TEXTE DAVID GREIG TRADUCTION MARYSE WARDA MISE EN SCÈNE SYLVAIN BÉLANGER
LE THÉÂTRE DE LA MANUFACTURE PRÉSENTE
David Greig, né à Édimbourg et diplômé de l’Université de Bristol en art dramatique, est reconnu pour
aborder des thèmes singuliers et pour sa façon exceptionnelle de transposer le monde contemporain
sur scène.
Certainement une gure clé de la dramaturgie écossaise, il est l’auteur de plus d’une trentaine de
pièces dont Europe ( 1994 ), Outlying Islands ( 2002 ), San Diego ( 2003 ), Miniskirts of Kabul ( 2009 ),
Midsummer ( 2009 ) et, plus recemment, Dunsinane ( 2010 ). Quant à YELLOW MOON, elle était
jouée pour la première fois en septembre 2006 au Citizens Theatre de Glasgow en Écosse.
Cofondateur du Suspect Culture
Theatre Group à Glasgow, il
créé également avec cette
compagnie plusieurs
pièces dont Casanova
( 2001 ), Lament ( 2002 )
et 8000M ( 2004 ).
Auteur polyvalent et
prolique, David Greig
a aussi signé des pièces
pour jeunes publics, des
radio-romans, des traduc-
tions de pièces, ainsi que des
scénarios pour la télé. Il a égale-
ment adapté différents textes pour
la scène, dont The Bacchae ( Les
Bacchantes ) ( 2007 ) d’Euripide et Tintin in
Tibet ( Tintin au Tibet ) ( 2005 ) de Hergé.
Actuellement, il travaille à l’écriture de deux scénarios pour Hillbilly Films et la
BBC. Il est également auteur en résidence au Royal Court Theatre de Londres,
au National Theatre of Scotland et au Citizens Theatre de Glasgow.
1
AUTEUR
Photo : K. Ribbe
METTEUR EN SCÈNE
Sylvain Bélanger est l’un des fondateurs du Théâtre du Grand Jour et son directeur artistique
depuis sa création en 1998. Sa mise en scène de Cette fille-là, présentée à La Licorne et en
tournée au Québec, lui a valu une nomination comme révélation à la Soirée des Masques
2005. Au Théâtre du Grand Jour, il a mis en scène Moi chien créole, créé en Martinique
et diffusé à Toulouse ainsi qu’à la Comédie-Française de Paris. Parallèlement, il a été
à la barre d’événements socio-théâtraux innovateurs et rassembleurs tels Les Grands
Responsables, Mai 02-Liberté à la carte et Le sommet sur l’engagement, réunissant des
artistes de plusieurs disciplines. C’est également Sylvain Bélanger qui a fait la mise
en scène de Félicité, de l’auteur Olivier Choinière, qui était présentée à La Licorne en
2007 et à Espace Go en 2010.
Diplômé en interprétation de l’École nationale de théâtre en 1997, il a
été dirigé par certains des metteurs en scène les plus réputés
du Québec, notamment André Brassard ( Le passé antérieur
de Michel Tremblay en 2003, Autodafé d’Olivier Choinière
en 1999 ), Yves Desgagnés ( Le nombril du monde en
1997 ), René Richard Cyr ( 24 poses ( portraits ) de
Serge Boucher en 1999 ), Martine Beaulne ( Roméo
et Juliette en 1999 ) et Frédéric Blanchette, auteur
et metteur en scène de la pièce Le Périmètre, en
2006.
Sylvain a aussi interprété le rôle d’un jeune auteur
de théâtre tourmenté dans le premier téléroman
de Michel Tremblay, Le coeur découvert, en plus de
prendre part à plusieurs autres émissions, notamment
le populaire téléroman Annie et ses hommes, sur les
ondes de TVA.
Durant la saison 2010-2011, il signera la mise en scène des pièces
Les Mutants, une production de la Banquette arrière, et L’enclos de
l’éléphant d’Étienne Lepage, produite par sa compagnie, Le Grand Jour.
2
3
TRADUCTRICE
Née en Égypte, où elle a passé son enfance, Maryse débarque à Montréal à l’âge de 9 ans et
apprend l’anglais grâce à la série Happy Days.
En 1991, Pierre Bernard, alors directeur artistique du Théâtre de Quat’Sous, non content d’en
faire son adjointe, lui donne également la chance d’effectuer sa première traduction, Traces
d’étoiles de Cindy Lou Johnson, qui lui vaut une nomination aux Prix de la Critique. Ainsi
s’amorce une carrière aussi inespérée qu’inattendue.
Au cours de ses dix années à l’administration du Quat’Sous, elle
traduit parallèlement une dizaine de pièces, dont L’Homme
laid de Brad Fraser, Variations sur un temps de David
Ives, Le Cryptogramme de David Mamet et, enn, la
série Motel de passage de George F. Walker, qui lui
vaut le Masque de la traduction en 2000. Elle se
retrouve également en lice aux Prix littéraires
du Gouverneur général en 2001 pour le Tome
1 de cette série de six pièces, publiée chez
VLB éditeur.
Depuis son départ du Quat’Sous en
2000, elle a signé plus d’une vingtaine de
traductions d’auteurs contemporains nord-
américains et britanniques, tels que David
Hare, David Mamet, Daniel MacIvor, John
Mighton, Harold Pinter et Philip Ridley. En 2006,
sa traduction de Wit, de Margaret Edson, lui vaut
une troisième nomination au Gala des Masques.
Tout dernièrement, elle a signé la traduction de The Toxic
Bus Incident de Greg MacArthur, qui sera présentée au Théâtre
d’Aujourd’hui en 2011.
Photo : Richard Thériault.
DANS LE RÔLE DE LEILA
C’est avec le Youtheatre que Sylvie De Morais débute sa
carrière au théâtre, dans la pièce De l’autre côté du placard,
destinée à un jeune auditoire, après avoir obtenu son diplôme
de l’Option-théâtre du Collège Lionel-Groulx en 2005.
Elle entreprend ensuite une tournée importante avec le Théâtre
de l’Avant-Pays, spécialiste du théâtre de marionnettes pour
enfants, avec la pièce L’Armoire qui circulera partout au Québec
durant quelques saisons. En 2007, elle joint l’équipe de Fairy
Queen, pièce mise en scène par Ludovic Lagarde, et foule les
planches d’Espace Go. Dans ce même théâtre, elle est dirigée
par Claude Poissant dans Je voudrais me déposer la tête, du
Théâtre PÀP, pièce qui circulera pendant deux ans au Québec,
avec une escale au Centre national des Arts à Ottawa. Plus
récemment, on a pu la voir dans L’Affiche, écrite et mise en
scène par Philippe Ducros.
À la télévision, elle fait partie de la distribution de Les Kiki
Tronic, émission diffusée sur les ondes de Télé-Québec
en 2007. Depuis l’an dernier, on peut la suivre dans la
télésérie Yamaska où elle joue le rôle de Sacha, à
l’antenne de TVA.
LEE POURQUOI T’ES VENUE AVEC MOI, SILENT LEILA ?
PARCE QUE…PARCE QUE QUAND JE SUIS AVEC TOI JE ME SENS RÉELLE,
JE SUIS DANS UNE HISTOIRE ET IL Y A DES GENS QUI M’IMAGINENT ET QUI SE DEMANDENT À QUOI JE PENSE,
ET ÇA C’EST UNE SENSATION QUE JE RESSENS SEULEMENT QUAND JE ME COUPE
ET AUSSI LA FOIS À LA GRANDE MOSQUÉE DE DAMAS QUAND J’AI CRU QUE
J’AVAIS RENCONTRÉ DIEU
LEILA
4
1 / 9 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !