DEVOIR HISTOIRE Nom : Prénom :
Document : Extrait d’une tragédie athénienne.
Thésée, héros mythique athénien s'adresse ici à un messager
de la cité de Thèbes, rivale d'Athènes.
« THÉSÉE:
Notre cité d’Athènes n'est pas au pouvoir d'un seul homme:
elle est libre. Son peuple la gouverne: tour à tour, les citoyens
reçoivent le pouvoir, pour un an.1 Elle n'accorde aucun
privilège à la fortune. Le pauvre et le riche y ont des droits
égaux.
LE HÉRAUT THÉBAIN:
La cité dont je viens est gouvernée par un seul homme, et
non par la foule. Personne ne la flatte ou ne l'exalte par son
éloquence, personne ne la tourne ou la retourne selon son
seul intérêt particulier […] D'ailleurs comment le peuple, qui
n'est pas capable de raisonnements droits, pourrait-il mener
une cité sur le droit chemin? Un pauvre paysan, même
instruit, en raison de son travail, ne peut consacrer son
attention aux affaires publiques.
THÉSÉE :
[… ] Pour une cité, rien n'est pire qu'un tyran. Sous la
tyrannie, les lois ne sont pas les mêmes pour tous […]
l'égalité n'existe plus. Au contraire, sous le règne des lois
écrites, pauvres et riches ont les mêmes droits. Le faible peut
répondre à l'insulte du fort, et le petit, s'il a le droit pour lui,
peut l'emporter sur le grand. La liberté, elle est dans ces
paroles: "Qui veut donner à l'assemblée un sage avis pour le
bien de la cité ?". Qui veut parler se met en avant, qui n'a
rien à dire se tait. Peut-on imaginer plus belle égalité entre
les citoyens?»
Euripide, Les Suppliantes ; vers 404 et suivants (date :
environ 422 avant J.C.)
,
4) Notez les citations du texte (il y en a 10) qui correspondent aux principes sur lesquels repose le régime politique athénien. (Prise
d’indices) / 3 et traduisez ces principes en français (Mobiliser ses connaissances). /2
Souveraineté du
peuple
et Isonomia
traduction :
égalité politique,
partage du
pouvoir
« Notre cité d’Athènes n'est pas au pouvoir d'un seul homme »
« Son peuple la gouverne »
« les citoyens reçoivent le pouvoir »
« tour à tour, les citoyens reçoivent le pouvoir, pour un an »
ðAinsi le pouvoir appartient au peuple, le peuple gouverne à Athènes.
Isogonia
traduction :
« égalité de
naissance » =
égalité des droits
« aucun privilège à la fortune. Le pauvre et le riche y ont des droits égaux. »
« pauvres et riches ont les mêmes droits »
« le petit, s'il a le droit pour lui, peut l'emporter sur le grand »
« égalité entre les citoyens »
ðIl y a donc égalité de tous devant et par la loi.
Isegoria
et parrhésia
traductions :
égalité de temps
de parole et
liberté de parole à
l’assemblée.
« Le faible peut répondre à l'insulte du fort »
« "Qui veut donner à l'assemblée un sage avis pour le bien de la cité ?". Qui veut parler se met en avant,
qui n'a rien à dire se tait »
ðIl y a à la base de la démocratie la liberté totale de parole et d’expression.
1 Durée d’un mandat politique. Aujourd’hui les députés sont élus pour cinq ans, le président de la République pour 5 ans.
1)Présentez rapidement le document (nature, auteur, date,
contexte) /1 (Prise d’indices et Mobiliser ses connaissances)
Ce document est un texte extrait d’une tragédie
athénienne d’Euripide, « Les Suppliantes » écrite aux
environ de 222 avant J-C. Elle parle de deux hommes,
un Athénien et un Thébain, qui décrivent et défendent
chacun leur mode de vie, leur régime politique. En 422,
Athènes est à la fin de son apogée et dans le cadre de la
guerre du Péloponnèse elle s’oppose à Thèbes.
2)Définissez l’expression soulignée dans le texte. (Mobiliser
ses connaissances) /1
un petit territoire groupé autour d’un centre urbain : l’ Attique
= villes + bourgs ruraux + hameaux + fermes isolées
≈
2
600 km² (=1/2 Lot-et-Garonne
3)« La cité dont je viens est gouvernée par un seul homme et
non par la foule » (Le messager thébain). Donnez le nom de ce
type de régime politique. Réécrivez cette phrase en l’adaptant
au régime athénien. /2 (Mobiliser ses connaissances)
Il s’agit de la tyrannie (« Pour une cité, rien n'est pire
qu'un tyran. Sous la tyrannie, les lois ne sont pas les
mêmes pour tous »).
Adapté à Athènes, ceci donne : La cité dont je viens
est gouvernée par le peuple et non par un seul homme.