alguno : signifie « quelque

publicité
Les indéfinis
ALGUNO = « quelque ». Peut être adjectif ou pronom. Il s’apocope devant les substantifs
masculins singuliers quand il est adjectif :
No lo he visto desde hace algunos días (adjectif)
Tiene muchos libros y a veces me presta algunos (pronom)
Algunos de los alumnos no están hoy.
Il peut s’utiliser parfois comme équivalent de alguien
S’il est placé après le nom dans une phrase négative, il peut signifier « aucun » :
No tenía motivo alguno para estar enfadado
NINGUNO = « aucun ». Peut être adjectif ou pronom. Il s’apocope devant les substantifs
masculins singuliers quand il est adjectif.
Il ne peut se trouver que dans une phrase négative ou après « sin » :
No tiene ningún motivo para estar enfadado
S’il est placé devant le verbe, la négation disparaît :
Ningún amigo ha venido a su cena
Il peut s’utiliser comme équivalent de nadie :
Ninguno ha venido a su cena / Ninguno lo puede decir.
Ningunos / ningunas est rare et s’emploie peu : il est surtout employé avec des termes qui
s’emploient eux-mêmes au pluriel :
No tengo ningunas ganas de ir con vosotros
No ser ninguno + substantif : « ne pas être du tout », « être loin de » :
No es ningún seductor
UNOS ; ALGUNOS ; UNOS CUANTOS ; UNOS POCOS = quelques (valeur de plus en plus
réduite)
NADA / ALGO : peuvent être sujets ou compléments.
Nada devant le verbe fait disparaître la négation.
Nada le gustaba tanto como irse de vacaciones
Algo a valeur indéfinie, signifie « quelque chose »
¿Quieres tomar algo?
Nada / algo peuvent avoir un adjectif en complément :
¿Hay algo interesante en este diario?
Nada interesante en este diario
Devant un adjectif, un participe passé ou un verbe, ils peuvent signifier respectivement « pas du
tout » et « un peu » :
No es nada tonto
Me siento algo mareada
la nada = le néant
un algo = un je-ne-sais-quoi, un quelque chose
CUALQUIERA : adjectif ou pronom, signifie « quelconque », « n’importe quel », « n’importe
lequel ». Il s’apocope devant un substantif masculin singulier et de manière facultative devant un
substantif féminin singulier :
Le habla como si fuera un hombre cualquiera.
Puedes venir cualquier día de la semana
Cualquier error es condenable (on peut alors le traduire par « tout »)
Cualquiera employé avec une valeur nominale a le sens de « quiconque », « n’importe qui », « tout
le monde »
Cualquiera sabe eso
Il peut être employé comme un nom et avoir valeur péjorative : un cualquiera = « un homme
quiconque », « le premier venu ».
Cualquiera que + subjonctif : « quiconque »
Cualquiera que te hablara, pensaría que no te gusta nada
* quienquiera que + subjonctif : « n’importe qui », « quiconque »
MISMO, A, OS, AS :
Mêmes emplois qu’en français :
Tengo los mismos profesores que tú.
Lo hizo ella misma
Es la bondad misma
Lo hago aquí y ahora mismo.
Valeurs particulières à l’espagnol: pour insister sur une personne ou une chose, placé avant
ou après le nom:
Los mismos niños lo saben
Lo mismo : “la même chose”
IGUAL / SEMEJANTE / TAL : égal, semblable, pareil, tel
Ils ne sont jamais précédés de l’article défini.
Semejante et tal peuvent avoir une valeur de démonstratif :
Semejante fenómeno es muy raro (« un phénomène comme celui-là »)
Valeurs particulières de tal :
Un tal Pablo vino a verte
Tal(es) como : “tel que” (identité) : Ha actuado tal como te había dicho
Tal(es) que : “tel que” (conséquence) : El viento era tal que no podíamos avanzar
Tal o cual “tel ou tel” : Te ayudé en tal o cual ocasión.
OTRO; DEMÁS
Otro n’est jamais précédé de l’article indéfini
Otro associé à un numéral ou des mots comme varios, tanto, poco, mucho se place devant
à l’inverse du français :
Tengo otras dos horas / otras varias horas.
Otro peut être traduit par más quand a un sens quantitatif :
Tengo otros ejemplares / más ejemplares / dos ejemplares más.
Otro corrélatif de uno est pronom et s’emploie sans article défini:
Se miraban uno a otro
Una y otra aceptaron
Demás : “ceux qui restent” / lo demás : “le reste”
CADA : invariable. Peut marquer périodicité : cada tres semanas. CADA UNO / UNA
TODO, A, OS, AS
Renforcé par lo quand il est complément d’objet ou attribut :
Lo hago todo / El dinero no lo es todo
Il n’est jamais employé avec un numéral:
Aceptaron los dos
Todo + relatif :
Contestó a todos los que le escribieron
Todo lo que te pido es avisarme
Despido a todo el que no me obedece (quiconque)
Todo adverbe :
Su actitud es todo hipocresía. (entièrement, ne que, seulement)
Todo era ruido y tumulto (ce n’était que)
« tout content » (« tout + adjectif » = muy : muy contento).
« tout » + adverbe : diminutif ou tournure idiomatique : cerquita, en voz baja /bajito, en
seguida.
DEMASIADO, BASTANTE, MUCHO, POCO
Adjectifs ou pronoms, ils s’accordent avec le nom auquel ils se rapportent.
Attention quand más s’intercale!
Hay muchas más posibilidades
Devant un adjectif, un verbe, un participe passé, un adverbe, ils sont invariables!
Téléchargement