Vous comprendrez mieux ce poème en le relisant.

publicité
Le participe présent
Le participe présent peut être utilisé de trois façons: comme un
verbe normal, comme adjectif verbal, ou au gérondif.
Au gérondif, il est précédé de "en" et est invariable:
 Ils sont revenus en courant.
Comme verbe, il a un complément et est invariable:
 Les élèves courant rapidement (CCManière), ils ont échappé à
la pluie.
 Son père ayant de l’argent (COD), il a une belle auto.
Comme adjectif verbal, il s'accorde de la même façon qu'un adjectif
qualificatif :
 Les prénoms courants ne sont pas les plus jolis.
Attention : il ne vous appartient pas de créer des
adjectifs verbaux. Tous les participes présents ne
peuvent pas être adjectivés, vous devez vous
conformer à l’usage (autrement …on ne vous
comprendra pas !).
 Le participe présent du verbe dormir ne donne pas le
nom adjectivé : « *les dormants », on ne dit pas « *un
travaillant », etc.
L’adjectif verbal a parfois un sens éloigné de son verbe
:
 (vaquer) vaquant à ses occupations/une place
vacante
L’orthographe de l’adjectif verbal peut être différent du
participe présent (fatiguant / fatigant).
La formation du participe présent:
regardons - (ons) + -ant = regardant
écrivons - (ons) + -ant = écrivant
faisons - (ons) + -ant = faisant
finissons - (ons) + -ant = finissant
Le participe présent employé seul se
rencontre plutôt à l’écrit. Il indique la cause
ou les circonstances.
En cinq ans, la population d’immigrés a
doublé. Cette croissance a créé d’énormes
problèmes pour le gouvernement français.
En cinq ans, la population d’immigrés à
doublé, créant d’énormes problèmes pour le
gouvernement français.
Les Espagnoles travaillent comme bonnes à
tout faire pour une clientèle bourgeoise. Elles
s’installent dans les quartiers chics.
Travaillant comme bonnes à tout faire pour
une clientèle bourgeoise, les Espagnoles
s’installent dans les quartiers chics.
La forme composée du participe présent :
•Elle marque l’antériorité d’un fait sur un autre
•Elle dispense de construire une subordonnée
Le gouvernement français a reçu beaucoup d’immigrés de
l’Afrique pendant les années soixante et soixante-dix. Le
gouvernement français a fermé les frontières à l’immigration
en 1974.
Après avoir reçu beaucoup d’immigré de l’Afrique pendant
les années soixante et soixante-dix, le gouvernement français
a fermé les frontières à l’immigration en 1974. (infinitif
passé)
Ayant reçu beaucoup d’immigrés de l’Afrique pendant les
années soixante et soixante-dix, le gouvernement français a
fermé les frontières à l’immigration en 1974.
Le gouvernement a fermé les frontières. Les
immigrés ont dû trouver des moyens
clandestins pour arriver en France.
Le gouvernement ayant fermé les frontières,
les immigrés ont dû trouver des moyens
clandestins pour arriver en France.
L’étudiant a poussé un cri de surprise
(because he received a bad grade.)
L’étudiant a poussé un cri de surprise, ayant
reçu une mauvaise note.
Le gérondif (en + participe présent) est
également invariable. Il se rencontre aussi
bien à l’écrit qu’à l’oral. Il indique la manière,
la condition ou la simultanéité. Après « tout
en », il peut exprimer la simultanéité de deux
actions contradictoires ou la concession.
Le sujet est toujours le même que celui du
verbe principal.
Vous comprendrez mieux ce poème en le
relisant.
Il vient de Marseille. Il a vu l’immigration de
près. (circonstances)
Venant de Marseille, il a vu l’immigration de
près.
Il vient de Marseille. Il a vu des immigrés
dans le train. (simultanéité)
En venant de Marseille, il a vu des immigrés
dans le train.
Les immigrés ont travaillé dans les usines.
Ils ont participé au commerce français.
En travaillant dans les usines, les immigrés
ont participé au commerce français.
Les immigrés se sont installés dans des
bidonvilles. Ils n’ont pas pu participer à la vie
française.
En s’installant dans des bidonvilles, les
immigrés n’ont pas pu participer à la vie
française.
On comprend mieux la situation de l’immigré
quand on la voit.
On comprend mieux la situation de l’immigré
en la voyant.
Les immigrés sont arrivés en France. Ils ont
tout de suite compris que leur situation n’était
pas idéale.
En arrivant en France, les immigrés ont tout
de suite compris que leur situation n’était pas
idéale.
Il s’est fait mal (playing tennis)
Il s’est fait mal en jouant au tennis.
Vous comprendrez mieux le participe présent
(if you do the exercises)
Vous comprendrez mieux le participe présent
en faisant les exercices.
Vous vous sentirez mieux (if you exercise
regularly)
Vous vous sentirez mieux en faisant du sport
régulièrement.
Mathieu Rigouste voulait provoquer une
discussion sur l’immigré en France (by
including the word ‘mais’ in his title)
Mathieu Rigouste voulait provoquer une
discussion sur l’immigré en France en
incluant le mot ‘mais’ dans son titre.
Le participe présent employé comme nom ou
comme adjectif.
Les gagnants sont ennuyants.
Les revenants sont effrayants.
Les commerçants sont obligeants.
Les débutants sont charmants.
Les gérants son exigeants.
His bedroom is disgusting. (dégoûter)
Sa chambre est dans un état dégoûtant.
I just learned a fascinating story. (passionner)
Je viens d’apprendre une histoire
passionnante.
Pierre is M. Viala’s assistant. (assister)
Pierre est l’assistant de M. Viala.
He’s a neglecting father. (négliger)
C’est un père négligent. (≠négligeant)
What a tiring lesson! (fatiguer)
Quelle leçon fatigante. (≠fatiguant)
As you are… = le gérondif
Close the door as you are leaving.
Ferme la porte en sortant.
by doing… = le gérondif
You learn many things by reading.
On apprend beaucoup de choses en lisant.
Téléchargement