Madame Bovary et Rides sur les eaux dormantes : deux
destins de femmes : ´etude interculturelle
Jiayi Li
To cite this version:
Jiayi Li. Madame Bovary et Rides sur les eaux dormantes : deux destins de femmes : ´etude
interculturelle. Litt´eratures. Universit´e de Bretagne occidentale - Brest, 2012. Fran¸cais. .
HAL Id: tel-00807841
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00807841
Submitted on 4 Apr 2013
HAL is a multi-disciplinary open access
archive for the deposit and dissemination of sci-
entific research documents, whether they are pub-
lished or not. The documents may come from
teaching and research institutions in France or
abroad, or from public or private research centers.
L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est
destin´ee au d´epˆot et `a la diffusion de documents
scientifiques de niveau recherche, publi´es ou non,
´emanant des ´etablissements d’enseignement et de
recherche fran¸cais ou ´etrangers, des laboratoires
publics ou priv´es.
Madame Bovary et Rides
sur les eaux dormantes:
deux destins de femmes
-- étude interculturelle
Thèse soutenue le 15 décembre 2012
devant le jury composé de :
Monsieur DUFIEF PIERRE-JEAN
Université Paris X Nanterre/Littérature française
Monsieur GARDES JEAN-CLAUDE
Université de Bretagne Occidentale/Littérature et civilisation
germaniques
Madame LE HAN MARIE-JOSETTE
Université de Bretagne Occidentale / Littérature française
Monsieur ZHANG GEN
Université de Wuhan(CHINE)/ Littérature comparée
THÈSE / UNIVERSITÉ DE BRETAGNE OCCIDENTALE
sous le sceau de l’Université européenne de Bretagne
pour obtenir le titre de
DOCTEUR DE L’UNIVERSITÉ DE BRETAGNE OCCIDENTALE
Mention :
École Doctorale (Arts, Lettres, Langues)
présentée par
JIAYI LI
Préparée à
BREST
Remerciements
Lřaboutissement dřun travail de thèse ne saurait être le fruit dřun individu isolé. De
nombreuses personnes ont su mřencourager, avoir le mot juste, ou me recadrer dans les
moments les plus abyssaux. Parmi elles, je tiens à remercier en premier lieu Monsieur le
Professeur Jean-Claude Gardes pour mřavoir fait lřhonneur de diriger mes recherches
depuis mon mémoire de maîtrise jusquřà ma thèse, toujours avec patience, rigueur et
justesse. Il mřa encouragée et apporté une aide énorme pour que je puisse surmonter les
difficultés rencontrées tout au long de mes recherches. Il mřa pas à pas fait partager son
expertise dans le domaine de la culture et lřinterculturalité. Je remercie aussi vivement
Madame le Professeur Marie-Josette Le Han être ma co-directrice. Sans elle, je ne
serais pas arrivée à accomplir les analyses de la partie littéraire. Ses riches connaissances
sur la littérature française mřont ouvert de nouveaux horizons, approfondissant et
diversifiant sans cesse mon approche du texte de Flaubert.
Jřadresse également mes sincères remerciements à Madame Françoise Maurel et à
Monsieur Alain Pacaud qui ont bien voulu lire et relire ma thèse et corriger les fautes
lexicales et syntaxiques. De plus, Madame Françoise Maurel, en tant que secrétaire de
lřÉcole doctorante ALL, a eu la bienveillance dřavoir facilité toutes mes démarches
administratives quand jřétais en Chine.
Je suis aussi très reconnaissante envers ma famille : Fu Jie, mon mari, qui mřa
soutenue moralement pendant ces cinq dernières années ; mes parents et mes
beaux-parents, qui mřont aidé à mřoccuper de mon fils depuis sa naissance.
Enfin, faute espace, je ne peux pas énumérer toutes les personnes qui mřont
donné des soutiens moraux ou académiques dans mon travail, je dois présenter ici mes
excuses à ceux que je ne cite pas dans ces remerciements.
1
TABLE DES MATIERES
Introduction .................................................................................................................... 5
1ère partie : Diffusion et réception de la littérature française en Chine ................... 15
1. Période du Mouvement du 4 Mai (1919) ŕ naissance de la littérature moderne
chinoise ................................................................................................................... 16
1.1 Contexte historique de cette époque ......................................................... 16
1.2 Introduction en Chine des œuvres françaises traduites à lřépoque du
Mouvement du 4 Mai ..................................................................................... 18
1.3 Réception des œuvres françaises en Chine à lřépoque du Mouvement du 4
Mai .................................................................................................................. 19
1.3.1 Réception des œuvres de J.-J. Rousseau........................................ 19
1.3.2 Réception des œuvres dřautres écrivains français ......................... 23
2. Période des années 1930-1940 ŕ développement de la littérature moderne
chinoise ................................................................................................................... 24
2.1 Contexte historique de cette époque ......................................................... 24
2.2 Introduction des œuvres françaises traduites dans les années 1930-1940 25
2.3 Réception des œuvres françaises dans les années 1930-1940 .................. 26
2.3.1 Le réalisme de Balzac dans son ouvrage La comédie humaine :... 26
2.3.2 Germinal de Zola et Xue (La neige,
󳐛
, 1933) de Ba Jin ............. 31
3 Période des années 1980 jusquřà aujourdřhui ŕ renaissance de la littérature
moderne chinoise .................................................................................................... 33
3.1 Contexte historique de cette époque ......................................................... 33
3.2 Introduction de la littérature française à cette époque .............................. 34
3.3 Réception de la littérature française à cette époque ................................. 36
3.3.1 Réception de Marcel Proust ........................................................... 36
3.3.2 Gao Xingjian, Lauréat du Prix Nobel 2000, un des écrivains chinois
les plus influencés par la littérature française ......................................... 38
2
2ème partie : Madame Bovary de Flaubert et Rides sur les eaux dormantes de Li
Jieren .............................................................................................................................. 43
1. Apparition de Madame Bovary et sa réception en Chine ................................... 43
1.1 Présentation de Gustave Flaubert et de ses œuvres .................................. 43
1.2 Publication de Madame Bovary en France et son influence ..................... 46
1.2.1 Naissance du roman Madame Bovary en France........................... 46
1.2.2 Influences de ce roman en France ................................................. 47
1.3 Traduction du roman Madame Bovary en Chine ...................................... 50
1.3.1 Traductions des œuvres de Flaubert en Chine avant Madame
Bovary ..................................................................................................... 50
1.3.2 Versions de la traduction du roman Madame Bovary ................. 52
1.3.3 Traductions des trois traducteurs chinois : Li Jianwu, Zhou Kexi
et Xu Yuanchong..................................................................................... 63
1.3.3.1 Théorie et critique de la traduction .................................. 63
1.3.3.2 Problème de lřexactitude dans la traduction .................... 65
1.3.4 Analyse de la traduction de Madame Bovary de Li Jieren ............ 69
1.4 Réception et critiques de Madame Bovary en Chine ............................. 72
2. Rides sur les eaux dormantes et ses influences en Chine ................................... 76
2.1 Présentation de la vie de lřauteur Li Jieren et de ses œuvres ................... 76
2.2 Parution du roman Rides sur les eaux dormantes et son influence en Chine
........................................................................................................................ 82
3ème partie : Ressemblances des deux romans malgré la divergence de dénouement
........................................................................................................................................ 90
1. Genre littéraire Ŕ une écriture du réel ................................................................. 91
1.1 Le sujet du roman .................................................................................. 100
1.2 Personnages principaux .......................................................................... 102
1.3 Description minutieuse ........................................................................... 107
1.4 Style narratif ............................................................................................ 112
2. Organisation structurelle .................................................................................... 117
1 / 350 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !