de Mencius. Là se trouve la valeur de son action.
Ce qui nous intéresse, ce n’est pas cela, mais, c’est de savoir si nous pouvons à nouveau ap-
préhender la notion de «!la nature humaine selon Mencius!» à partir de cette découverte
archéologique!? Le point de vue et la matière de l’article de Guy Flecher semblent totale-
ment dépendants de l’article de Liang Tao, et nous devons donc retourner à ce dernier. À la
fin de l’article de Liang Tao (article paru une première fois en 2002 et réécrit en 2004) cité
par Guy Flecher, il est dit «!grâce aux rouleaux de lamelles de bambou, il nous est non
seulement permis de comprendre le sens des caractères du passage de “tout le monde parle
de la nature humaine”, mais également d’avoir une nouvelle connaissance de la théorie de
Mencius de la nature de l’homme bon !». Qu’est-ce que «!la nouvelle connaissance!» pour
6
Liang Tao!? Il pensait évidemment que les informations obtenues de la découverte
archéologique sur des rouleaux de lamelles de bambou de Guodian à propos du caractère
chinois pouvaient nous aider à connaître de nouveau la notion de «!la nature humaine
selon Mencius!». Mais c’est justement ici qu’il rencontrait une contradiction!: d’un côté il
admettait que la phrase «!tout le monde parle de la nature humaine, il s’agit justement du
gu !» «!était les opinions relevant des gens à cette époque citées par Mencius !»,
7
c'est-à-dire, qu’il ne s’agissait pas du point de vue de Mencius et c’est justement ce que
Mencius voulait critiquer!; de l’autre côté, il utilisait cette même phrase accompagnée de
l’interprétation du caractère chinois de la deuxième partie de cette phrase pour redéfinir
la notion de «!la nature humaine selon Mencius!».
Pourquoi Liang Tao produit-il une telle confusion!? Parce qu’il a sa propre ambition!: il
s’oppose à la théorie dominante au cours de l’histoire confucianiste appelée «!méta-
physique morale!» proposée formellement par Mou ZongSan. Lors d’une causerie sur les
rouleaux de lamelles de bambou dans les tombes de Chu découvertes à Guodian et sur
Liang Tao, « “La théorie de la nature humaine et du sentiment” et le passage “tout le monde parle de la na
5-
ture humaine” de “Mencius”». (梁涛,《<性情论><孟>!天下之性章》:《性命出》年代在孟
以前,反映的正是当时天下之性也的情况,为破解《孟》天下之性章提供了重要材料。http://
www.jianbo.org/Wssf/2002/liangtao02.htmEt aussi cf. Qiu XiGui, «De “shi xing zhe gu ye ” de l’article “La
nature humaine provient de la destinée ” sur les rouleaux de lamelles de bambou dans les tombes de Chu dé-
couvertes à Guodian au passage “tout le monde parle de la nature humaine ” de “Mencius ” ».(裘錫圭,《由
郭店簡〈性命出〉的「室性者故也」說到〈孟〉的「天下之性也」章》)
Liang Tao, « “La théorie de la nature humaine et du sentiment” et le passage “tout le monde parle de la na
6-
ture humaine” de “Mencius”».(梁涛,《<性情论><孟>!天下之性章》,通过简,不仅使此章
字得到理解,也使我们对孟性善论有全新认识。)Dans l’article ré-écrit en 2004, il a gardé le même
point de vue.
Ibid. (梁涛,天下之性也句看,是孟引述当时们的观点)
7
http://www.lacanchine.com
Huang Zuo — De quoi la nature est-elle le nom selon Mencius ? — !4
l’École de Zisi et de Mencius organisée par le Centre des recherches confucianistes de
l’Université de Pékin et par le Centre des recherches confucianistes de l’Université du
Shandong en 2005, Liang Tao exprimait très clairement son point de vue!: «!Je veux pro-
poser une hypothèse et ne sais pas si celle-ci peut être soutenue. On dit toujours que la mé-
taphysique morale se donne pour ambition de trouver les fondements du bien, mais ne
pouvons-nous pas proposer une métaphysique du sentiment le sentiment serait discuté
non seulement au niveau de l’expérience, mais également en relation à un niveau tran-
scendantal, et en relation aux fondamentaux du Ciel et de la Terre !», la métaphysique
8
morale est justement la théorie dominante au cours de l’histoire confucianiste qui croit
qu’il faut comprendre la théorie orthodoxe confucianiste comme un système immanent et
métaphysique «!en pratique!» et que les théories du «!ren confucianiste!» et de «!la nature
humaine selon Mencius!» sont les supports de ce système!; en fait la prétendue «!méta-
physique du sentiment!» est finalement le point de vue que Liang Tao souhaite avancer.
Pour s’opposer à la théorie de «!la nature humaine selon Mencius!» à partir de la «!méta-
physique morale!», et après avoir lu la phrase «交性者,故也(jiao xing zhe, gu ye)!» de
9
l’article La nature humaine provient de la destinée sur des rouleaux de lamelles de bam-
bou de GuodianLiang Tao a interprété le caractère chinois comme étant «!un acte qui
梁涛,《郭店简与思孟学派座谈会》,我想提个看法,不知道能否成。我们是说道德形上学,要为
8
善寻找个形上根据,那我们能不能提出个情感形上学,不仅从经验层去谈,是联系到个超越层,
联系到天地的根本来谈情
La dixième lamelle de bambou de l’article La nature humaine provient de la destinée. (《性命出》10
9
简)Qiu XiGui pense que le caractère chinois est un caractère erroné et doit être lu , ce dernier carac-
tère provenant probablement du caractère chinois modifié, il pense donc que la phrase ci-dessus
«交性者,故也(jiao xing zhe, gu ye» doit être transcrite par «室性者,故也(shi xing zhe, gu ye» et
traduite par «ce qui mesure la nature humaine, c’est ». Cf. Qiu XiGui, «De “shi xing zhe gu ye ” de l’article
“La nature humaine provient de la destinée sur les rouleaux de lamelles de bambou dans les tombes de Chu
découvertes à Guodian au passage “tout le monde parle de la nature humaine de “Mencius ».(裘錫圭,
《由郭店簡〈性命出〉的「室性者故也」說到〈孟〉的「天下之性也」章》)Liang Tao a ré-écrit son
article sous un autre nom «“La nature humaine provient de la destinée sur les rouleaux de lamelles de
bambou et le passage “tout le monde parle de la nature humaine ” de “Mencius ” »] dans la revue «L’histoire
de la philosophie chinoise » en 2004, et a modifié la phrase «交性者,故也(jiao xing zhe, gu ye» par la
phrase «室性者,故也(shi xing zhe, gu ye» en accord avec le point de vue de Qiu XiGui, mais il a persisté
dans son opinion selon laquelle «L’interprétation de ce caractère [室,shi ] pourrait être discutée plus
longuement par des étymologistes, mais en tout cas, il signifie l’action ou l’acte qui façonne et cultive la na-
ture humaine, cela n’affectera donc très peu les argumentations suivantes». (梁涛,《简<性命出><
孟>‘天下之性章》:对于该字的训释,字学家还可作进步讨论,但不论最终结论如何,它都是指塑
造、培养性的活动和为,所以对我们以下的讨论影响不会太。)
http://www.lacanchine.com
Huang Zuo — De quoi la nature est-elle le nom selon Mencius ? — !5
façonne et cultive la nature humaine !» et a considéré que la phrase explicative suivante
10
«!il y a agir, il y a gu !» allait dans le sens de son interprétation de cette ancienne
11
phrase. Par la suite à la lecture d’une autre phrase «!ce qui cultive la nature humaine, c’est
apprendre !» suivie de la phrase interprétative «!apprendre, c’est apprendre sa nature
12
humaine !», il a aussitôt traduit le caractère par «!se cultiver !». Enfin il a précisé que
13 14
ce concept empirique de «!se cultiver!» n’avait pas été inventé par lui-même, mais relevait
de la longue histoire de la tradition ancienne chinoise du concept de «!nature!» !: «!Le
mode sur lequel sont pris en considération le façonnage et la formation de la nature hu-
maine sur les rouleaux de lamelles de bambou n’est pas fortuit, il provient de cette mani-
festation fondamentale de la tradition de la théorie ancienne selon laquelle “la nature vient
Liang Tao, « “La théorie de la nature humaine et du sentiment” et le passage “tout le monde parle de la
10
nature humaine” de “Mencius”».(梁涛,《<性情论><孟>“天下之性章》!这样看来,乃是指塑
造、培养性的种为。)Dans l’artcile ré-écrit en 2004, il a gardé le même point de vue. Nous trouvons
également la même expression dans l’article de Guy Flecher, Coquille pour cause--À propos d’une coquille
dans l’édition du séminaire XVIII!: « désigne donc un acte, un acte qui façonne, transforme, cultive… la
nature».
La douzième lamelle de bambou de l’article La nature humaine provient de la destinée.(《性命出》12
11
号简:有为也之谓故。 Qiu XiGui a consenti à!l’action de Liang Tao d’interpréter le caractère chinois
comme «l’acte conscient et volontaire»有意识、有的的为即是故, mais il a indiqué ensuite que
«l’acte conscient et volontaire» est en même temps «l’acte humain artificiel»爲, lequel, avec le sens de
«ce qui mesure la nature humaine, c’est »(室性者,故也), probablement devient la norme morale ex-
térieure inévitablement objectée par Mencius qui lui pense la fonction de la norme morale comme imma-
nente à la pratique morale. Cf. Qiu XiGui, «De “shi xing zhe gu ye de l’article “La nature humaine provient
de la destinée sur les rouleaux de lamelles de bambou dans les tombes de Chu découvertes à Guodian au
passage “tout le monde parle de la nature humaine de “Mencius ».(裘錫圭,《由郭店簡〈性命出〉的
「室性者故也」說到《孟》的「天下之性也」章》)
ge’
Les douzième et treizième lamelles de bambou de l’article La nature humaine provient de la destinée.
13
(《性命出》12-13号简:习也者,有以习其性也)
Le chinois est“修习”. Qiu XiGui critique l’interprétation de Liang Tao du caractère chinois comme l’acte
14
de «se cultiver» et pense que « c’est en effet problématique. Bien que se cultiver puisse être “l’acte hu-
main artificiel” volontaire, mais il n’y pas d’exemple de l’usage du caractère comme “se cultiver dans les
caractères chinois anciens ». Qiu XiGui, «De “shi xing zhe gu ye de l’article “La nature humaine provient de
la destinée sur les rouleaux de lamelles de bambou dans les tombes de Chu découvertes à Guodian au pas-
sage “tout le monde parle de la nature humaine de “Mencius ” ».(裘錫圭,《由郭店簡〈性命出〉的「室
性者故也」說到〈孟〉的「天下之性也」章》:這是有問題的。雖然修習也可以算作有的的「
爲」,但是「故」字在古漢語中卻並無當「修習」講的法。Dans l’article ré-écrit sous un autre
nom «“ La nature humaine provient de la destinée sur les rouleaux de lamelles de bambou et le passage
tout le monde parle de la nature humaine de Mencius » en 2004, Liang Tao a substitué l’expression «
habitude»(积习,习惯)à l’expression « se cultiver»(修习)mais n’a pas changé son point de vue original.
http://www.lacanchine.com
1 / 20 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !