i-terminologies comparées

publicité
‫‪1‬‬
‫الثانوية التأهيلية المرينيين ‪2014-2013‬‬
I-TERMINOLOGIES COMPARÉES;
(à
partir de la 4e activité).
II- SYNTAXES COMPARÉES;
III-RHÉTORIQUES COMPARÉES.
(Discours de vulgarisation scientifique et/ou technique)
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
2
‫‪I-TERMINOLOGIES COMPARÉES‬‬
‫‪3‬‬
‫الثانوية التأهيلية المرينيين ‪2014-2013‬‬
‫‪4‬‬
‫الثانوية التأهيلية المرينيين ‪2014-2013‬‬
1-La dérivation affixale:
Plan de déroulement:
1.1.Définitions:
a-La dérivation :
b- Les affixes:
-le préfixe
-le suffixe
c- Affixation
d-le radical
1.2- Remarques:
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
5
1-La dérivation affixale:
1.1.Définitions:
a-La dérivation : est un procédé de formation lexicale(‫ (توليد معجمي‬qui permet de
construire de nouveaux mots (néologismes) en ajoutant des affixes (préfixes, suffixes,
infixes) à un seul radical.
b-Les affixes: préfixes ‫ السوابق‬et suffixes‫اللواحق‬
Un mot dérivé peut être formé de différents éléments:
-le préfixe modifie le sens d'un mot , il se place avant le radical et permet
d'obtenir des dérivés : heureux , malheureux.
-le suffixe change la catégorie grammaticale d’un mot : un verbe en nom
( passer, passage) ou en adjectif ( charmer, charmant), ou un adjectif en
adverbe (évident , évidemment) .
c-Affixation : C’est l’opération qui consiste à ajouter un préfixe ou un suffixe ou bien
les deux.
d-le radical: ou racine qui se trouve dans tous les mots de la même famille;
terrain, terrasse, territoire, atterrir.
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
6
Remarques:
La préfixation change le sens d’un mot alors que la suffixation en change le sens ainsi que la catégorie
grammaticale d’un mot en :

-Nom …….Verbe: porte……..porter.(suffixation verbale)
-Verbe ……adjectif: porter……portable(suffixation adjectivale)
-Adjectif……adverbe: intelligent ….intelligemment( suffixation adverbiale).
-Verbe….nom: traduire…traducteur(suffixation nominale)
 Il faut distinguer entre un suffixe et une désinence ‫(آخر الكلمة = حركة اإلعراب‬terminaisons pour désigner le
genre et le nombre)
 On peut enrichir notre vocabulaire par appréhension de quelques radicaux et la signification de quelques
préfixes et suffixes.
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
7
2- La composition savante:
A.5 p.23
Plan de déroulement:
2.1.Définitions:
2.2.Exemples:
2.3-Exercices1;3;4 p.25
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
8
2- La composition
savante:
2.1.Définitions:
Le mot composé savant)‫ (الكلمة مركبة عالمة‬est un terme utilisé dans le domaine
scientifique ou technique composé de deux ou plusieurs racines dont l’une au
moins est d’origine grecque ou latine.
La composition savante est l’amalgame d’au moins deux radicaux d’origine
latine ou grecque avec l’addition éventuelled’un affixe ou plusieurs.
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
9
2.2.Exemples:
Exemple
Correspondant arabe
photosynthèse
‫تركيب ضوئي‬
exothermique
‫ناشر للحرارة‬
‫ضمن الجلد =ضمجلدي‬
endoderme
nanotechnologie
‫النانوتقنية‬
Céph(al)algie
‫ألم الدماغ‬
‫عضلة القلب‬
myocarde
‫علم وظائف األعصاب‬
neurophysiologie
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
10
Exercice 1 p.25 =
objectif: Identification des mots composés savants+ justifications:
Cosmologie- astronomie……………….
Exercice 3 p.25:
objectif:
Création de mots composés savants lexicalisés ou non à partir de racines:
Bibliographie-géographie-télégramme-téléscope-polychrome-polyclinique-………….
Exercice 4 p.25:
objectif:
Ré-expression des termes composés savants en arabe à partir de la
compréhension de la signification des racines et des affixes:
……pathogène: ‫ ُم ْم ِرض‬-homographique:‫متخاط‬-pentagone:‫مخمس‬-pesticide:‫مبيد الحشرات‬
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
11
3- L’emprunt et l’étymologie:
Activité 6 p.26
3.1- Définitions:
3.2-Conditions d’emprunt:
3.3-Exercices 1;2 p.28
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
12
3.1- Définitions:
Définition 1:
L’emprunt lexical (ou le calque phonétique) est un processus consistant pour
une langue à introduire dans son lexique un terme venu d’une autre langue.
Définition 2:
L’étymologie est la branche de de la linguistique qui étudie l’origine des mots.
Définition 3:
L’étymologie d’un mot veut dire son origine.
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
13
3.2- Conditions d’emprunt:
Pour être intégrés les mots empruntés subissent des adaptations:
-phonologiques: de prononciation ;
-morphologiques: de forme;
Ou même
-sémantiques: de signification ou de sens.
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
14
3.3-Exercice 1 p.28:
Alkermès:‫ ;القرمز‬nacre:‫ ;النقارة‬récif:‫ ;الرصيف‬talc:‫ ;طلق‬simoum:‫ ;سموم‬zouave:‫…الزواوة‬.
3.3-Exercice 2 p.28:
Alizarine:‫ ;العصارين‬barda:‫ ;بردعة‬alcazar:‫ ;القصر‬assasins:‫ ; حشاشين‬guitare:‫;قيثارة‬
talisman:‫……طلسم‬
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
15
3- L’emprunt et l’étymologie:
Exercices
Termes français
Etymologie
arabe(emprunt)
Termes arabe
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
Étymologie
française
(emprunt)
16
4- La siglaison et l’abréviation:
A.7 p.29
Plan d’exposition de la leçon:
Pourquoi abrège-t-on?
4.1- Siglaison ou abréviation lettrique:
4.1.1-Définition:
4.1.2-Exemples
4.2- abréviation simple:
4.2.1-Abréviations simples sans « O »:
4.2.2-Abréviations simples avec « O »:
4.3- abréviation composée :
4.3.1- abréviations composées partielles :
4.3.2- abréviations composées syllabiques :
4.3.3- abréviations composées mixtes :
4.4- abréviation chiffrée :
4.5-Exercices:
4.6-Remarque:
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
17
Pourquoi abrège-t-on?
- Pour économiser du temps et de l’espace pendant l’écriture et ne plus laisser
la pensée se préoccuper de la représentation des idées au lieu des idées ellesmêmes.
Inconvénients?:
Imprécision: exp. P.C
*Parti communiste; Personal computer; Poste de Commandement; PhysiqueChimie…..
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
18
4.1- Siglaison ou abréviation lettrique:
4.1.1-Définitions:
Définition1: La siglaison :ُ‫ ال َح ْرفَلَة‬ou l’abréviation lettrique :‫االختصار الحرفي‬est le
fait de ne garder que les initiales‫ الحروف االستهاللية‬d’un syntagme ‫ ُمر َّكب‬.
Définition1: La siglaison est un procédé de troncation (fait d’abréger un mot en
enlevant une ou plusieurs syllabes‫ مقاطع‬au début ou à la fin) d’un syntagme en
lettres ou en groupe de lettres.
4.1.2-Exemples:
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
19
4- La siglaison et l’abréviation:
A.7 p.29
4.2- Abréviation simple ( concerne un seul mot):
4.2.1-Abréviations simples sans « O »:
Elle peut être monosyllabique ou bisyllabique:
exp. : Maths. ; Prof.; Télé.
4.2.2-Abréviations simples avec « O »:
exp.: Labo.; Photo.; Dermato.
4.3- Abréviations composées( deux mots ou plus):
4.3.1-Abréviations composées partielles:‫جزئية‬
Une seule partie du syntagme est abrégée; exp. Bombe H.:Bombe n’est
pas abrégée Hydogène est abrégé en H.
4.3.2-Abréviations composées syllabiques:‫مقطعية‬
exp.: .....
4.3.3-Abréviations composées mixtes:
Elle combine lettres(sigles ou acronymes) et syllabes.
Exp.: (V. diapositive.22)
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
20
4.4- abréviation chiffrée :
Toute abréviation comportant des chiffres: exp.:Mig 21; Vitamine B6
4.5-Exercices:
Exercice1 p.30: Porte sur les abréviations simples(un seul mot)
Avec « O »: Hebdo. hebdomadaire; frigo. réfrigérateur;
sténo. sténographe;
Sans « O »: Cinéma. cinématographie; fac. faculté( de lettres , de droit).
Exercice2 p.30: Porte sur la siglaison
I.ST. Infections Sexuellement Transmissibles; Q.I. Quotient Intellectuel.
Exercice3 p.30:
G.S.M: Global System for Mobile communications; pH: potentiel Hydrogène;
A.R.N.: Acide Ribo-Nucleïque; ATP: Adénosine Tri Phosphate.
4.6-Remarque: Afin d’abréger on utilisedes symboles (mathématiques ou
autres) ainsi que des lettres grecques:
Φ: pour désigner philosophie ou flux: ‫ ; تدفق‬Ψ: pour psychologie;Σ: pour
désigner somme; π: produit ou plan….
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
21
4.1.2-Exemples:
Abréviations
Type d’abréviation
Significations
Maths.
Simple sans » o »
Mathématiques
Pro.
Simple avec » o »
Professionnel
Bombe H.
Composée (:2mots ou plus)
partielle (partie non
abrégée)
Bombe Hydrogène
Modem
Composée syllabique
Modulateur-Démodulateur
A.F.Nor.
Mixte: combine Lettres et
syllabes
Association Française de NORmalisation.
Vitamine B12
Chiffrée: contient des
chiffres
S.I.D.A.
Acronyme(sigle qui se
Syndrome d’Immuno-Déficience Acquise.
prononce comme un seul mot:
acronyme)
H; pH
sigle
Hydrogène; potentiel d’Hydrogène (ph=-log [H3O+])
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
22
II- SYNTAXES COMPARÉES;
La phrase simple: A.1 p.38
Les temps verbaux simples: A.3 p.43
Les temps verbaux composés: A.4 p.46
La voix passive, les verbes pronominaux et les tournures impersonnelles:
A.6 p.51
2014-2013 ‫الثانوية التأهيلية المرينيين‬
23
‫‪24‬‬
‫الثانوية التأهيلية المرينيين ‪2014-2013‬‬
Téléchargement