La langue maltaise :
un carrefour
linguistique
Martine Vanhove
Jien
inħobbok!
Grazzi!
Anki jien!
Les deux siècles de présence musulmane ont
été déterminants pour l’histoire linguistique de
Malte, puisque c’est encore une variété d’arabe
qui y est parlée, proche de celle des vieux
dialectes citadins de Tunisie (D.Cohen, 1988)
• L’influence réelle de l’anglais sur la langue maltaise
date du milieu du XXe siècle.
Les huit siècles de coupure quasi-totale avec le
monde arabo-musulman et les liens étroits avec
le monde chrétien voisin ont ouvert la voie à des
apports étrangers dans la langue. Celui du
sicilien d’abord jusqu’à XVIIe siècle, puis de
l’italien toscan, enfin de l’italien moderne et de
l’anglais.
Le sicilien, l’italien, et dans une bien moindre mesure l’anglais,
ont laissé leur empreinte sur tous les plans de la langue, tant
phonétiquement que morphologiquement, lexical ou syntaxique,
à des degrés divers.
De plus, le maltais est devenu la seule langue nationale de
l’Archipel ainsi que la langue officielle, conjointement avec
l’anglais.
Le maltais a un statut particulier car, grâce à ces contacts,
on a adopté un alphabet en caractères latins, proposé en
1921 par l’Association des écrivains maltais (l-Għaqda tal-
Kittieba Maltin) et officialisé par le gouvernement en 1934.
Le maltais a su adapter les emprunts siculo-
italiens et anglais à ses propres structures
linguistiques héritées de l’arabe. (Martine
Vanhove)
1 / 9 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !