Les indéfinis ALGUNO = « quelque ». Peut être adjectif ou pronom. Il s’apocope devant les substantifs masculins singuliers quand il est adjectif : No lo he visto desde hace algunos días (adjectif) Tiene muchos libros y a veces me presta algunos (pronom) Algunos de los alumnos no están hoy. Il peut s’utiliser parfois comme équivalent de alguien S’il est placé après le nom dans une phrase négative, il peut signifier « aucun » : No tenía motivo alguno para estar enfadado NINGUNO = « aucun ». Peut être adjectif ou pronom. Il s’apocope devant les substantifs masculins singuliers quand il est adjectif. Il ne peut se trouver que dans une phrase négative ou après « sin » : No tiene ningún motivo para estar enfadado S’il est placé devant le verbe, la négation disparaît : Ningún amigo ha venido a su cena Il peut s’utiliser comme équivalent de nadie : Ninguno ha venido a su cena / Ninguno lo puede decir. Ningunos / ningunas est rare et s’emploie peu : il est surtout employé avec des termes qui s’emploient eux-mêmes au pluriel : No tengo ningunas ganas de ir con vosotros No ser ninguno + substantif : « ne pas être du tout », « être loin de » : No es ningún seductor UNOS ; ALGUNOS ; UNOS CUANTOS ; UNOS POCOS = quelques (valeur de plus en plus réduite) NADA / ALGO : peuvent être sujets ou compléments. Nada devant le verbe fait disparaître la négation. Nada le gustaba tanto como irse de vacaciones Algo a valeur indéfinie, signifie « quelque chose » ¿Quieres tomar algo? Nada / algo peuvent avoir un adjectif en complément : ¿Hay algo interesante en este diario? Nada interesante en este diario Devant un adjectif, un participe passé ou un verbe, ils peuvent signifier respectivement « pas du tout » et « un peu » : No es nada tonto Me siento algo mareada la nada = le néant un algo = un je-ne-sais-quoi, un quelque chose CUALQUIERA : adjectif ou pronom, signifie « quelconque », « n’importe quel », « n’importe lequel ». Il s’apocope devant un substantif masculin singulier et de manière facultative devant un substantif féminin singulier : Le habla como si fuera un hombre cualquiera. Puedes venir cualquier día de la semana Cualquier error es condenable (on peut alors le traduire par « tout ») Cualquiera employé avec une valeur nominale a le sens de « quiconque », « n’importe qui », « tout le monde » Cualquiera sabe eso Il peut être employé comme un nom et avoir valeur péjorative : un cualquiera = « un homme quiconque », « le premier venu ». Cualquiera que + subjonctif : « quiconque » Cualquiera que te hablara, pensaría que no te gusta nada * quienquiera que + subjonctif : « n’importe qui », « quiconque » MISMO, A, OS, AS : Mêmes emplois qu’en français : Tengo los mismos profesores que tú. Lo hizo ella misma Es la bondad misma Lo hago aquí y ahora mismo. Valeurs particulières à l’espagnol: pour insister sur une personne ou une chose, placé avant ou après le nom: Los mismos niños lo saben Lo mismo : “la même chose” IGUAL / SEMEJANTE / TAL : égal, semblable, pareil, tel Ils ne sont jamais précédés de l’article défini. Semejante et tal peuvent avoir une valeur de démonstratif : Semejante fenómeno es muy raro (« un phénomène comme celui-là ») Valeurs particulières de tal : Un tal Pablo vino a verte Tal(es) como : “tel que” (identité) : Ha actuado tal como te había dicho Tal(es) que : “tel que” (conséquence) : El viento era tal que no podíamos avanzar Tal o cual “tel ou tel” : Te ayudé en tal o cual ocasión. OTRO; DEMÁS Otro n’est jamais précédé de l’article indéfini Otro associé à un numéral ou des mots comme varios, tanto, poco, mucho se place devant à l’inverse du français : Tengo otras dos horas / otras varias horas. Otro peut être traduit par más quand a un sens quantitatif : Tengo otros ejemplares / más ejemplares / dos ejemplares más. Otro corrélatif de uno est pronom et s’emploie sans article défini: Se miraban uno a otro Una y otra aceptaron Demás : “ceux qui restent” / lo demás : “le reste” CADA : invariable. Peut marquer périodicité : cada tres semanas. CADA UNO / UNA TODO, A, OS, AS Renforcé par lo quand il est complément d’objet ou attribut : Lo hago todo / El dinero no lo es todo Il n’est jamais employé avec un numéral: Aceptaron los dos Todo + relatif : Contestó a todos los que le escribieron Todo lo que te pido es avisarme Despido a todo el que no me obedece (quiconque) Todo adverbe : Su actitud es todo hipocresía. (entièrement, ne que, seulement) Todo era ruido y tumulto (ce n’était que) « tout content » (« tout + adjectif » = muy : muy contento). « tout » + adverbe : diminutif ou tournure idiomatique : cerquita, en voz baja /bajito, en seguida. DEMASIADO, BASTANTE, MUCHO, POCO Adjectifs ou pronoms, ils s’accordent avec le nom auquel ils se rapportent. Attention quand más s’intercale! Hay muchas más posibilidades Devant un adjectif, un verbe, un participe passé, un adverbe, ils sont invariables!