Les verbes supports en arabe classique et en arabe - Hal-SHS

Les verbes supports en arabe classique et en arabe
moderne. Le cas de ’Akhadha/Ittakhadha l’´equivalent
du verbe support fran¸cais prendre
Adal Ahnaiba
To cite this version:
Adal Ahnaiba. Les verbes supports en arabe classique et en arabe moderne. Le cas de
’Akhadha/Ittakhadha l’´equivalent du verbe support fran¸cais prendre. Linguistique. Univer-
sit´e Paris 4, 2006. Fran¸cais. <tel-01110754>
HAL Id: tel-01110754
https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-01110754
Submitted on 28 Jan 2015
HAL is a multi-disciplinary open access
archive for the deposit and dissemination of sci-
entific research documents, whether they are pub-
lished or not. The documents may come from
teaching and research institutions in France or
abroad, or from public or private research centers.
L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est
destin´ee au d´epˆot et `a la diffusion de documents
scientifiques de niveau recherche, publi´es ou non,
´emanant des ´etablissements d’enseignement et de
recherche fran¸cais ou ´etrangers, des laboratoires
publics ou priv´es.
UNIVERSITÉ PARIS IV - SORBONNE
ÉCOLE DOCTORALE Concepts et Langages
|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|
(N° d’enregistrement attribué par la bibliothèque)
T H È S E
pour obtenir le grade de
DOCTEUR DE L'UNIVERSITÉ PARIS IV- SORBONNE
Discipline : Linguistique
présentée et soutenue publiquement par
Adal AHNAIBA
le 26 juin 2006
Titre :
Les verbes supports en arabe classique et en arabe moderne : le cas de
‘Akhadha/Ittakhadha l’équivalent du verbe support français prendre
_________________
Directeur de thèse : M. le Professeur Amr Helmy IBRAHIM
______
JURY
M. le Professeur Jean-Pierre Desclés, Paris IV-Sorbonne, Examinateur, Président du Jury
M. le Professeur Bassam Baraké, Université libanaise, Rapporteur
Mme. Claire Martinot, Maître de Conférences HDR, Université Paris 5-René Descartes,
Rapporteur
M. le Professeur Amr Helmy IBRAHIM, Université de Franche-Comté / Directeur de
Recherches associé à Paris IV-Sorbonne, Directeur
2
À ma mère,
à mon père,
à Adel El ‘Atrach, mon meilleur ami,
tous décédés pendant la réalisation de ce travail
3
Remerciements
Je voudrais remercier ici tous ceux qui, à divers titres, ont contribué à la réalisation
de ce travail.
Je tiens tout d’abord à exprimer ma reconnaissance envers le professeur Amr
Helmy Ibrahim qui a accepté de diriger ce travail. La pleine confiance qu’il
m’accordée, les conseils et les idées qu’il m’apportés étaient le point autour duquel a
pris forme mon cheminement dans cette recherche.
Je remercie très sincèrement les membres de mon jury pour le temps qu’ils ont bien
voulu consacrer à la lecture de mon travail.
Je ne saurais remercier tous les amis pour leur encouragement et leurs
commentaires amicaux.
Je voudrais aussi exprimer mes remerciements à tous les membres de ma famille et
à tous mes proches en Libye ; je leur suis reconnaissant pour leur générosité et leur
soutien pendant ces années de travail.
Enfin, je tiens à remercier mon épouse pour sa patience et son endurance ainsi que
mes quatre enfants, Ali, Mawadda, Rahma et Mohammad qui ont tous fait leurs
premiers pas à l’école pendant la réalisation de cette thèse qui m’empêchait parfois
de prendre plaisir à travailler avec eux pendant leurs premiers apprentissages.
4
Table des matières
CONVENTIONS DE TRANSCRIPTION ET DE CLASSEMENT --------------------------- 8
ABREVIATIONS ET SYMBOLES ---------------------------------------------------------------- 10
INTRODUCTION GENERALE --------------------------------------------------------------------- 12
CHAPITRE I : CARACTERISTIQUES COMMUNES AUX SUPPORTS ARABES ET
FRANÇAIS ---------------------------------------------------------------------------------------------- 39
1. Le dénominateur commun du point de vue théorique ------------------------------------------------------------ 40
2. Caractéristiques communes sur le plan lexical --------------------------------------------------------------------- 42
3. Caractéristiques communes sur le plan sémantique --------------------------------------------------------------- 46
3.1 La délexicalisation et la grammaticalisation ---------------------------------------------------------------------- 46
3.2 Différenciation aspectuelle et rémanence cinétique ----------------------------------------------------------------- 49
3.3 Incidences différentielles sur la détermination ----------------------------------------------------------------------- 59
4. Caractéristiques communes sur le plan syntaxique---------------------------------------------------------------- 60
4.1 La double analyse --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 60
4.2 Corrélations prépositionnelles ------------------------------------------------------------------------------------------ 66
4.3 Constantes sur les types de réduction ---------------------------------------------------------------------------------- 73
4.4 Propriétés contrastées par rapport aux opérateurs ------------------------------------------------------------------- 77
4.5 Relations grammaticalement contraintes d’appropriation et de détermination --------------------------------- 79
5. Conclusion provisoire ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 82
CHAPITRE II : LES TRAITS CARACTERISTIQUES DES SUPPORTS EN ARABE
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 85
1. Concurrence objet interne / Verbe support ------------------------------------------------------------------------- 85
2. Les schèmes des supports arabes ------------------------------------------------------------------------------------- 104
2.1 Le schème support fa
la ------------------------------------------------------------------------------------------------ 104
2.2 Le schème
il ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 104
2.2.1 Le schème
il en AL --------------------------------------------------------------------------------------------- 107
2.3 Le schème désignant un état : ‘ism al maf
oul ---------------------------------------------------------------------- 108
2.4 Le schème désignant un état fa
lân ----------------------------------------------------------------------------------- 110
3. Les supports prépositionnels et les supports non verbaux ------------------------------------------------------ 111
3.1 Relation des Sup-prép et des formes en Honâka / Youjado / Thammata (il y a) --------------------------------- 138
3.2 Relation converse entre supports prépositionnels et supports verbaux ----------------------------------------- 142
3.3 La relation entre le support prépositionnel et le support déictique dhou --------------------------------------- 145
3.4 Liste des principaux supports non verbaux en arabe --------------------------------------------------------------- 148
3.4.1 Les supports prépositionnels ------------------------------------------------------------------------------------- 148
3.4.2 Le support déictique dhou ---------------------------------------------------------------------------------------- 149
3.4.3 Le support d’état (dans) ---------------------------------------------------------------------------------------- 149
3.4.4 Le support existentiel impersonnel Honâka, Youjado, Thammata « il y a » : --------------------------- 150
4. Absence des supports aspectuellement neutres en arabes ------------------------------------------------------- 150
5. Les verbes supports arabes sont susceptibles de changements restreints de catégorie -------------------- 155
1 / 618 100%

Les verbes supports en arabe classique et en arabe - Hal-SHS

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !