II- L’équivalence de forme L.Q. Salaheddine El Ayoubi-Taourirt 1 II-L’équivalence de forme 1. L’équivalence Syntaxique: 1.11.21.31.4- Définition Réexpression Exemples Exercice Exercice 2p.103 L.Q. Salaheddine El AyoubiTaourirt 2 * Mise en situation: Dans les textes scientifiques/ techniques l’ordre syntaxique ( c‘est –à-dire la disposition des mots dans la phrase et même celle des phrases dans le texte ) n’est pas gratuit il porte une signification/un sens. La traduction de ce genre de textes et leur réexpression dans une autre langue en respectant le même ordre des mots et des phrases, n’exprime pas forcément et toujours le même sens. L.Q. Salaheddine El AyoubiTaourirt 3 1.1-Définition On dit que deux structures(ou plus) sont syntaxiquement équivalentes si elles ont la même signification (porteuses du même sémantisme) en dépit de la différence d’arrangement des mots au sein de ces structures. Exemple: Sujet(1)+Verbe transitif(2)+complément(3) )3( مفعول به+ ) 2( فاعل+ )1(فعل La droite (D1) coupe le plan (P) (P) (المستوىD1) يقطع المستقيم L.Q. Salaheddine El AyoubiTaourirt 4 1.2-Réexpression: Lors de la traduction d’une phrase il faut s’intéresser au transfert des unités des sens plutôt qu’au respect de l’ordre des mots ou l’ordre des phrases au sein du texte dans comme la langue source. L.Q. Salaheddine El AyoubiTaourirt 5 Exemples: تطلق عبارة تفاعل على العملية التي يتم فيها اتحاد بعض العناصر (أو المركبات ) التي .تدعى المتفاعالت لتعطي مركبات تختلف عن المواد البدئية تدعى نواتج On utilise l’expression « réaction » pour l’opération dans laquelle ,il y a fusion entre certains éléments ou composés qu’on appelle « réactifs » et qui donne lieu à des éléments ou composés qu’on appelle « produits » La réaction est une opération où« les réactifs » sont transformés en d’autres composés « les produits ». L.Q. Salaheddine El Ayoubi-Taourirt 6 Mise au point: Ce qui nous importe le plus lors de la traduction / la réexpression, c’est le sens plus que l’ordre des mots dans la structure syntaxique ou l’ordre des phrases dans le texte. ما يهم أثناء الترجمة أو إعادة الصياغة للنص األصلي إلى اللغة الهدف هو نقل المعاني الداللية بالدرجة األولى وفي الدرجة .األخيرة نقل المعاني التركيبية L.Q. Salaheddine El Ayoubi-Taourirt 7 1.3- Exercice: Exercice 2p.103 Langue source: (P1)Par définition, le clonage constitue le fait de reproduire des organismes vivants génétiquement identiques. Il peut s’appliquer à des animaux ou à des végétaux.(2) Chez les espèces à reproduction sexuée, tels les mammifères, la fusion de deux gamètes l’un provenant du mâle, le spermatozoïde, et l’autre de la femelle, l’ovocyte, conduit à la formation d’un embryon qui contient un nouveau génome, formé à parts égales du génome de la mère et celui du père.(3) Le clonage, lui, consiste à introduire le noyau-qui renferme le génome- d’une cellule issue d’un animal appelé « donneur » dans un ovocyte dit « receveur », préalablement évidé de son noyau, d’une cellule de la même espèce.(4) Une fois transplanté dans l’utérus d’une femelle porteuse, cet embryon pourra se développer à terme et donner alors un individu qui aura le même patrimoine génétique que l’animal donneur, c’est-à-dire un clone. (5)Comparés aux vrais jumeaux, issus de la fécondation d’un seul ovocyte par un spermatozoïde, puis d’une scission fortuite de l’embryon en deux embryons génétiquement identiques, les embryons issus du clonage différent entre par le matériel cytoplasmique qu’apporte chaque ovocyte receveur- notamment les mitochondries, éléments majeurs de la synthèse d’énergie au sein des cellules. Sciences et Avenir, Décembre 2006/ Janvier 2007. L.Q. Salaheddine El AyoubiTaourirt clonage: 1. biologie : en génie génétique manipulation génétique permettant d'obtenir, à partir d'un organisme original, un ou plusieurs organismes possédant le même patrimoine génétique que celui-ci Clone: 1. biologie organisme ou ensemble d'organismes dérivés d'une même cellule. - la reproduction asexuée produit des clones -personne qui s'applique à ressembler à une autre, tant physiquement que moralement Génome: 1. biologie ensemble des gènes d'une cellule ou d'un organite cellulaire Transplanté: 1. médecine : en chirurgie personne qui a bénéficié d'un organe ou d'un tissu transférés par intervention chirurgicale. -un chirurgien qui s'occupe principalement des transplantés. Embryon:1. biologie œuf fécondé, considéré dans sa première phase de développement 8 ترجمة اللغة الهدف ( أو لغة الوصول): اللغة المنبع(أو لغة االنطالق) ق. نُ َ سخ غير تام ِة التطاب ِ بالتعريف ،يتمثل االستنساخ في إعادة إنتاج ( توالد) متعضيات حية متطابقة وراثيا .ويمكن أن ينطبق على الحيوانات وعلى النباتات .فعند األنواع ذات التوالد الجنسي ،كالثدييات ،يفضي التحام مشيجين : الحيوان المنوي ،المتحدر من الذكر ،و البيضة المتحدرة من األنثى إلى تشكيل جنين ذي ذخيرة وراثية( جينوم) جديدة يتكون من كميتين متساويتين من جينوم األب وجينوم األم .أما االستنساخ ,فهو يتمثل في إدخال نواة خلية –تتضمن جينوما -تتحدر من حيوان يسمى ”المانح“ في بويضة من نفس النوع تدعى ”ال ُمستق ِبل“ ،أزيلت نواتها من قبل .و بمجرد زرعه في رحم أنثى حاملة ،يمكن لهذا الجنين أن ينمو إلى أن يبلغ الحد فيعطي فردا سوف يكون لديه نفس الذخيرة الوراثية -الجينوم -للحيوان المانح ،أي لمة. 9 L.Q. Salaheddine El AyoubiTaourirt Diapo. Intercalaire. L.Q. Salaheddine El AyoubiTaourirt 10 II-L’équivalence de forme 2- l’équivalence stylistique 2.1- Mise en situation : Dans les textes scientifiques et techniques c’est surtout dans ceux qui ont une vocation de vulgarisation qu’on rencontre des figures de style dans le but de faciliter la notion dont on veut parler et même parfois pour faciliter la découverte( comparaisons ou métaohores heuristiques) ; lors de la traduction , il est parfois difficile de les rapporter dans la langue cible et de choisir celles qui pourraient convenir le mieux et créer le même effet. L.Q. Salaheddine El Ayoubi-Taourirt 11 2.2 – Exemples: Figure de style L’ordinateur a des oreilles Trébucher de-ci de-là Machine rétive(désobéissante) Paralyser l’ordinateur Le faire piétiner Traduction littérale Traduction contextuelle للحاسوب آذان الحاسوب يسمع( يمكنه )التعرف على الصوت يتأرجح هنا وهناك يفشل بين الفينة واألخرى آلة متمردة بطيئة االستجابة يشل الحاسوب يجعله يمشي ببطء Avant de se raviser(reraviser aviser) (ré-aviser) قبل تغيير رأيه مرة أخرى Cette procédure par essais et erreurs s’éternisait كانت منهجية المحاولة و الخطأ دائمة L.Q. Salaheddine El Ayoubi-Taourirt 12 2.3-Mise au point: Avant de traduire ces figures dans la langue cible, il convient de les contextualiser pour saisir le sens contextuel et de chercher dans la langue cible (L .C.) la figure de style qui convient mieux (sens, niveau de langue et effet émotionnel) pour exprimer la même chose et remplir la même fonction et ainsi, créer le même effet que dans la langue source (L.S.). L.Q. Salaheddine El AyoubiTaourirt 2012-2013*Traduction Lycée qualifiant salaheddine el ayoubi- Taourirt 13 2.4- Applications: Exercices pages 106-107 L.Q. Salaheddine El Ayoubi-Taourirt 14 Exercice 1 p.106 p.106 Terme technique Sens de la métaphore Correspondant arabe La pompe cardiaque Fonction du cœur (pomper le sang) La pompe à sodium Protéine transportant des ions potassium et sodium contre leur gradient de مضخة القلب مضخة الصوديوم concentration. Exercice 2 p.107 علبة جمجمية La boîte crânienne Le crâne qui renferme le cerveau La cage thoracique La cage où se produisent des échanges gazeux Cellule-fille Produite de la cellule-mère Cellule-mère Génère la cellule-fille Bulbe rachidien Se situe au boue de la colonne vertébrale (rachis) et a la forme d’un bulbe بصلة سيسائية Colonne vertébrale Forme : colonne formée par des vertèbres العمود الفقري Moelle épinière Substance molle à l’intérieur. النخاع الشوكي Figure de style القفص الصدري خلية بنت خلية أم typologie Traduction كأغصان الشجر )Comparaison( تشبيه Comme les branches d’arbre بطارية صغيرة )Métaphore( استعارة Une petite pile في حالة الراحة )Personnification( تشخيص Métaphore Traduction En cas de repos Exercice 3 p.107 Métaphore Un ventre bombé جوف محدب Une chevelure tarabiscotée جمة محززة Gros bras Une enveloppe protectrice L.Q. Salaheddine El Ayoubi- Taourirt Traduction ساعد كبير غالف واقي 15 Exercice 4 p.107 Comparaison Traduction كما في معمل كما يمكن كبح أو تخفيف سرعة ورشة Comme dans une usine De même que l’on peut bloquer ou ralentir un atelier Dans le texte existent d’autres figures de styles, notamment des métaphores (chaînes )…de montagnes, produits manufacturés Lisez cette traduction du texte puis traitez les questions posées : ما يربو عن 1000مليار من العصبات ،كيلوغرام ونصف من المخُ ،حزمة من األعصاب، نولة مهمة من النخاع الشوكي...سواء أتعلق األمر برفع ولد صغير أم حل معادلة فجهازنا العصبي هو من أكمل اآلالت .فعالية من شأن أقوى وأسرع الحواسيب أن تذوب خجال أمامها ،وتنظيم من شانه أن تنكسف له حسدا .Intelligence Service العرش داخل العلبة الجمجمية كما في مكتب السيد هنالك في العلياء يعتلي الدماغ الرئيس.ألنه سيد المفكرين وأعلى سلطة في شبكة هائلة من المعلومات ،لذلك يأتيه على الدوام صر ويتحكم ويسهر بال كلل وال ملل على حسن سير كل ما يعتمل في كل خبايا جسمنا .يُ َب ِّ المقاولة .أما النخاع الشوكي ،أعز المساعدين ،فيمد له يد العون في تلك المهمة الصعبة .وفي حمى العمود الفقري ينفذ األوامر دون مناقشة ويؤمن المراقبة الروتينية ويأخذ المبادرة في المباشر تقريرا مفصال حول كل أنشطته .العديد من الحركات الالإرادية ويرسل لرئيسه وبينهما تواطؤ قل نظيره .ويتم الربط بواسطة حزمات من المحورات تركض من هذا إلى ذاك ( المادة البيضاء). L.Q. Salaheddine El Ayoubi16 Taourirt Remarque : Exercice 5 p.107 http://fr.wikipedia.org/wiki/Pompe_sodium-potassium L.Q. Salaheddine El AyoubiTaourirt 17 La pompe sodium-potassium ou Na+-K+ ATPase est une protéine transmembranaire dont l'activité enzymatique utilise l'énergie issue de la dégradation de l'ATP en ADP et phosphate inorganique pour transporter des ions potassium et sodium contre leur gradient de concentration. Elle joue un rôle dans le maintien du potentiel de repos des cellules nerveuses, musculaires et cardiaques. La pompe permet d'échanger les ions sodium (Na+) issus du milieu intracellulaire avec les ions potassium K+ issus du milieu extracellulaire dans un rapport précis (3 Na+/2 K+). Cette pompe est responsable du rétablissement de l'équilibre initial après un potentiel d'action. La digoxine et l'ouabaïne ou strophanthine bloquent la pompe sodium. http://fr.wikipedia.org/wiki/Pompe_sodium-potassium L.Q. Salaheddine El AyoubiTaourirt 18