Le français en contexte plurilingue
La prise en compte de l’environnement linguistique dans lequel travaillent lesenseignants
est indispensable dans la dénition et la mise en œuvre des actions visant à améliorer
leurs compétences (formation, élaboration d’outils pour la classe, mutualisation
desbonnes pratiques, recherche-action en didactique et pédagogie). Lespratiques
pédagogiques varient selon le statut de la langue française dans les pays concernés
etletype de bilinguisme préconisé dans les curricula scolaires (pourcentage langue
française/langue nationale selon qu’elles sont médium ou objet d’enseignement).
LE FRANÇAIS LANGUE SECONDE : ÉLAN
L’Initiative «École et langues nationales» vise à promouvoir dans trois zones de
l’espace francophone – Afrique subsaharienne, monde arabe et monde créolophone
–un enseignement bilingue articulant langues nationales et langue française pour
améliorer la qualité de l’éducation et notamment les apprentissages de base (lecture,
écriture, calcul) aux niveaux préscolaire et primaire. En Afrique, Élan a donné naissance
à un partenariat entre quatre institutions francophones: l’OIF – maître d’ouvrage –,
l’AUF, le ministère français des Affaires étrangères et du développement international
etl’Agence française de développement, rejointes en 2013 par le Partenariat mondial
pour l’éducation, et associées autour d’une offre commune pour lutter contre l’échec
etl’abandon scolaires, dus entre autres à la difculté d’acquisition du français.
Ainsi, Élan accompagne techniquement et nancièrement dix-huit pays1 volontairement
engagés dans le déploiement progressif de l’enseignement bilingue au sein de leur
système éducatif formel. L’objectif poursuivi par le programme consiste à appuyer
demanière différenciée les plans d’action despays conformément à leur politique
éducative: renforcement de capacités, sensibilisation, aménagement linguistique,
recherche-action, suivi-évaluation, production d’outils pédagogiques (bi-grammaires,
guides dumaître, manuels de l’élève, jeux et boîte à outils, mallette pédagogique,
référentiels de compétence).
1. Afrique subsaharienne: Bénin, Burkina Faso, Burundi, Cameroun, Côte d’Ivoire, Guinée, Madagascar, Mali, Niger, République démocratique du Congo,
Sénégal, Togo ; monde créolophone: Haïti, Les Seychelles, Sainte-Lucie ; monde arabophone: Liban, Maroc, Tunisie.
LE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE
Centres régionaux francophones
L’OIF a mis en place et soutient deux Centres régionaux francophones (Cref) dans
lesrégions de l’Asie-Pacique (Créfap, Vietnam) et de l’Europe centrale et orientale
(Créfeco, Bulgarie). Les Cref favorisent le transfert de compétences en ingénierie de
laformation, ledéveloppement de l’expertise et la dimension régionale. Ils encouragent
la recherche-action en didactique plurilingue et s’interrogent avec leurs partenaires
surles compétences linguistiques utiles pour une insertion professionnelle réussie des
jeunes diplômés francophones. Des actions similaires sont développées dans la région
de l’océan Indien en s’appuyant sur les réseaux existants. Unesoixantaine de
manifestations organisées tous les ans permettent aux cadres de l’éducation,
auxformateurs de formateurs et aux enseignants de se former, d’échanger
et d’élaborerdes outils didactiques spéciques à chaque contexte.
L’intercompréhension des langues au service du français
Régulièrement abordée dans différents contextes politiques, la question duplurilinguisme
a conduit à la mise au point de nouvelles pratiques, telleque l’intercompréhension entre
familles de langues. Engagée depuis 2001 dans le vaste programme de coopération des
trois espaces linguistiques (francophonie, hispanophonie et lusophonie), l’OIF afavorisé
l’émergence etla diffusion du concept à travers un dispositif deformations en présentiel.
Suiteàl’adoption en 2012 de la Stratégie de la Francophonie numérique à l’horizon
2020, l’OIF se lance un nouveau dé: sensibiliserà l’intercompréhension autrement,
àtravers un outil adapté, accessible à tous et entièrement gratuit – un cours en ligne
ouvert et massif (CLOM), destiné notamment aux enseignants de français langue
étrangère et seconde des niveaux primaire et secondaire.
Outils d’accompagnement
Des outils d’accompagnement sont élaborés en partenariat avec la Fédération
internationale des professeurs de français (FIPF), le Centre international d’études
pédagogiques de Sèvres (CIEP) et TV5MONDE. Le site www.francparler-oif.org
etl’émission 7 jours sur la planète mettent en ligne desdossiers pédagogiques
etdeschiers thématiques, grâce à l’appui de l’OIF.
L’OIF appuie le Réseau francophone numérique
(RFN) composé de bibliothèques nationales du
Sud et du Nord déjà engagées dans la numéri-
sation patrimoniale et la mutualisation des
ressources. L’OIF aide également les profes-
sionnels de l’édition indépendante à relever les
défis de l’édition numérique, du livre électro-
nique et des nouvelles pratiques de lecture sur
écran. Elle contribue à créer une dynamique
francophone autour des biens communs de
l’information (notamment les logiciels libres et
les publications) et des arts numériques (trans-
ferts de compétences, soutien aux festivals
numériques dans les pays en développement).
Dans sa politique de promotion de la diversité
culturelle et linguistique dans l’univers numé-
rique, l’OIF accompagne les pays en développe-
ment francophones afin qu’ils s’impliquent dans
la gouvernance mondiale de l’Internet et
mettent en œuvre des stratégies nationales et
régionales pour intensifier la production de
contenus numériques en français.
Le français dans l’univers numérique
La stratégie de la Francophonie numérique
adoptée par le Sommet de la Francophonie de
Kinshasa vise à contribuer à l’émergence d’une
société de l’information démocratique, inclusive,
ouverte et transparente qui favorise la diversité
culturelle et linguistique et l’intégration de la
Francophonie dans l’économie numérique.
Pendant quinze ans (1998-2013), le Fonds franco-
phone des inforoutes (FFI) a encouragé et soutenu
la création de contenus numériques en langue
française, avec le financement de 232 projets de
partenariat international. Le FFI a évolué depuis
2015 pour devenir le Fonds francophone pour
l’innovation numérique. Celui-ci propose de
mettre la créativité numérique au service de
l’innovation sociale, en réponse aux besoins des
politiques publiques des pays en développement
francophones. Un projet pilote permettra d’ap-
puyer plusieurs administrations nationales, grâce
à la conception d’applications numériques réali-
sées par des jeunes professionnels locaux. 54