CESAR, la Guerre civile I, 34-35 Marseille dans la Guerre Civile

publicité
CESAR, la Guerre civile I, 34-35
Marseille dans la Guerre Civile
César devant Marseille - BC I, 34
Quo cum venisset, cognoscit missum in
Hispaniam a Pompeio Vibullium Rufum,
quem paucis ante diebus Corfinio captum
ipse dimiserat; profectum item Domitium ad
occupandam Massiliam navibus actuariis vii,
quas Igilii et in Cosano a privatis coactas
servis libertis colonis suis compleverat ;
praemissos
etiam
legatos
Massilienses
domum, nobiles adulescentes, quos ab urbe
discedens Pompeius erat adhortatus, ne
nova Caesaris officia veterum suorum
beneficiorum in eos memoriam expellerent.
Quibus
mandatis
acceptis
Massilienses
portas Caesari clauserant ; Albicos, barbaros
homines, qui in eorum fide antiquitus erant
montesque supra Massiliam incolebant, ad
se vocaverant, frumentum ex finitimis
regionibus atque ex omnibus castellis in
urbem convexerant, armorum officinas in
urbe instituerant, muros portas classem
reficiebant.
(1) À son arrivée, César apprit que
Pompée avait envoyé en Espagne
Vibullius Rufus, que peu de jours
auparavant on avait pris à Corfinium et
relâché par son ordre ; (2) qu'en outre,
Domitius était parti pour aller se jeter
dans Marseille avec sept galères qu'il
avait enlevées par force à des particuliers
dans l'île d'Igilium et dans le Cosanum, et
qu'il avait remplies de ses esclaves, de ses
affranchis, et de colons de ses terres ; (3)
et en outre, que Pompée, à son départ de
Rome, avait expédié devant lui, comme
députés, dans leur patrie, de jeunes
Marseillais de nobles familles, en les
exhortant à ne pas oublier ses anciens
bienfaits pour les obligations plus
récentes qu'ils pouvaient avoir à César.
(4) Conformément à ces instructions, les
Marseillais avaient fermé leurs portes à
César, en appelant à leur secours les
Albiques, peuple sauvage qui, de tout
temps, leur était dévoué et qui habitait les
montagnes au-dessus de Marseille ; (5) ils
avaient fait entrer dans leur ville tout le
blé des contrées et des châteaux du
voisinage, avaient établi des fabriques
d'armes, et réparaient leurs murailles,
leurs portes, leurs navires.
Tractations BC, I, 35
Evocat ad se Caesar Massilia xv primos. Cum
his agit, ne initium inferendi belli a
Massiliensibus oriatur; debere eos Italiae
totius auctoritatem sequi potius quam unius
hominis voluntati obtemperare. Reliqua,
quae ad eorum sanandas mentes pertinere
arbitrabatur, commemorat. Cuius orationem
legati domum referunt atque ex senatus>
(1) César mande quinze des principaux
Marseillais ; il les engage à n'être pas les
premiers à commencer la guerre, leur
remontrant qu'ils doivent plutôt suivre le
sentiment de toute l'Italie que de déférer
à la volonté d'un seul. (2) Il ajoute à cela
tout ce qu'il croit capable de les guérir de
leur témérité. (3) Les députés reportent
ces paroles à leurs concitoyens, et, par
leur ordre, reviennent dire à César: "Que
auctoritate haec Caesari renuntiant :
intellegere se divisum esse populum
Romanum in partes duas. neque sui iudicii
neque suarum esse virium discernere, utra
pars iustiorem habeat causam. Principes
vero esse earum partium Cn. Pompeium et C.
Caesarem, patronos civitatis, quorum alter
agros
Volcarum
Arecomicorum
et
Helviorum publice iis concesserit, alter bello
victos Sallyas adtribuerit vectigaliaque
auxerit. Quare paribus eorum beneficiis
parem se quoque voluntatem tribuere
debere, et neutrum eorum contra alterum
juvare aut urbe ac portibus recipere.
voyant le peuple romain divisé en deux
partis, ils ne sont ni assez éclairés, ni
assez puissants pour décider laquelle des
deux causes est la plus juste; (4) que les
chefs de ces partis, Cn. Pompée et C.
César, sont l'un et l'autre les patrons de
leur ville; que l'un leur a publiquement
accordé les terres des Volques
Arécomiques et des Helviens ; et que
l'autre, après avoir soumis les Gaules, a
aussi augmenté leur territoire et leurs
revenus. (5) En conséquence ils doivent
pour des services égaux témoigner une
reconnaissance égale, ne servir aucun des
deux contre l'autre, ne recevoir ni l'un ni
l'autre dans leur ville et dans leurs ports.
Le siège, BC, I, 36
Haec dum inter eos aguntur, Domitius
navibus Massiliam pervenit atque ab iis
receptus urbi praeficitur; summa ei belli
administrandi permittitur. Eius imperio
classem quoquoversus dimittunt; onerarias
naves, quas ubique possunt, deprehendunt
atque in portum deducunt, parum clavis aut
materia atque armamentis instructis ad
reliquas armandas reficiendasque utuntur;
frumenti quod inventum est, in publicum
conferunt ; reliquas merces commeatusque
ad obsidionem urbis, si accidat, reservant.
quibus iniuriis permotus Caesar legiones tres
Massiliam adducit ; turres vineasque ad
oppugnationem urbis agere, naves longas
Arelate numero xii facere instituit. quibus
effectis armatisque diebus xxx, a qua die
materia caesa est, adductisque Massiliam his
D. Brutum praeficit, C. Trebonium legatum
ad oppugnationem Massiliae relinquit.
(1) Pendant que ces choses se passent,
Domitius arrive à Marseille avec ses
vaisseaux, et, reçu par les habitants,
prend le commandement de la ville. On
lui donne aussi la conduite de la guerre.
(2) Par son ordre ils expédient leur flotte
dans toutes les directions, vont chercher
de côté et d'autre les vaisseaux de charge,
et les amènent dans le port: ceux qui sont
en mauvais état leur fournissent des
clous, du bois, des agrès, pour radouber et
armer les autres ; (3) ils mettent dans les
greniers publics tout le blé qu'ils peuvent
recueillir, et serrent les autres
approvisionnements et tout ce qui peut
leur être d'usage en cas de siège. (4) Irrité
de cette injure, César vient avec trois
légions à Marseille, élève, pour l'attaque
de la ville, des tours et des mantelets, fait
équiper, à Arles, douze galères. (5)
Achevées et armées dans l'espace de
trente jours, y compris celui où l'on avait
coupé le bois, elles sont amenées à
Marseille ; César en donne le
commandement à D. Brutus, et laisse C.
Trébonius, son lieutenant, pour conduire
le siège.
traduction dirigée par M. Nisard, 1865
http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/caesar_dbcI/lecture/default.htm
Téléchargement