le passif

publicité
COURS CAPES – FAIT DE LANGUES
Mai 2006
FAIT DE LANGUE : LA VOIX PASSIVE
Monica Masperi - Laboratoire LIDILEM – Département d’Italien
1
LA VOIX PASSIVE

La voix passive et ses 3 auxiliaires




Essere
Venire
Andare
Les alternatives à la voix passive :


Si passivante
Dislocazione a sinistra
2
ASPECT VERBAL
« Le mercredi 20 janvier 1987, Terry Waite, émissaire de l’Eglise
anglicaine, disparut, a disparu, disparaissait au Liban »
« Le 11 septembre, un avion piloté par un commando de
terroristes islamiques s’abattait, s’est abattu, s’abattit sur les
Twin Towers à New York »
3
ASPECT VERBAL
Vision du déroulement des événements
=>à dissocier de la notion de temps
« IMPARFAIT » : vision sécante. Nous replonge
dans le vif du sujet. Ressuscite l’émotion.
Il mangeait (on ne sait pas si il a fini)
Hier il pleuvait (je me place au milieu)
=> INACCOMPLI
4
ASPECT VERBAL
Vision du déroulement des événements
=>à dissocier de la notion de temps
« PASSE COMPOSE » : vision rétrospective (non
révolue). Maintient un lien entre le passé et le
présent de l’énonciation.
Je suis né (même il y a longtemps !)
J’ai mangé (je suis repu)
J’ai oublié mes clés (elles ne sont pas dans ma poche)
=> ACCOMPLI
5
ASPECT VERBAL
Vision du déroulement des événements
=>à dissocier de la notion de temps
« PASSE SIMPLE » : vision synoptique, globale
de l’événement, qui l’embrasse d’un coup d’œil
=> AORISTE
6
L’ASPECT grammatical du système VERBAL

ASPECT ACCOMPLI :
Vision rétrospective de l ’événement : je me situe ou je suis sur un
repère temporel futur ET JE ME RETOURNE.
Le processus est considéré comme achevé mais ses prolongements
peuvent encore se faire sentir.
L’action est vue à partir des traces qu’elles a laissées :
« Tu as les yeux rouges : on voit que tu as pleuré »
7
L’ASPECT grammatical du système VERBAL

ASPECT ACCOMPLI :
DISSOCIER LA NOTION DE TEMPS DE LA NOTION D’ASPECT:
L’aspect accompli n’est pas lié au temps :
« j’ai bientôt terminé »
« dès que tu as fini, appelle-moi »
« la settimana prossima, ho dato l’esame »
8
L’ASPECT grammatical du système VERBAL

ASPECT INACCOMPLI :
Le processus est saisi en plein déroulement, sans rien savoir de son
aboutissement :
« quand je suis arrivé, elle pleurait »
Vision concomitante, sécante de ce qui se fait.
9
L’ASPECT lexical du système VERBAL
ASPECT LEXICAL : avant d’entrer dans un énoncé, les verbes sont
porteurs de traits aspectuels au niveau lexical

PERFECTIF/IMPERFECTIF
PERFECTIF : le processus est mené à terme. Au-delà de ce terme, on
observe un changement d’état, une opposition AVANT/APRES.
Ex. perforer
Processus caractérisés par un déroulement rapide, où le point de départ
coïncide avec le point final :
Ex. exploser, rompre, tomber…
Le perfectif se construit avec la préposition EN
10
L’ASPECT lexical du système VERBAL
ASPECT LEXICAL : avant d’entrer dans un énoncé, les verbes sont
porteurs de traits aspectuels au niveau lexical

PERFECTIF/IMPERFECTIF
IMPERFECTIF : implique l’idée d’un processus qui dure, qui se
prolonge dans le temps :
Ex. travailler, chercher, aimer, exister, dormir…
Le perfectif se construit avec la préposition PENDANT
11
LA CONSTRUCTION PASSIVE
On entend par construction passive une tournure où le
complément d’objet direct d’un verbe transitif assume
les fonctions de sujet, alors que le sujet de la phrase
active est explicité sous forme de complément d’agent,
ou alors n’est pas explicité et disparaît.
La forme verbale elle-même est remplacée par une
forme composée d’un auxiliaire et le participe passé du
verbe lui-même
12
LA CONSTRUCTION PASSIVE
Schématisation du rapport entre une phrase transitive active
et son correspondant passif :
Sujet [verbe
[aux. + verbe Part. passé
+ compl. objet direct ]
+ sujet]
[compl.d’agent]
13
LA CONSTRUCTION PASSIVE
Il generale degrado’
Furono degradati
tre ufficiali
tre ufficiali (dal generale)
14
LES AUXILIAIRES DU PASSIF
ESSERE, VENIRE, ANDARE : pas toujours interchangeables.

ESSERE
Utilisé à tous les temps et à tous les modes du verbe, sauf au passé
antérieur de l’indicatif (trapassato remoto : aux. passé simple + PP):
Ex.1 : Dopo che lo ebbero giudicato, lo lasciarono libero
=> * Dopo che fu stato giudicato…
15
LES AUXILIAIRES DU PASSIF
.

ESSERE
Ambiguïté : ESSERE + Participe Passé.

Suite qui véhicule autre chose que le passif ?
EX.2 : LA PORTA E’ CHIUSA
=> 1.
=> 2.
=> 1.
=> 2.
16
LES AUXILIAIRES DU PASSIF
.

ESSERE
Ambiguïté : ESSERE + Participe Passé.

Suite qui véhicule autre chose que le passif ?
EX.2 : LA PORTA E’ CHIUSA
=> 1. description d’une action
=> 2. description d’un état
=> 1. construction passive
=> 2. relation attributive
17
LES AUXILIAIRES DU PASSIF
.

ESSERE
1.1. Les différents facteurs déterminant l’interprétation
a. Interprétation passive :
Ex. 3 : Maria è amata da Paolo
Ex. 4 : Il libro è letto attentamente
Ex. 5 : La porta è chiusa violentemente
18
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE

ESSERE
1.1. Les différents facteurs déterminant l’interprétation
b. Interprétation d’état :
Ex. 6 : Il libro è stampato
participe d’un verbe perfectif : exprimant en état résultant d’un
processus considéré comme achevé, sans mention de l’agent
Ex. 2 : LA PORTA E’ CHIUSA

Vision aspectuelle accomplie (processus achevé)

Vs. chiudono la porta (inaccompli. Processus saisi en plein
déroulement)
19
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE
1.1. Les différents facteurs déterminant l’interprétation
b. Interprétation d’état :
Ex. 7 : La porta è chiusa DA due ore

Complément prépositionnel qui indique une durée
La « preuve » de la relation attributive en italien :
=> Commutation par un adjectif verbal
20
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE
1.1. Les différents facteurs déterminant l’interprétation
b. Interprétation d’état :
La « preuve » de la relation attributive en italien :
Commutation par un adjectif verbal
CARICO vs. CARICATO, VUOTO vs. (S)VUOTATO…

Ex. 8 : Il camion è carico da due ore (vs. *caricato)
Ex. 9 : Quell’armadio è vuoto da 10 minuti (*vuotato)
21
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE
1.1. Les différents facteurs déterminant l’interprétation
b. Interprétation d’état :
La « preuve » de la relation attributive en italien :
Commutation par un adjectif verbal
CARICO vs. CARICATO, VUOTO vs. (S)VUOTATO…

Ex. 8 : Il camion è carico da due ore (vs. *caricato)
Ex. 9 : Quell’armadio è vuoto da 10 minuti (*vuotato)
=> l’adjectif verbal traduit le résultat d’une action
22
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE
Ex. 10 : *La porta è chiusa da Piero da un pezzo
Ex. 11 : *La porta è chiusa violentemente da un pezzo
23
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE
Ex. 10 : *La porta è chiusa da Piero da un pezzo
Ex. 11 : *La porta è chiusa violentemente da un pezzo
AGENT/ADVERBES vs. VERBE PERFECTIF/PREP DE DUREE
Critères sont mutuellement exclusifs
24
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE
COMPLEMENT PREPOSITIONNEL « IN » (en)
Ex. 12 : Con due uomini in più, in cinque minuti, il camion è carico
(vs. ? caricato)
Ex.13 : Se lo lasci sparare, in due minuti il fucile è scarico
(vs. ? scaricato).
Ex.14 : Con questa pompa, in dieci secondi la ruota è gonfia
(vs. ? gonfiata)
Ex. 15 : C’è troppa umidità in questa stanza. Se lasciamo qui il
computer, in pochi giorni è guasto.
(vs. ? guastato)
25
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE
COMPLEMENT PREPOSITIONNEL « IN » (en)
Ex. 16 : « E’ giunto il momento dell’esecuzione. I soldati si
apprestano a sparare. Al segnale del comandante, in
meno di 20 secondi, i fucili mitragliatori sono scaricati
sugli uomini della Resistenza. I corpi inerti si
accasciano, crivellati di colpi. »
26
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE
COMPLEMENT PREPOSITIONNEL « IN » (en)
Ex. 16 : « E’ giunto il momento dell’esecuzione. I soldati si
apprestano a sparare. Al segnale del comandante, in meno
di 20 secondi, i fucili mitragliatori sono scaricati sugli
uomini della Resistenza. I corpi inerti si accasciano,
crivellati di colpi. »
Aucun intérêt pour l’état résultat des fusils après l’exécution
27
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE
c. Passif vs. relation attributive

Verbes imperfectifs (=> ambiguïtés)
Ex. 17 : Questa casa è abitata (da qualcuno vs. inabitata).
Ex. 18 : Il bagno è occupato da un’ora (da qualcuno vs.
libero)
Ex. 19 : Maria è amata da Piero da molti anni
Ex. 20 : Maria è amata intensamente da molti anni.
28
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE
c. Passif vs. relation attributive

Verbes imperfectifs (=> ambiguïtés)
Ex. 17 : Questa casa è abitata (da qualcuno vs. inabitata).
Ex. 18 : Il bagno è occupato da un’ora (da qualcuno vs. libero)
=> Pas de valeur distinctive de DA, au niveau de l’interprétation.
Ex. 19 : Maria è amata da Piero da molti anni
Ex. 20 : Maria è amata intensamente da molti anni.


Compatibilité avec DA et avec « -mente »
L’aspect lexical induit l’acceptabilité de l’interprétation passive
29
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE
d. Implication du choix du tiroir verbal
d.1. Futur de l’indicatif
Ex. 21 : (Domani alle tre) l’albero sarà abbattuto


Ambiguïté au niveau interprétatif ?
Le futur couvre toute l’époque à laquelle se situe
l’action
30
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE
d. Implication du choix du tiroir verbal
d.1. Futur de l’indicatif
Ex. 21 : (Domani alle tre) l’albero sarà abbattuto


Ambiguïté au niveau interprétatif ?
Le futur couvre toute l’époque à laquelle se situe l’action
Indicateur temporel :

Fixe sur l’axe du temps le point de départ de l’action

Indique le moment où on prend acte d’un processus achevé
31
LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE
d. Implication du choix du tiroir verbal
d.1. Futur de l’indicatif
Ex. 22 : Il camion sarà carico/caricato (tra un’ora)
=> Carico : il est fini d’être chargé
=> Caricato : on commence à le charger
Place des indicateurs temporels et prosodie :
Ex 23 : l’albero sarà abbattuto domani alle tre.
32
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ESSERE
d. Implication du choix du tiroir verbal
d.2 Passé simple
Ex. 24 : La porta fu chiusa
Ex. 25 : Maria fu amata
Ex. 26 : La porta fu chiusa per molti anni.
33
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ESSERE
e. Implication du choix prépositionnel
Ex. 28 : Nevica : la pianura è coperta dalla neve
Ex. 29 : Nevica : la pianura è coperta di neve
34
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ESSERE
e. Implication du choix prépositionnel
Construction passive vs. construction attributive
Ex. 28 : Nevica : la pianura è coperta dalla neve
Ex. 29 : Nevica : la pianura è coperta di neve
35
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE

VENIRE
Ex. 1 : La porta viene chiusa
Ex. 2 : La porta venne chiusa violentemente da Pietro
36
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE

VENIRE
Ex. 1 : La porta viene chiusa
=> Jamais ambigu
 Temps non composés (simples) du verbe
Ex. 2 : La porta venne chiusa violentemente da Pietro
=> Compatible avec agent + adverbe en « mente »
37
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE

VENIRE
Restrictions ?
Ex. 3: Il popolo viene perseguitato da anni
Ex.4 : * La porta viene chiusa da un mese
38
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE

VENIRE
Restrictions ?
Ex. 3: Il popolo viene perseguitato da anni
Ex.4 : * La porta viene chiusa da un mese
 Incompatibilité entre expression de l’action (venire)
et expression de l’état (verbe perfectif + DA => aspect accompli)
39
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE

VENIRE
Restrictions ?
Ex.4 : * La porta viene chiusa da un mese
 Incompatibilité entre expression de l’action (venire)
et expression de l’état (verbe perfectif + DA => aspect accompli)
MAIS
Ex 4bis : La porta viene chiusa (da un mese) tutte le sere
alle dieci.
40
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE

VENIRE
Ex.4 : * La porta viene chiusa da un mese
 Incompatibilité entre expression de l’action (venire)
et expression de l’état (verbe perfectif + DA => aspect accompli)
MAIS
Ex 4bis : La porta viene chiusa (da un mese) tutte le sere alle dieci.
Action habituelle, explicitée par un compl. temporel itératif
=> Référence à l’action, non pas à l’état résultant
41
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE
2.2. Principaux emplois de VENIRE
Ex. 5 : La porta viene chiusa tutte le sere alle dieci.
Ex. 6 : « In occasione della giornata mondiale dell’alfabetizzazione,
che verrà celebrata domani, Mons. Giovanni Benelli (…) ha
inviato una circolare a tutte le rappresentanze diplomatiche della
Santa Sede »
Ex. 7 : « All’inizio del secolo XVIII (…), il posto della Spagna venne
preso dall’Austria, che si insedio’ a Milano e a Mantova »
42
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE
2.2. Principaux emplis de VENIRE
Ex. 5 : La porta viene chiusa tutte le serealle dieci.

Expression de l’habitude, de la récurrence
Ex. 6 : « In occasione della giornata mondiale dell’alfabetizzazione,
che verrà celebrata domani, Mons. Giovanni Benelli (…) ha
inviato una circolare a tutte le rappresentanze diplomatiche della
Santa Sede »

Ton solennel.
Ex. 7 : « All’inizio del secolo XVIII (…), il posto della Spagna venne
preso dall’Austria, che si insedio’ a Milano e a Mantova »
=> Discours scientifique, historique, dispositions légales…
43
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ANDARE

ANDARE
Ex. 1a : Questo pacco va recapitato prima di sera
(un chef de service à son livreur)
Ex; 1b : Questo libro va letto imperativamente
(un professeur à ses étudiants)
Ex. 1c : Questo lavoro andrebbe rifatto, ma non abbiamo
più tempo
44
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ANDARE

ANDARE
Ex. 1a : Questo pacco va recapitato prima di sera
(un chef de service à son livreur)
Ex; 1b : Questo libro va letto imperativamente
(un professeur à ses étudiants)
Ex. 1c : Questo lavoro andrebbe rifatto, ma non abbiamo più tempo
=> Interprétation modale
45
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ANDARE

ANDARE
Quelles particularités ?
46
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ANDARE

ANDARE
Quelles particularités ?

Temps simples
 Sauf passé simple
 Agent jamais exprimé
47
LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ANDARE

ANDARE
Ex. 2 : Molti libri sono andati smarriti durante il trasloco

Déroulement du processus à tous les temps et à tous les modes
 Mais nombre limité de verbes !
Ex. 3 : Il libro fu/venne smarrito
Ex. 4 : Il libro ando’ smarrito
Ex. 5 : * Il libro ando’ distrutto intenzionalmente
Ex. 6 : Il libro fu distrutto intenzionalmente
48
UTILISATION DU PASSIF
Proportion phrases actives/passives à l’écrit :
Italien : 1/9,46
Français : 1/4
49
UTILISATION DU PASSIF
Usages :
Ex. 1 : Sequestrati dalla polizia 10 chili di eroina
Ex. 2 : Mi è stato rubato il portafoglio
Ex.3 : Mi è stato detto che il Milan ha vinto
Ex 4 : Mi è stato promesso che sarai assunto nonostrante la crisi
Ex. 5 : E’ stato compato il latte ?
50
UTILISATION DU PASSIF
Usages :
Ex. 1 : Sequestrati dalla polizia 10 chili di eroina

Présenter un fait avec recul
Ex. 2 : Mi è stato rubato il portafoglio

Sujet de l’actif inconnu
Ex.3 : Mi è stato detto che il Milan ha vinto

Sujet évident ou peu important
Ex. 4 : Mi è stato promesso che sarai assunto nonostrante la crisi

Sujet qu’on désire cacher
Ex. 5 : E’ stato comprato il latte ?
=> Modaliser une interaction jugée trop directe
51
UTILISATION DU PASSIF
Usages :
Ex. 6 : Il regista si alzo’ e fu subito applaudito dal pubblico.
Ex. 7 : La collana è stata curata dal dottor Giovanni Rossi
52
UTILISATION DU PASSIF
Usages :
Ex. 6 : Il regista si alzo’ e fu subito applaudito dal pubblico.
= > Contraintes syntaxico-stylistiques : même sujet à 2 prédicats
Ex. 7 : La collana è stata curata dal dottor Giovanni Rossi

Moyen de présenter le sujet en rhème
Ressource importante pour ménager les échanges !
53
Deux alternatives à la contruction passive
« SI PASSIVANTE »
(tournure médio-passive)
Ex. 1: Si construiscono molte cose in questa città.
Ex. 2 : Non si accettano assegni
Ex. 3 : Si uccidono molti cavalli al mattatoio
Ex. 4 : Si sono sempre pagate le tasse, in Italia !
54
Deux alternatives à la contruction passive
« SI PASSIVANTE »
(tournure médio-passive)
Ex. 1: Si construiscono molte cose in questa città.
 SI suivi d’un verbe à construction transitive
 Accord du verbe par anticipation avec « son sujet »
Ex. 2 : Non si accettano assegni
=> Transformation du compl.d’objet de l’actif en sujet
Ex. 3 : Si uccidono molti cavalli al mattatoio
=> Le nouveau sujet se trouve en position post-verbale
Ex. 4 : Si sono sempre pagate le tasse, in Italia !
=> Temps composé : accord du pp en genre et nombre.
55
Dislocation de l’objet à gauche
Ex. 1: Gli avanzi, li mangerà il gatto.
56
Dislocation de l’objet à gauche
Ex. 1: Gli avanzi, li mangerà il gatto.

Gli avanzi saranno mangiati dal gatto
Construction active inversée :
objet en première place (position thématique)
sujet en élément nouveau (position rhématique)
57
Téléchargement