Le seul atout des arabes du désert était qu'ils maîtrisaient bien la langue arabe. Il y avait
même des gens qui étaient capables de construire une phrase ou un vers qui traite d’un sujet
bien précis et qui peut être lu dans les deux sens (palindrome). Le Coran a voulu lancer à ces
gens-là un défi que nul n’a pas pu relever à cette époque. Que dire alors de la nôtre? Ce défi
consiste à pouvoir produire une sourate imitant le Coran.
- Sourate 2, versets 23-24
" Et si vous êtes en doute sur ce que Nous avons révélé à notre serviteur, venez donc
avec une sourate semblable, et, si vous êtes véridiques, appelez, en dehors de Dieu, vos
témoins! Puis si vous ne le faites pas, - et vous ne le ferez jamais, - redoutez le feu au
combustible d'hommes et de pierres, préparé pour les mécréants."
Les mécquois, reconnaissant l’éloquence miraculeuse du Coran (voir un des aspects, à
savoir, l’ Iltifat dans [1],[8]), étaient incapables de formuler même un verset et ils ne le
pourront jamais comme le précise le verset ci-dessus (Puis si vous ne le faites pas, - et vous
ne le ferez jamais), et ceci malgré la simplicité et la clarté du langage utilisé par le Coran,
comme on le voit par exemple dans les versets suivants. Dieu explique dans le premier verset
le but de la diversité des races humaines (pour que vous vous entre-connaissiez). Dans le
second verset, il précise que l'avenir de l'être humain, le jour du jugement dernier, dépendra
étroitement de ses actions sur terre, et dans le troisième verset, la puissance de création de
Dieu et qu'Il est différent de toute chose qu'on imagine (Rien qui Lui soit semblable).
- Sourate 49, verset 13
" Ho, les gens! Nous vous avons créés d'un mâle et d'une femelle et vous avons
désignés en nations et tribus, pour que vous vous entre-connaissiez. Oui, le plus noble
des vôtres, auprès de Dieu, c'est le plus pieux. Dieu est certes savant, informé de
tout."
- Sourate 53, versets 39-41
" Et qu'en vérité, l'homme n'a rien que ce à quoi il s'efforce, et que son effort, en
vérité, on va le lui faire voir bientôt, ensuite on lui paiera pleine paie."
- Sourate 42, verset 11
"Le créateur des cieux et de la terre! De vous -mêmes, Il a tiré pour vous des épouses;
et, pour les bestiaux, des couples; par quoi Il vous multiplie. Rien qui Lui soit
semblable; et c'est Lui qui entend, qui observe tout."
A propos des explications des versets qui se rapportent à la science moderne on peut,
grosso-modo, les classer en trois catégories selon le degré de difficulté dans leur
interprétation. Il est intéressant de noter ici que beaucoup de traducteurs classiques ont mal
traduit un certain nombre de versets induisant des notions scientifiques selon leur propre
compréhension, alors qu’il aurait été plus logique pour eux de se limiter à une traduction
littérale afin de ne pas trop s’éloigner du sens de ces versets. En effet, une bonne traduction
nécessite une connaissance suffisante dans le domaine traité par chaque verset.
On distingue, en fait, trois catégories de versets induisant des notions scientifiques :
- les versets d’ordre général,
- les versets se rapportant aux sciences de la vie,
- les versets d’ordre astronomique.