2 - EBP-ICI

publicité
La langue maltaise :
un carrefour
linguistique
Martine Vanhove
Jien
inħobbok!
Anki jien!
Grazzi!
• Les deux siècles de présence musulmane ont
été déterminants pour l’histoire linguistique de
Malte, puisque c’est encore une variété d’arabe
qui y est parlée, proche de celle des vieux
dialectes citadins de Tunisie (D.Cohen, 1988)
• Les huit siècles de coupure quasi-totale avec le
monde arabo-musulman et les liens étroits avec
le monde chrétien voisin ont ouvert la voie à des
apports étrangers dans la langue. Celui du
sicilien d’abord jusqu’à XVIIe siècle, puis de
l’italien toscan, enfin de l’italien moderne et de
l’anglais.
• L’influence réelle de l’anglais sur la langue maltaise
date du milieu du XXe siècle.
 Le
sicilien, l’italien, et dans une bien moindre mesure l’anglais,
ont laissé leur empreinte sur tous les plans de la langue, tant
phonétiquement que morphologiquement, lexical ou syntaxique,
à des degrés divers.
 Le maltais a un statut particulier car, grâce à ces contacts,
on a adopté un alphabet en caractères latins, proposé en
1921 par l’Association des écrivains maltais (l-Għaqda talKittieba Maltin) et officialisé par le gouvernement en 1934.
De plus, le maltais est devenu la seule langue nationale de
l’Archipel ainsi que la langue officielle, conjointement avec
l’anglais.

•Le maltais a su adapter les emprunts siculoitaliens et anglais à ses propres structures
linguistiques héritées de l’arabe. (Martine
Vanhove)
L’expansion morphologique
•Dans le domaine des adverbes, la morphologie maltaise
s’est élargie à travers l’intégration de l’emprunt lexical
d’origine romane comme par exemple :
kuntrarjament
« in opposition to »
faċilment
« easily »
lealment
« loyally »
ġeneralment
« generally »
à part les adverbes sémitiques :
qajl qajl
bilkemm
wisq drabi
« slowly »
« hardly »
« often »
• Quelques adverbes maltais ont une forme romane et
sémitique :
Forme
Romane
verament
Forme
Sémitique
tassew
« really »
veloċement
bil-giri
« fast »
fedelment
sewwa
« faithfully »
spiss
dlonk/sikwit «frequently»
Des mots fonctionnels typique de la communication
orale :
allura
« so »
anzi
« in fact »
cioè
« that is »
forsi
« maybe »
insomma
« not really »
però
« but »
Bibliographie :
• ‘Internal Pluralization in Maltese: Continuity and Innovation’,
Actes des premières journées internationales de dialectologie arabe de Paris,
Martine Vanhove (1994)
• Loan verbs in Maltese: a descriptive and comparative study (Leiden, 1995)
• “Imma l-Oriġinal Oriġinali?”: a noun-adjective opposition in some Maltese
word-classes of Romance origin’, Introducing Maltese Linguistics, ed. B. Comrie
et al. (2009)
Téléchargement