COURS CAPES – FAIT DE LANGUES Mai 2006 FAIT DE LANGUE : LA VOIX PASSIVE Monica Masperi - Laboratoire LIDILEM – Département d’Italien 1 LA VOIX PASSIVE La voix passive et ses 3 auxiliaires Essere Venire Andare Les alternatives à la voix passive : Si passivante Dislocazione a sinistra 2 ASPECT VERBAL « Le mercredi 20 janvier 1987, Terry Waite, émissaire de l’Eglise anglicaine, disparut, a disparu, disparaissait au Liban » « Le 11 septembre, un avion piloté par un commando de terroristes islamiques s’abattait, s’est abattu, s’abattit sur les Twin Towers à New York » 3 ASPECT VERBAL Vision du déroulement des événements =>à dissocier de la notion de temps « IMPARFAIT » : vision sécante. Nous replonge dans le vif du sujet. Ressuscite l’émotion. Il mangeait (on ne sait pas si il a fini) Hier il pleuvait (je me place au milieu) => INACCOMPLI 4 ASPECT VERBAL Vision du déroulement des événements =>à dissocier de la notion de temps « PASSE COMPOSE » : vision rétrospective (non révolue). Maintient un lien entre le passé et le présent de l’énonciation. Je suis né (même il y a longtemps !) J’ai mangé (je suis repu) J’ai oublié mes clés (elles ne sont pas dans ma poche) => ACCOMPLI 5 ASPECT VERBAL Vision du déroulement des événements =>à dissocier de la notion de temps « PASSE SIMPLE » : vision synoptique, globale de l’événement, qui l’embrasse d’un coup d’œil => AORISTE 6 L’ASPECT grammatical du système VERBAL ASPECT ACCOMPLI : Vision rétrospective de l ’événement : je me situe ou je suis sur un repère temporel futur ET JE ME RETOURNE. Le processus est considéré comme achevé mais ses prolongements peuvent encore se faire sentir. L’action est vue à partir des traces qu’elles a laissées : « Tu as les yeux rouges : on voit que tu as pleuré » 7 L’ASPECT grammatical du système VERBAL ASPECT ACCOMPLI : DISSOCIER LA NOTION DE TEMPS DE LA NOTION D’ASPECT: L’aspect accompli n’est pas lié au temps : « j’ai bientôt terminé » « dès que tu as fini, appelle-moi » « la settimana prossima, ho dato l’esame » 8 L’ASPECT grammatical du système VERBAL ASPECT INACCOMPLI : Le processus est saisi en plein déroulement, sans rien savoir de son aboutissement : « quand je suis arrivé, elle pleurait » Vision concomitante, sécante de ce qui se fait. 9 L’ASPECT lexical du système VERBAL ASPECT LEXICAL : avant d’entrer dans un énoncé, les verbes sont porteurs de traits aspectuels au niveau lexical PERFECTIF/IMPERFECTIF PERFECTIF : le processus est mené à terme. Au-delà de ce terme, on observe un changement d’état, une opposition AVANT/APRES. Ex. perforer Processus caractérisés par un déroulement rapide, où le point de départ coïncide avec le point final : Ex. exploser, rompre, tomber… Le perfectif se construit avec la préposition EN 10 L’ASPECT lexical du système VERBAL ASPECT LEXICAL : avant d’entrer dans un énoncé, les verbes sont porteurs de traits aspectuels au niveau lexical PERFECTIF/IMPERFECTIF IMPERFECTIF : implique l’idée d’un processus qui dure, qui se prolonge dans le temps : Ex. travailler, chercher, aimer, exister, dormir… Le perfectif se construit avec la préposition PENDANT 11 LA CONSTRUCTION PASSIVE On entend par construction passive une tournure où le complément d’objet direct d’un verbe transitif assume les fonctions de sujet, alors que le sujet de la phrase active est explicité sous forme de complément d’agent, ou alors n’est pas explicité et disparaît. La forme verbale elle-même est remplacée par une forme composée d’un auxiliaire et le participe passé du verbe lui-même 12 LA CONSTRUCTION PASSIVE Schématisation du rapport entre une phrase transitive active et son correspondant passif : Sujet [verbe [aux. + verbe Part. passé + compl. objet direct ] + sujet] [compl.d’agent] 13 LA CONSTRUCTION PASSIVE Il generale degrado’ Furono degradati tre ufficiali tre ufficiali (dal generale) 14 LES AUXILIAIRES DU PASSIF ESSERE, VENIRE, ANDARE : pas toujours interchangeables. ESSERE Utilisé à tous les temps et à tous les modes du verbe, sauf au passé antérieur de l’indicatif (trapassato remoto : aux. passé simple + PP): Ex.1 : Dopo che lo ebbero giudicato, lo lasciarono libero => * Dopo che fu stato giudicato… 15 LES AUXILIAIRES DU PASSIF . ESSERE Ambiguïté : ESSERE + Participe Passé. Suite qui véhicule autre chose que le passif ? EX.2 : LA PORTA E’ CHIUSA => 1. => 2. => 1. => 2. 16 LES AUXILIAIRES DU PASSIF . ESSERE Ambiguïté : ESSERE + Participe Passé. Suite qui véhicule autre chose que le passif ? EX.2 : LA PORTA E’ CHIUSA => 1. description d’une action => 2. description d’un état => 1. construction passive => 2. relation attributive 17 LES AUXILIAIRES DU PASSIF . ESSERE 1.1. Les différents facteurs déterminant l’interprétation a. Interprétation passive : Ex. 3 : Maria è amata da Paolo Ex. 4 : Il libro è letto attentamente Ex. 5 : La porta è chiusa violentemente 18 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE ESSERE 1.1. Les différents facteurs déterminant l’interprétation b. Interprétation d’état : Ex. 6 : Il libro è stampato participe d’un verbe perfectif : exprimant en état résultant d’un processus considéré comme achevé, sans mention de l’agent Ex. 2 : LA PORTA E’ CHIUSA Vision aspectuelle accomplie (processus achevé) Vs. chiudono la porta (inaccompli. Processus saisi en plein déroulement) 19 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE 1.1. Les différents facteurs déterminant l’interprétation b. Interprétation d’état : Ex. 7 : La porta è chiusa DA due ore Complément prépositionnel qui indique une durée La « preuve » de la relation attributive en italien : => Commutation par un adjectif verbal 20 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE 1.1. Les différents facteurs déterminant l’interprétation b. Interprétation d’état : La « preuve » de la relation attributive en italien : Commutation par un adjectif verbal CARICO vs. CARICATO, VUOTO vs. (S)VUOTATO… Ex. 8 : Il camion è carico da due ore (vs. *caricato) Ex. 9 : Quell’armadio è vuoto da 10 minuti (*vuotato) 21 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE 1.1. Les différents facteurs déterminant l’interprétation b. Interprétation d’état : La « preuve » de la relation attributive en italien : Commutation par un adjectif verbal CARICO vs. CARICATO, VUOTO vs. (S)VUOTATO… Ex. 8 : Il camion è carico da due ore (vs. *caricato) Ex. 9 : Quell’armadio è vuoto da 10 minuti (*vuotato) => l’adjectif verbal traduit le résultat d’une action 22 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE Ex. 10 : *La porta è chiusa da Piero da un pezzo Ex. 11 : *La porta è chiusa violentemente da un pezzo 23 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE Ex. 10 : *La porta è chiusa da Piero da un pezzo Ex. 11 : *La porta è chiusa violentemente da un pezzo AGENT/ADVERBES vs. VERBE PERFECTIF/PREP DE DUREE Critères sont mutuellement exclusifs 24 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE COMPLEMENT PREPOSITIONNEL « IN » (en) Ex. 12 : Con due uomini in più, in cinque minuti, il camion è carico (vs. ? caricato) Ex.13 : Se lo lasci sparare, in due minuti il fucile è scarico (vs. ? scaricato). Ex.14 : Con questa pompa, in dieci secondi la ruota è gonfia (vs. ? gonfiata) Ex. 15 : C’è troppa umidità in questa stanza. Se lasciamo qui il computer, in pochi giorni è guasto. (vs. ? guastato) 25 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE COMPLEMENT PREPOSITIONNEL « IN » (en) Ex. 16 : « E’ giunto il momento dell’esecuzione. I soldati si apprestano a sparare. Al segnale del comandante, in meno di 20 secondi, i fucili mitragliatori sono scaricati sugli uomini della Resistenza. I corpi inerti si accasciano, crivellati di colpi. » 26 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE COMPLEMENT PREPOSITIONNEL « IN » (en) Ex. 16 : « E’ giunto il momento dell’esecuzione. I soldati si apprestano a sparare. Al segnale del comandante, in meno di 20 secondi, i fucili mitragliatori sono scaricati sugli uomini della Resistenza. I corpi inerti si accasciano, crivellati di colpi. » Aucun intérêt pour l’état résultat des fusils après l’exécution 27 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE c. Passif vs. relation attributive Verbes imperfectifs (=> ambiguïtés) Ex. 17 : Questa casa è abitata (da qualcuno vs. inabitata). Ex. 18 : Il bagno è occupato da un’ora (da qualcuno vs. libero) Ex. 19 : Maria è amata da Piero da molti anni Ex. 20 : Maria è amata intensamente da molti anni. 28 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE c. Passif vs. relation attributive Verbes imperfectifs (=> ambiguïtés) Ex. 17 : Questa casa è abitata (da qualcuno vs. inabitata). Ex. 18 : Il bagno è occupato da un’ora (da qualcuno vs. libero) => Pas de valeur distinctive de DA, au niveau de l’interprétation. Ex. 19 : Maria è amata da Piero da molti anni Ex. 20 : Maria è amata intensamente da molti anni. Compatibilité avec DA et avec « -mente » L’aspect lexical induit l’acceptabilité de l’interprétation passive 29 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE d. Implication du choix du tiroir verbal d.1. Futur de l’indicatif Ex. 21 : (Domani alle tre) l’albero sarà abbattuto Ambiguïté au niveau interprétatif ? Le futur couvre toute l’époque à laquelle se situe l’action 30 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE d. Implication du choix du tiroir verbal d.1. Futur de l’indicatif Ex. 21 : (Domani alle tre) l’albero sarà abbattuto Ambiguïté au niveau interprétatif ? Le futur couvre toute l’époque à laquelle se situe l’action Indicateur temporel : Fixe sur l’axe du temps le point de départ de l’action Indique le moment où on prend acte d’un processus achevé 31 LES AUXILIAIRES DU PASSIF – ESSERE d. Implication du choix du tiroir verbal d.1. Futur de l’indicatif Ex. 22 : Il camion sarà carico/caricato (tra un’ora) => Carico : il est fini d’être chargé => Caricato : on commence à le charger Place des indicateurs temporels et prosodie : Ex 23 : l’albero sarà abbattuto domani alle tre. 32 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ESSERE d. Implication du choix du tiroir verbal d.2 Passé simple Ex. 24 : La porta fu chiusa Ex. 25 : Maria fu amata Ex. 26 : La porta fu chiusa per molti anni. 33 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ESSERE e. Implication du choix prépositionnel Ex. 28 : Nevica : la pianura è coperta dalla neve Ex. 29 : Nevica : la pianura è coperta di neve 34 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ESSERE e. Implication du choix prépositionnel Construction passive vs. construction attributive Ex. 28 : Nevica : la pianura è coperta dalla neve Ex. 29 : Nevica : la pianura è coperta di neve 35 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE VENIRE Ex. 1 : La porta viene chiusa Ex. 2 : La porta venne chiusa violentemente da Pietro 36 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE VENIRE Ex. 1 : La porta viene chiusa => Jamais ambigu Temps non composés (simples) du verbe Ex. 2 : La porta venne chiusa violentemente da Pietro => Compatible avec agent + adverbe en « mente » 37 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE VENIRE Restrictions ? Ex. 3: Il popolo viene perseguitato da anni Ex.4 : * La porta viene chiusa da un mese 38 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE VENIRE Restrictions ? Ex. 3: Il popolo viene perseguitato da anni Ex.4 : * La porta viene chiusa da un mese Incompatibilité entre expression de l’action (venire) et expression de l’état (verbe perfectif + DA => aspect accompli) 39 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE VENIRE Restrictions ? Ex.4 : * La porta viene chiusa da un mese Incompatibilité entre expression de l’action (venire) et expression de l’état (verbe perfectif + DA => aspect accompli) MAIS Ex 4bis : La porta viene chiusa (da un mese) tutte le sere alle dieci. 40 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE VENIRE Ex.4 : * La porta viene chiusa da un mese Incompatibilité entre expression de l’action (venire) et expression de l’état (verbe perfectif + DA => aspect accompli) MAIS Ex 4bis : La porta viene chiusa (da un mese) tutte le sere alle dieci. Action habituelle, explicitée par un compl. temporel itératif => Référence à l’action, non pas à l’état résultant 41 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE 2.2. Principaux emplois de VENIRE Ex. 5 : La porta viene chiusa tutte le sere alle dieci. Ex. 6 : « In occasione della giornata mondiale dell’alfabetizzazione, che verrà celebrata domani, Mons. Giovanni Benelli (…) ha inviato una circolare a tutte le rappresentanze diplomatiche della Santa Sede » Ex. 7 : « All’inizio del secolo XVIII (…), il posto della Spagna venne preso dall’Austria, che si insedio’ a Milano e a Mantova » 42 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - VENIRE 2.2. Principaux emplis de VENIRE Ex. 5 : La porta viene chiusa tutte le serealle dieci. Expression de l’habitude, de la récurrence Ex. 6 : « In occasione della giornata mondiale dell’alfabetizzazione, che verrà celebrata domani, Mons. Giovanni Benelli (…) ha inviato una circolare a tutte le rappresentanze diplomatiche della Santa Sede » Ton solennel. Ex. 7 : « All’inizio del secolo XVIII (…), il posto della Spagna venne preso dall’Austria, che si insedio’ a Milano e a Mantova » => Discours scientifique, historique, dispositions légales… 43 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ANDARE ANDARE Ex. 1a : Questo pacco va recapitato prima di sera (un chef de service à son livreur) Ex; 1b : Questo libro va letto imperativamente (un professeur à ses étudiants) Ex. 1c : Questo lavoro andrebbe rifatto, ma non abbiamo più tempo 44 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ANDARE ANDARE Ex. 1a : Questo pacco va recapitato prima di sera (un chef de service à son livreur) Ex; 1b : Questo libro va letto imperativamente (un professeur à ses étudiants) Ex. 1c : Questo lavoro andrebbe rifatto, ma non abbiamo più tempo => Interprétation modale 45 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ANDARE ANDARE Quelles particularités ? 46 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ANDARE ANDARE Quelles particularités ? Temps simples Sauf passé simple Agent jamais exprimé 47 LES AUXILIAIRES DU PASSIF - ANDARE ANDARE Ex. 2 : Molti libri sono andati smarriti durante il trasloco Déroulement du processus à tous les temps et à tous les modes Mais nombre limité de verbes ! Ex. 3 : Il libro fu/venne smarrito Ex. 4 : Il libro ando’ smarrito Ex. 5 : * Il libro ando’ distrutto intenzionalmente Ex. 6 : Il libro fu distrutto intenzionalmente 48 UTILISATION DU PASSIF Proportion phrases actives/passives à l’écrit : Italien : 1/9,46 Français : 1/4 49 UTILISATION DU PASSIF Usages : Ex. 1 : Sequestrati dalla polizia 10 chili di eroina Ex. 2 : Mi è stato rubato il portafoglio Ex.3 : Mi è stato detto che il Milan ha vinto Ex 4 : Mi è stato promesso che sarai assunto nonostrante la crisi Ex. 5 : E’ stato compato il latte ? 50 UTILISATION DU PASSIF Usages : Ex. 1 : Sequestrati dalla polizia 10 chili di eroina Présenter un fait avec recul Ex. 2 : Mi è stato rubato il portafoglio Sujet de l’actif inconnu Ex.3 : Mi è stato detto che il Milan ha vinto Sujet évident ou peu important Ex. 4 : Mi è stato promesso che sarai assunto nonostrante la crisi Sujet qu’on désire cacher Ex. 5 : E’ stato comprato il latte ? => Modaliser une interaction jugée trop directe 51 UTILISATION DU PASSIF Usages : Ex. 6 : Il regista si alzo’ e fu subito applaudito dal pubblico. Ex. 7 : La collana è stata curata dal dottor Giovanni Rossi 52 UTILISATION DU PASSIF Usages : Ex. 6 : Il regista si alzo’ e fu subito applaudito dal pubblico. = > Contraintes syntaxico-stylistiques : même sujet à 2 prédicats Ex. 7 : La collana è stata curata dal dottor Giovanni Rossi Moyen de présenter le sujet en rhème Ressource importante pour ménager les échanges ! 53 Deux alternatives à la contruction passive « SI PASSIVANTE » (tournure médio-passive) Ex. 1: Si construiscono molte cose in questa città. Ex. 2 : Non si accettano assegni Ex. 3 : Si uccidono molti cavalli al mattatoio Ex. 4 : Si sono sempre pagate le tasse, in Italia ! 54 Deux alternatives à la contruction passive « SI PASSIVANTE » (tournure médio-passive) Ex. 1: Si construiscono molte cose in questa città. SI suivi d’un verbe à construction transitive Accord du verbe par anticipation avec « son sujet » Ex. 2 : Non si accettano assegni => Transformation du compl.d’objet de l’actif en sujet Ex. 3 : Si uccidono molti cavalli al mattatoio => Le nouveau sujet se trouve en position post-verbale Ex. 4 : Si sono sempre pagate le tasse, in Italia ! => Temps composé : accord du pp en genre et nombre. 55 Dislocation de l’objet à gauche Ex. 1: Gli avanzi, li mangerà il gatto. 56 Dislocation de l’objet à gauche Ex. 1: Gli avanzi, li mangerà il gatto. Gli avanzi saranno mangiati dal gatto Construction active inversée : objet en première place (position thématique) sujet en élément nouveau (position rhématique) 57